Shaffi Mather: A new way to fight corruption

Shaffi Mather: Một cách mới để chống lại tham nhũng

96,474 views

2009-12-21 ・ TED


New videos

Shaffi Mather: A new way to fight corruption

Shaffi Mather: Một cách mới để chống lại tham nhũng

96,474 views ・ 2009-12-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hoang Ly Reviewer: Nguyễn Bình Long
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Sự bức xúc của tôi đối với nạn tham nhũng
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
đã khiến tôi thực hiện một thay đổi lớn về nghề nghiệp vào năm ngoái,
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
trở thành một luật sư toàn thời gian hoạt động tích cực.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Những kinh nghiệm thu được trong hơn 18 tháng qua,
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
với vai trò là một luật sư, đã gieo vào tâm trí tôi
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
một ý tưởng kinh doanh mới,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
cái mà tôi tin là
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
đáng để nhân rộng.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Vì vậy, hôm nay tôi sẽ chia sẻ nó với tất cả các bạn,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
mặc dù ý tưởng ấy tự nó đang kết tinh lại
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
và tôi vẫn còn đang phải bổ sung thêm cho kế hoạch kinh doanh này.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Tất nhiên là nó giúp cho nỗi sợ hãi của công chúng
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
giảm đi khi mà số lượng ý tưởng bị thất bại
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
đang ngày một tăng lên.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
Tôi là một người hâm mộ cuồng nhiệt sự khởi nghiệp và kinh doanh
01:00
since 1993.
15
60260
2000
từ năm 1993.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Tôi đã dồn hết tâm trí để khám phá, trải nghiệm,
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
và thử nghiệm các loại hình kinh doanh
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
cũng như chủ nghĩa tư bản.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Tôi, cùng với hai anh em trai của mình, đã xây dựng nên
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
công ti bất động sản hàng đầu ở bang tôi sống, Kerala.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
Và sau đó làm việc
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
với hai nhà kinh doanh lớn nhất Ấn Độ
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
trong những công ti mới đi vào đầu hoạt động của họ.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
Vào năm 2003, khi tôi rút khỏi lĩnh vực kinh doanh tư bản thuần túy
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
để chuyển sang làm việc với cái được gọi các vấn đề xã hội,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
Tôi thực sự không có một chiến lược
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
hay kế hoạch tổng thể nào để theo đuổi và tìm kiếm
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
những giải pháp mang lại lợi nhuận
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
có thể giải quyết được những vấn đề cấp thiết của xã hội.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Khi một loạt các sự kiện
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
dẫn đến cái chết hoặc gần như vậy
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
xảy ra với những người bạn của tôi,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
chúng nhấn mạnh tới sự cần thiết
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
của một dịch vụ cứu hộ khấn cấp ở Ấn Độ,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
tương tự như 911 ở Hoa Kì.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Để giải quyết vấn đề này, tôi, cùng với bốn người bạn,
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
sáng lập ra 'Xe cứu thương cho mọi người',
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
với mục tiêu là nhân rộng dịch vụ sử dụng xe cứu thương ở Ấn Độ.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Đối với những người đến từ các nước đang phát triển,
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
không có điều gì mới trong ý tưởng này.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Tuy vậy, khi chúng tôi hình dung về nó,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
chúng tôi có ba mục tiêu quan trọng:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
Cung cấp dịch vụ xe cứu thương chất lượng quốc tế
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
có thể tự duy trì hoạt động với nguồn lợi thu được,
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
và có thể được sự dụng ở mọi nơi
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
dành cho bất cử ai đang ở trong tình trạng khẩn cấp,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
mà không quan tâm tới khả năng chi trả.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Dịch vụ bắt nguồn từ ý tưởng trên,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
có tên 'Ấn số 1298 để gọi xe cứu thương'.
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
với chỉ một chiếc xe cứu hộ vào năm 2004,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
giờ đã có hơn một trăm xe trên khu vực ba bang,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
và đã vận chuyển trên 100,000 người bệnh
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
và người bị thương từ khi đi vào hoạt động.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Dịch vụ này -- (Vỗ tay)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
hoàn toàn tự lực hoạt động với nguồn thu của nó,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
mà không phải nhờ đến bất kì quỹ xã hội nào,
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
và mô hình chi trả chéo thực sự có hiệu quả,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
khi người giàu trả nhiều hơn, người nghèo trả thấp hơn,
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
