Shaffi Mather: A new way to fight corruption

96,474 views ・ 2009-12-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Гневът у мен срещу корупцията
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
ме накара да направя голяма промяна в кариерата си
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
миналата година и да стана практикуващ адвокат на пълен работен ден.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Преживяванията ми през последните 18 месеца
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
като адвокат посяха в мен
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
една нова предприемаческа идея,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
която вярвам, че наистина
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
си струва да се разпространява.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Затова я споделям с всички вас тук днес,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
макар и самата идея да кристализира,
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
а аз още да пиша бизнес плана.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Разбира се, помага, че страхът от публичен провал
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
намалява с увеличаването
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
на броя провалени идеи.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
Огромен почитател съм на предприятията и предприемачеството
01:00
since 1993.
15
60260
2000
от 1993-а насам.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Проучвах, преживявах
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
и експериментирах предприемачество
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
и капитализъм до насита.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Създадох, заедно с двамата си братя,
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
водещата компания за недвижими имоти в родния ми щат, Керала.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
А после работих професионално
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
с двама от най-големите бизнесмени на Индия,
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
но в техните стартови фирми.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
През 2003-а, когато излязох от чисто капиталистическия сектор,
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
за да работя по така наречените проблеми на социалния сектор,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
определено нямах някаква велика стратегия
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
или план, който да следвам и да открия
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
комерсиални решения
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
за решаване на наболели обществени проблеми.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Когато животът донесе поредица
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
от смърт и близки до смъртта преживявания
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
вътре в близкия ми кръг,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
което подчерта нуждата
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
от служба за бърза медицинска помощ в Индия,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
подобна на 911 в САЩ.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
За да работя по този въпрос, наред с четирима приятели
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
основах "Достъп до линейка за всички",
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
за да подкрепя животоподдържащите услуги с линейки в Индия.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
За онези от развиващия се свят
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
в тази идея няма нищо, абсолютно нищо ново.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Но докато си я представяхме,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
имахме три основни цели:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
да осигуряваме животоподдържаща служба с линейки от световна класа,
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
която е напълно самоподдържаща се от собствените си притоци на приход
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
и универсално достъпна
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
за когото и да било, нуждаещ се от бърза медицинска помощ,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
независимо от платежоспособността му.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Службата, която израсна от това,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
"Наберете 1298 за линейка",
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
с една линейка през 2004-а,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
сега има над сто линейки в три щата
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
и е транспортирала над 100 000 пациенти
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
и жертви от началото на дейността си.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Службата е... (Аплодисменти)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
напълно самоиздържаща се от собствените си приходи,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
без достъп до каквото и да било обществено финансиране,
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
и моделът на пропорционални субсидии наистина работи -
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
при него богатият плаща повече, бедният плаща по-малко,
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
а жертвите на инциденти получават безплатни услуги.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Службата отговаряше ефективно
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
и ефикасно
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
по време на ужасните
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
терористични атаки в Бомбай от 26.11.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
И както виждате от визуалните материали,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
службата отговаряше и спасяваше
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
жертви от мястото на инцидента
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
дори преди полицията да успее да огради с кордон
03:27
the incident locations
68
207260
3000
мястото на инцидента
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
и официално да потвърди, че става дума за терористична атака.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
В крайна сметка се оказахме първият отзовал се медицински екип
03:37
in every incident location
71
217260
3000
на всяко място на инцидента
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
и транспортирахме 125 жертви,
03:43
saving life.
73
223260
2000
спасявайки живот.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Аплодисменти)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
В почит и памет
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
на атаките от 26.11.
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
през последната година
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
всъщност подпомогнахме една пакистанска неправителствена организация,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
фондацията Аман,
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
да основе самоиздържаща се животоподдържаща служба с линейки
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
в Карачи, подпомогната от фонда "Акумен".
