Shaffi Mather: A new way to fight corruption

Shaffi Mather: Una nueva forma de combatir la corrupción

96,392 views

2009-12-21 ・ TED


New videos

Shaffi Mather: A new way to fight corruption

Shaffi Mather: Una nueva forma de combatir la corrupción

96,392 views ・ 2009-12-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lourdes Cahuich Revisor: Tiare Rivera
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Mi enojo contra la corrupción
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
me hizo hacer un gran cambio de carrera
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
el año pasado, convirtiéndome en un abogado prácticante de tiempo completo.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Mis experiencias en los últimos 18 meses
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
como abogado han sembrado en mí
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
una nueva idea empresarial
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
que creo en verdad
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
vale la pena difundir.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Por eso aquí la comparto con ustedes,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
aunque la idea en sí está tomando forma
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
y aún estoy escribiendo el plan de negocios.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Por supuesto, esto ayuda a que el temor de fallar ante el público
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
disminuya a medida que la cantidad de ideas
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
que han fallado aumenta.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
He sido gran admirador de las empresas y la iniciativa empresarial
01:00
since 1993.
15
60260
2000
desde 1993.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
He explorado, experimentado,
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
y vivido la empresa
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
y el capitalismo hasta que mi corazón estuvo satisfecho.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Construí, junto con mis dos hermanos,
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
la principal compañía de bienes raíces en mi ciudad natal, Kerala.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
Y luego colaboré profesionalmente
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
con dos de los más grandes empresarios de India,
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
pero en sus empresas iniciales.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
En 2003 salí del sector meramente capitalista
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
para trabajar en el llamado sector de temas sociales.
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
Definitivamente no tenía ninguna gran estrategia
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
o plan a seguir para lograr
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
soluciones rentables,
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
para responder a los grandes problemas públicos.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Cuando pasé por una serie
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
fallecimientos y experiencias cercanas a la muerte
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
en mi círculo íntimo
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
ésto resaltó la necesidad
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
de un servicio de respuesta de emergencia médica en India,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
similar al 911 de Estados Unidos.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Para lograr esto, cuatro amigos y yo,
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
fundamos "Acceso a Ambulancias para Todos",
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
para promover servicios de ambulancias con soporte vital en India.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Para el mundo desarrollado,
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
no hay nada, absolutamente nada, nuevo en esta idea.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Pero mientras lo imaginábamos,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
teníamos tres metas clave:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
proporcionar servicio de ambulancias de soporte vital de clase mundial,
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
algo totalmente autosustentable en su propio flujo de ingresos,
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
y accesible universalmente
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
a cualquiera que tenga una emergencia médica,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
sin importar la capacidad de pago.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
De esto surgió el servicio
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
"Marcar 1298 para Ambulancia",
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
con una ambulancia en 2004,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
ahora cuenta con más de 100 ambulancias en 3 estados,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
y ha transportado más de 100.000 pacientes
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
y víctimas desde su inicio.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
El servicio es... (Aplausos)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
totalmente autosustentable por sus propios ingresos,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
sin acceder a fondos públicos
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
y el modelo de subsidio cruzado realmente funciona,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
donde el rico paga más, el pobre paga menos,
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
y las víctimas de accidentes tienen el servicio gratis.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
El servicio respondió efectiva y
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
eficientemente
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
durante el desafortunado
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
ataque terrorista de Mumbai del 26 de noviembre.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
Como pueden ver en las imágenes
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
el servicio estuvo respondiendo y rescatando
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
víctimas en el lugar del incidente
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
aún antes de que la policía pudiera acordonar
03:27
the incident locations
68
207260
3000
la zona del incidente
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
y confirmar formalmente el golpe terrorista.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Fuimos el primer equipo médico en llegar
03:37
in every incident location
71
217260
3000
a cada zona de incidente
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
y transportamos 125 víctimas,
03:43
saving life.
73
223260
2000
que salvaron la vida.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Aplausos)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
En tributo y memoria
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
de los ataques del 26 de noviembre
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
durante el último año
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
hemos ayudado a ONGs de Pakistán
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
Fundación Aman,
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
a organizar un servicio de ambulancias autosustentable
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
en Karachi, facilitada por la Fundación Acumén.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Aplausos)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Este es un pequeño mensaje nuestro,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
a nuestra manera