và những nạn nhân bị tai nạn thì được sử dụng dịch vụ miễn phí.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Dịch vụ này đáp ứng nhanh chóng
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
và hiệu quả
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
trong suốt thời gian xảy ra vụ khủng bố đau thương
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
ngày 26/11 tại Mumbai.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
Và như bạn thấy trên màn hình,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
dịch vụ của chúng tôi đang cứu
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
các nạn nhân từ địa điểm xảy ra vụ khủng bố
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
trước cả khi cảnh sát bắt đầu bao vây
03:27
the incident locations
68
207260
3000
hiện trường vụ ném bom
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
và chính thức xác nhận đó là một vụ khủng bố.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Chúng tôi trở thành đội cứu hộ đầu tiên
03:37
in every incident location
71
217260
3000
ở tất cả các địa điểm ném bom
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
và vận chuyển 125 bệnh nhân,
03:43
saving life.
73
223260
2000
cứu sống họ.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Vỗ tay)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
Để tưởng nhớ tới
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
vụ tấn công ngày 26/11
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
hơn một năm trước,
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
chúng tôi đã giúp đỡ một tổ chức phi chính phủ ở Pakistan,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
quỹ Aman,
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
xây dựng nên một đội xe cứu thương có thể tự hoạt động
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
ở Karachi, được tạo điều kiện bởi Acumen Fund.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Vỗ tay)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Đây là một thông điệp nhỏ từ chúng tôi,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
với cách thức riêng của mình,
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
tới những kẻ thù của nhân loại,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
ở Islam, ở Nam Á,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
ở Ấn Độ, và ở Pakistan,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
rằng loài người sẽ tiếp tục tiến lên,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
bất kể những trò tấn công hèn hạ đó.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
Từ đó tôi cũng đã đồng sáng lập ra hai hoạt động kinh doanh mang tính xã hội khác.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Một là 'Giáo dục cho mọi người',
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
xây dựng các trường học tại các thị trấn nhỏ ở Ấn Độ.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
Và cái còn lại là Moksha-Yug Access,
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
một dự án hợp nhất dây chuyền cung ứng sản phẩm ở nông thôn
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
dựa trên cơ sở là các khoản vốn nhỏ cho các nhóm tự lực hoạt động.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Tôi đoán là ít nhất chúng tôi đang làm một số điều đúng.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Bởi vì những nhà đầu tư và các quỹ đầu tư mạo hiểm
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
đã cam kết tài trợ trên 7.5 triệu USD.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
Những nguồn tài trợ trên đến với số lượng lớn
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
là vốn mang lại lợi nhuận QT, chứ không phải là khoản vay hay trợ cấp.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Bây giờ tôi quay trở lại ý tưởng về một hoạt động kinh doanh xã hội mới
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
mà tôi đang nghiên cứu.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
Tham nhũng, hối lộ, và sự thiếu minh bạch.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Bạn có thể ngạc nhiên khi biết rằng
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
tám diễn giả ngày hôm qua
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
thực tế đều nói đến các khái niệm này.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Hối lộ và tham nhũng đều có phần cầu và phần cung,
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
Với bên cung chủ yếu là
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
các tập đoàn kinh tế tham lam không tuân thủ pháp luật
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
và những người dân thường không may.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
Và bên cầu chủ yếu là các chính trị gia,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
quan chức và những người
05:44
vested with them.
113
344260
2000
có thế lực.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Theo tính toán của Ngân hàng Thế giới,
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
một nghìn tỉ USD được dùng để hối lộ mỗi năm,
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
làm xấu thêm tình hình
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
vốn đã rất xấu rồi.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Tuy vậy, nếu bạn nghĩ về những người bình thường,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
anh ấy hoặc cô ấy không thức dậy vào mỗi sáng rồi nói,
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Hmm, đề xem hôm nay mình có thể hối lộ ai nào."
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
hay, "Để xem hôm nay mình có thể mua chuộc ai nào."
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Thông thường đó là sự ép buộc hay tình thế khó khăn
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
mà những người dân thường không may mắc vào
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
khiến họ phải hối lộ.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
Trong thế giới hiện đại ngày nay, khi mà thời gian là vàng bạc,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
và cuộc ganh đua để kiếm kế sinh nhai ngày càng trở nên khốc liệt,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
những dân thường không may