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Аплодисменти)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Това е дребно послание от нас,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
по нашия дребен начин
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
към враговете на човечеството,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
от исляма, от Южна Азия,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
от Индия и от Пакистан,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
че човечеството ще продължи да процъфтява,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
независимо от такива подли атаки.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
След това станах и съосновател на две други социални дружества.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Едното е "Достъп до образование за всички",
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
основаващо училища в малките индийски градове.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
А другото е "Мокша-Юг достъп",
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
което интегрира селската снабдителна верига
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
на базата на микрофинансиране, базирано върху групова взаимопомощ.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Изглежда, че правим поне някои неща правилно.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Защото усърдни инвеститори и търговски фондове
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
са предоставили над 7,5 милиона долара финансиране.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
Значимото е, че тези фондове са влезли
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
като тримесечен капитал, а не като дарение или филантропия.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Сега се връщам на идеята за новото социално предприятие,
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
която изследвам.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
Корупция, подкупи и липса на прозрачност.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Може да се изненадате да научите,
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
че осем оратори вчера
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
всъщност споменаха тези термини в разговорите си.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Подкупите и корупцията имат страна както на търсене, така и на предлагане.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
Страната на предлагане е главно
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
от алчни корпоративни неетични фирми
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
и злочести обикновени хора.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
А тъй като страната на търсене са главно политици,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
бюрократи и онези, притежаващи власт
05:44
vested with them.
113
344260
2000
да действат по собствено усмотрение.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Според приблизителни данни на Световната банка
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
един трилион долара се плащат в подкупи
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
всяка година, което влошава състоянето,
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
което е вече влошено.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
И все пак, ако се анализира обикновеният човек,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
той или тя не се събужда всеки ден с думите:
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Хмм, да видя на кого мога да платя подкуп днес."
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
или "Да видя кого мога да корумпирам днес."
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Често принудата или това да се окаже в ситуация, при която е притиснат до стената,
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
води злочестия обикновен човек
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
до плащане на подкуп.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
В модерния свят, където времето се котира високо,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
а битката за препитание е невъобразимо тежка,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
нещастният обикновен човек
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
просто се предава и плаща подкупа, просто за да продължи живота си.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
А сега, да ви задам друг въпрос.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Представете си, че ви молят да платите подкуп
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
в ежедневния си живот, за да се свърши нещо.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Какво правите? Разбира се, може да се обадите в полицията.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Но каква полза, ако самото полицейско управление тъне в корупция?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Определено не искате да платите подкупа.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Но също така нямате времето, ресурсите,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
експертните познания и нужните средства, за да се борите с това.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
За съжаление, много от нас в тази зала
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
са поддръжници на капиталистически политики и пазарни сили.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
И все пак пазарните сили по света
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
все още не са създали услуга, където можеш да се обадиш,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
да платиш такса и да се бориш с търсенето за подкуп.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Като служба за преследване на подкупите,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
или безплатен номер за борба с подкупите,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
или уеб страница за спиране на подкупите (www.stopbribes.org) ,
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
или уеб страница за предотвратяване на корупцията (www.preventcorruption.org).
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Такава услуга просто не съществува.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Един образ, който ме преследва
07:27
from my early business days
148
447260
2000
от ранните ми бизнес дни
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
е на една баба, над 70-годишна,
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
тормозена от бюрократите в градоустройствената служба.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Трябваше й само разрешение да построи три стъпала
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
до къщата си, от нивото на земята,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
което щеше да я улесни да влиза и излиза от къщата си.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
И все пак отговорният служител просто не й даваше разрешението,
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
защото искаше подкуп.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Въпреки че тогава прободе съвестта ми,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
не можах, или по-скоро не го направих,
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
да се погрижа за нея или да й помогна,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
защото бях зает да изграждам своята фирма за недвижими имоти.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Не искам вече да ме преследват такива образи.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Група от нас работим на пилотна основа,
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
за да се насочим към индивидуални случаи на искане
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
на подкуп за обществени услуги или упълномощаване.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
И във всичките 42 случая, при които сме отхвърлили такива искания
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
с помощта на съществуващи и легитимни инструменти
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