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
a los enemigos de la humanidad,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
del Islam, de Asia del Sur,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
de India y de Pakistán,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
que la Humanidad continuará creciendo,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
independientemente de esos ataques cobardes.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
Desde entonces, yo he co-fundado otras dos empresas sociales.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Una es "Acceso a la Educación para Todos",
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
estableciendo escuelas en pequeños pueblos de India.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
Y la otra es "Acceso Mosha-Yug",
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
que integra la cadena de suministro rural
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
al fundamento de grupos de autoayuda basados en micro financiamiento.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Creo que estamos haciendo algunas cosas bien.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Porque inversores diligentes y fondos de riesgo
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
se han comprometido con más de 7,5 millones de dólares en financiamiento.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
Lo importante es que estos fondos llegaron
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
en forma de capital, no como subvención o filantropía.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Ahora regreso a la idea de la nueva empresa social
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
que estoy explorando.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
Corrupción, soborno y falta de transparencia.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Es posible que se sorprendan al saber
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
que ayer ocho oradores
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
mencionaron estos términos en sus charlas.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Sobornos y corrupción tienen oferta y demanda.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
La oferta se compone principalmente de
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
negocios anti-éticos de codicia empresarial
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
y el hombre común desventurado.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
Y la demanda en su mayoría de políticos,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
burócratas y los que tienen poder discrecional
05:44
vested with them.
113
344260
2000
a su disposición.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Según estimación del Banco Mundial
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
se paga en sobornos un billón de dólares
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
al año, empeorando una condición
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
que ya es muy mala.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Sin embargo, si se analiza al hombre común,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
él o ella no despierta cada día y dice:
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Mmm, veamos a quién puedo sobornar hoy".
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
o "Veamos a quién puedo corromper hoy".
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
A menudo es la limitante o situación de estar "entre la espada y la pared"
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
en la que se encuentra el hombre común desafortunado
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
que lo lleva a pagar un soborno.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
El mundo moderno, donde el tiempo es vital,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
y la batalla por subsistir es inimaginablemente dura,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
hace que el hombre común desventurado
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
simplemente ceda y pague el soborno para poder continuar con su vida.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Ahora déjenme hacerles otra pregunta.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Imaginen que se les pida pagar un soborno
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
en su vida diaria para realizar algo.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
¿Qué hacen? Por supuesto pueden llamar a la policía.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
¿Pero qué pasa si el departamento de policía esta inmerso en la corrupción?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Definitivamente no quieren pagar el soborno.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Pero tampoco tienen el tiempo, los recursos,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
la experiencia o los medios para luchar contra eso.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Desafortunadamente, muchos aquí
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
apoyamos las políticas capitalistas y las fuerzas del mercado.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Sin embargo, las fuerzas del mercado en todo el mundo
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
aún no han lanzado un servicio donde uno puede llamar,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
pagar una cuota, e iniciar demanda de soborno.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Como un servicio de cazadores de soborno,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
o un 1-800-No-Más-Sobornos,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
o un www.altoalsoborno.org o
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.evitecorrupcion.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Tal servicio simplemente no existe.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Una imagen que me ha perseguido
07:27
from my early business days
148
447260
2000
desde mis primeros días en los negocios
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
es el de una anciana de más de 70 años, acosada
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
por los burócratas en la oficina de planeamiento del pueblo.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Todo lo que ella necesitaba era permiso para construir tres escalones
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
en su casa, desde el suelo,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
para facilitarle entrar y salir de la casa.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Aún así la persona a cargo simplemente no le daba el permiso
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
esperando un soborno.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
A pesar de que tocó mi conciencia entonces,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
no pude o no quise
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
ir con ella para ayudarla,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
porque yo estaba ocupado construyendo mi compañía de bienes raíces.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Ya no quiero verme perseguido por tales imágenes.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Un grupo de nosotros hemos trabajado sobre una base experimental
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
para hacer frente a casos individuales de demandas
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
por soborno en servicios comunes o derechos.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
Y en los 42 casos en los que hemos hecho retroceder esas demandas
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
usando herramientas existentes y legítimas
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
como la Ley de Derecho a la Información,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
video, audio, o presión social,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