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
chỉ đơn giản đút lót để bắt kịp cuộc sống.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Bây giờ, tôi xin hỏi các bạn một câu hỏi khác.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Thử tưởng tượng bạn bị bắt phải hối lộ một ai đó
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
trong cuộc sống hàng ngày để làm được việc bạn muốn.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Bạn sẽ làm gì? Tất nhiên là bạn có thể gọi cảnh sát.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Nhưng để làm gì nếu sở cảnh sát cũng tham nhũng?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Chắn hẳn bạn không muốn phải đút lót.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Nhưng bạn cũng không có thời gian, sự giúp đỡ,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
chuyên gia pháp lí hay tài chính để đấu tranh với nó.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Thật không may, rất nhiều người trong căn phòng này
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
là những người thúc đẩy các chính sách tư bản và lực lượng thị trường.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Nhưng những lực lượng thị trường trên thế giới
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
chưa tạo ra một dịch vụ mà bạn có thể gọi,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
trả một khoản phí, và chống lại những yêu cầu được hối lộ.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Kiểu như dịch vụ triệt phá hối lộ,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
hay đường dây nóng 1-800-Chống-Hối-Lộ,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
hay www.chonghoilo.org hay
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.chongthamnhung.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Những dịch vụ kiểu như vậy đơn giản là không tồn tại.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Một hình ảnh đã ám ảnh tôi
07:27
from my early business days
148
447260
2000
từ khi tôi mới bước vào kinh doanh
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
là về một bà già, trên 70 tuổi, bị làm phiền
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
bởi hai nhân viên sở quy hoạch thị trấn.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Tất cả mà bà cần chỉ là một giấy cấp phép để xây ba bậc thang
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
từ mặt đất lên nhà của bà,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
giúp bà thuận tiện hơn khi ra vào ngôi nhà của mình.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Nhưng nhân viên chức năng sẽ không cấp phép cho bà một cách đơn giản
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
bởi họ muốn một khoản hối lộ.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Mặc dù nó làm tôi rất cắn rứt lương tâm,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
nhưng tôi không thể, hay tôi không có ý định
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
giúp đỡ hay bênh vực bà ấy,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
bởi tôi đang bận rộn trong việc xây dựng nên công ti nhà đất của mình.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Giờ tôi không muốn bị ám ảnh bởi những hình ảnh như thế thêm một giây phút nào nữa.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Một nhóm chúng tôi đang tiến hành thử nghiệm
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
để giải quyết các trường hợp những cá nhân có nhu cầu
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
phải được hối lộ để cung cấp các dịch vụ hay sự cấp phép.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
Và trong cả 42 vụ việc, chúng tôi đã ngăn cản những yêu cầu ấy
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
bằng những công cụ hợp pháp hiện hành
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
như Đạo luật về Quyền Thông tin,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
băng ghi hình, ghi âm, hay áp lực xã hội,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
chúng tôi đã thành công khi làm được những việc mà khách hàng
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
đề ra trong khi không phải hối lộ cho bất kì ai.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
Và với giá dịch vụ thấp hơn
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
khoản tiền dùng để hối lộ.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Tôi tin rằng những công cụ hiệu quả trong 42 trường hợp thử nghiệm trên
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
có thể được hoàn thiện trong các chu trình cơ bản,
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
trong các môi trường dịch vụ nghiệp vụ ngoài doanh nghiệp (BPO),
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
và có thể sử dụng được qua mạng, qua tổng đài điện thoại,
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
hay qua các đại lí kinh doanh,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
với một khoản phí để phúc vụ bất cử ai bị yêu cầu phải hối lộ.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Thị trường mục tiêu thì rất hấp dẫn.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Nó có thể thu được một nghìn tỷ USA,
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
được dùng cho đút lót hàng năm.
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
bằng với GPD của Ấn Độ.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
Và đây thực sự là một thị trường mới mẻ.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Tôi dự tính sẽ tiếp tục nghiên cứu ý tưởng này,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
để xem xét khả năng tạo ra
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
một loại hình dịch vụ nghiệp vụ ngoài doanh nghiệp thu phí và mang lại lợi nhuận
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
để ngăn chặn hối lộ
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
và chống tham nhũng.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Tôi có nhận thấy rằng cuộc chiến vì công lí
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
chống tham nhũng không bao giờ dễ dàng.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Nó chưa bao giờ và sẽ không bao giờ như thế.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