като закона за право на информация,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
видео, аудио или натиск от околните,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
успешно сме получили онова, което нашите клиенти
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
са искали да получат, без всъщност да се плаща подкуп.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
При това цената на тези инструменти е значително по-ниска
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
от изисквания подкуп.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Вярвам, че тези инструменти, които подействаха при 42-та пилотни случая,
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
могат да бъдат консолидирани в стандартни процеси
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
в тип обстановка - аутсорсинг на бизнес процеси
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
и направени достъпни в мрежата, в телефонни центрове
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
и физически франчайз офиси
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
срещу такса, за да служат на всеки, сблъскал се с искане за подкуп.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Целевият пазар е възможно най-изкушаващ.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Би могъл да струва до един трилион долара,
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
плащани в подкупи всяка година,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
равносилно на брутния вътрешен продукт на Индия.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
И е един абсолютно девствен пазар.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Предлагам по-нататъшно изследване на тази идея,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
разглеждане потенциала на създаването
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
на възмезден, базирана върху такси, с аутсорсинг бизнес процес
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
тип служба за спиране на подкупите
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
и предотвратявне на корупцията.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Осъзнавам, че борбата за справедливост
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
срещу корупцията никога не е лесна.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Никога не е била и никога няма да бъде.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
През последните ми 18 месеца като адвокат,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
борещ се с корупцията в дребен и едър мащаб,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
включително онази, извършена от най-големия корпоративен измамник на Индия.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Благодарение на него
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
се стигна дотам срещу мен да бъдат заведени три полицейски дела,
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
в които се твърдеше за злоупотреба, фалшива самоличност и сплашване.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
Битката срещу корупцията
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
изисква жертва от самите нас,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
нашите семейства, нашите приятели и дори нашите деца.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
И все пак вярвам, че цената, която плащаме, си струва,
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
за да се придържаме към достойнството си и да направим света по-честно място.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Кое ни дава този кураж?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Както отвърна мой близък приятел,
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
когато му казали в началните дни на проекта с линейките,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
че е невъзможна задача,
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
и че основателите са луди да зачеркват стабилните си служби,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
цитирам: "Разбира се, не можем да се провалим в това,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
поне в собствените си умове.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Защото сме луди хора,
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
опитващи се да изпълнят невъзможна задача.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
А един луд човек не знае какво е невъзможна задача." Благодаря.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Аплодисменти)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Крис Андерсън: Шафи, това наистина е вълнуваща бизнес идея.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Шафи Мадър: Просто трябваше да превъзмогна началните дни, да не бъда елиминиран.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Смях)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
КА: Какво мислиш?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Имам предвид, дай ни някакви числа --
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
типичен подкуп и възнаграждение. Имам предвид, какво се върти в главата ти?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
ШМ: Нека, нека ви дам пример.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Човек, кандидатствал за паспорт.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Службата не вършела нищо
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
и искала около 3000 рупии подкуп.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
А той не искал да плати.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Затова използвахме Закона за право на информация,
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
равносилен на Закона за свободата на информацията в Съединените щати,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
и надвихме служителите в този случай.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
И при всички тези 42 случая,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
където постоянно ги надвивахме,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
имаше три вида реакции.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Група хора казват:
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"О, просто ще им го предоставя, и ще избягам от него."
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Някои хора се връщат и казват:
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"О, искате да ме прецакате. Да видим какво мога да направя по въпроса."
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
И той ще ни надвие.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Ако предприемеш следващата стъпка, или използваш следващия наличен инструмент
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
при това, което скалъпваме,
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
той омеква.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
До третия път, при всички 42 случая, сме постигнали успех.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
КА: Но ако става дума за подкуп от 3000 рупии, 70 долара,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
каква такса ще трябва да искате
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
и ще може ли всъщност бизнесът да се получи?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
СМ: Ами, всъщност цената, която плащахме,
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
беше под 200 рупии.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Така че всъщност се получава.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
КА: Това е бизнес с висока брутна печалба. Харесва ми.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Смях)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
СМ: Всъщност, не исках да отговарям на този въпрос на сцената на TED.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
КА: Добре, това са условни цифри, без гаранция за цена.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Ако успеете в това, ще станете глобален герой.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Искам да кажа, това може да се окаже нещо огромно.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Много благодаря, че споделихте тази идея в ТЕD.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7