hemos logrado obtener lo que nuestros clientes
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
necesitan sin tener que pagar sobornos.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
Y siendo el costo de estas herramientas mucho más bajo
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
que lo que pedían de soborno.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Creo que estas herramientas que funcionaron en estos 42 casos pilotos
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
pueden consolidarse en un proceso estándar
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
en un tipo de ambiente de externalización de procesos empresariales,
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
y poner a disposición en la Web un centro de llamadas
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
y hacer franquicias con oficinas físicas,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
por una cuota, para servir a cualquiera que se enfrente a una solicitud de soborno.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
El mercado objetivo es de lo más tentador.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Puede valer hasta un billón de dólares,
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
lo que se paga en sobornos cada año,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
igual al PBI de India.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
Y es un mercado completamente virgen.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Propongo explorar más esta idea,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
para examinar el potencial de crear
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
un tipo de servicio con fines de lucro externo a los
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
procesos de negocio para detener los sobornos
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
y prevenir la corrupción.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Me doy cuenta de que la lucha por la justicia
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
contra la corrupción nunca es fácil.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Nunca lo ha sido y nunca lo será.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
En mis últimos 18 meses, como abogado,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
luchando contra la corrupción a pequeña y gran escala,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
incluyendo el perpetrado por los estafadores corporativos más grandes de India.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
A través de sus obras de caridad
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
he tenido tres casos policíacos presentados en mi contra
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
alegando transgresión, suplantación e intimidación.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
La batalla contra la corrupción
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
hace estragos en nosotros mismos,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
nuestras familias, nuestros amigos, e incluso a nuestros hijos.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
Sin embargo, creo que el precio que pagamos vale aferrarnos
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
a nuestra dignidad y hacer del mundo un mejor lugar.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
¿Qué nos da valor?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Como mi amigo respondió cuando se le dijo
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
al principio del proyecto de las ambulancias
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
que eso era una tarea imposible
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
y los fundadores estaban locos por arriesgar sus trabajos en empresas exitosas,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
cito: "Por supuesto, no podemos fallar en ésta,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
al menos en nuestro fuero íntimo.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Porque somos unos locos,
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
tratando de hacer algo imposible.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
Y una persona loca no sabe lo que es una tarea imposible". Gracias.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Aplausos)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, esa es realmente una idea comercial apasionante.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: sólo tengo que sobrevivir los días iniciales en los que no me eliminaron.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Risas)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: ¿Qué tienes en mente?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Digo, danos una idea de los números...
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
un soborno típico y una tarifa normal. Quiero decir, ¿qué tienes en mente?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Déjame... déjame darte un ejemplo.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Alguien que había solicitado el pasaporte.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
El oficial estaba sentado
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
y exigía unas 3.000 rupias en sobornos.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
Y él no quería pagar.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Así que usamos la Ley de Derecho a la Información
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
que es igual a la Ley de Libertad de Información de Estados Unidos
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
contra los oficiales en este caso en particular.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
Y en los 42 casos
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
mientras los perseguíamos
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
hubo tres tipos de reacciones.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Un grupo de personas decía:
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"Oh, permítanme garantizárselos y huir de eso".
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Algunas personas regresaban y decían:
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"Oh, me quieren arruinar. Déjenme que les muestre lo que puedo hacer".
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
Y nos enfrentaban.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Así uno da el paso siguiente, o usa la próxima herramienta disponible
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
en lo que está organizando
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
y él cede.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
A la tercera vez, en los 42 casos, logramos éxito.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: Pero si es un soborno de 3.000 rupias, 70 dólares,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
¿qué monto tienen que cobrar
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
para que el negocio funcione?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: Bueno, en realidad el costo que incurrimos
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
fue menos de 200 rupias.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Así que realmente funcionó.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: Ese es un negocio de alto margen bruto. Me gusta.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Risas)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: En realidad no quería responder esto en el escenario de TED.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: Muy bien, estas son cifras provisionales, no se garantiza precios.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Si puedes sacar esto adelante vas a ser un héroe mundial.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Quiero decir, esto podría ser enorme.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Muchas gracias por compartir esta idea en TED.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7