Trong vòng 18 tháng gần đây, với vai trò là một luật sư
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
chiến đấu với các vụ tham nhũng lớn nhỏ,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
gồm cả một vụ liên quan tới một tập đoàn lừa đảo lớn nhất Ấn Độ.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Nhờ lòng "khoan dung" của họ,
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
tôi đã nhận được ba vụ cáo buộc từ cảnh sát
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
về tội xâm phạm, tội mạo danh, và tội hăm dọa.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
Cuộc chiến với tham nhũng
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
lấy đi một khoản phí từ chính chúng ta,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
gia đình, bạn bè, và thậm chí cả con cái chúng ta.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
Dù vậy, tôi tin rằng cái giá chúng ta trả là xứng đáng
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
để giữ lấy phẩm giá và để làm cho thế giới trở nên công bằng hơn.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Điều gì đã cho chúng tôi động lực?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Như người bạn thân của tôi đã trả lời khi được hỏi
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
vào những ngày đầu tiên của dự án xe cứu thương,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
rằng đây là một nhiệm vụ bất khả thi
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
và những thành viên sáng lập là những kẻ điên khi chỉ thắng lợi với công việc chắc ăn của họ,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
Tôi xin trích dẫn, "Tất nhiên, chúng ta không thể thất bại,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
ít nhất là trong thâm tâm.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Bởi chúng ta là những kẻ điên,
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
đang cố gắng để thực hiện một nhiệm vụ bất khả thi.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
Và một kẻ điên thì không biết thế nào là bất khả thi." Cảm ơn các bạn đã lắng nghe.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Vỗ tay)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, đó quả là một ý tưởng kinh doanh thú vị.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: Tôi chỉ cố gắng vượt qua những ngày đầu tiên khi tôi còn chưa bị loại bỏ.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Cười)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: Anh đang nghĩ gì vậy?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Ý tôi là, hãy cho chúng tôi một chút ý thức về các con số --
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
một vật đút lót và một khoản phí cụ thể. Ý tôi là, anh định tính thế nào?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Vậy để tôi...để tôi đưa ra một ví dụ.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Một người đã nộp đơn xin làm hộ chiếu.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Và nhân viên chức năng cứ chần chừ
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
và yêu cầu một khoản hối lộ khoảng 3,000 rupi.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
Và người đó không muốn phải đút lót.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Vậy trên thực tế chúng tôi dùng Đạo luật về Quyền Thông tin,
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
giống như Đạo luật về Tự do Thông tin ở Hoa Kì,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
để ngăn chặn những nhân viên trong trường hợp này.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
Và trong tất cả 42 trường hợp đã nói ở trên,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
khi chúng tôi cứ tiếp tục ngăn họ lại
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
thì sẽ có ba loại phản ứng.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Một số người nói rằng,
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"Ồ, hãy để tôi chấp nhận đơn của họ, và dẹp chuyện này lại."
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Một số người thì quay lại và nói,
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
'Ồ, anh muốn dọa tôi hả. Hãy nhìn xem tôi có thể làm những gì đây."
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
Và anh ta sẽ đẩy chúng tôi ra.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Vậy bạn sẽ thực hiện bước tiếp theo, hay sử dụng thêm một công cụ phù hợp nữa
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
vào cái mà chúng tôi đang chứng minh,
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
và sau đó anh ta dịu đi.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
Trong tất cả 42 trường hợp, cùng lắm thì chúng tôi phải làm tới lần thứ ba.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: Nhưng nếu đó là một khoản hối lộ 3,000 rupi, tức 70 USD,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
anh sẽ phải thu khoản phí bao nhiêu,
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
và trên thực tế anh có thể duy trì hoạt động kinh doanh này không?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: Trên thực tế thì khoản phí chúng tôi thu
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
là thấp hơn 200 rupi.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Vậy, nó thực sự hiệu quả.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: Đó quả là một công việc kinh doanh lợi nhuận cao. Tôi thích nó.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Cười)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: Thực tình, tôi không định trả lời câu hỏi này trên sân khấu của TED.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: OK, vậy đây chỉ là những con số tạm thời, không phải là giá bảo đảm.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Nếu anh có thể thành công trong việc này, anh sẽ là người hùng của thế giới đấy.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Ý tôi là, việc này rất lớn.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Cảm ơn anh rất nhiều vì việc chia sẻ ý tưởng này ở TED.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7