Shaffi Mather: A new way to fight corruption

Shaffi Mather : Une nouvelle manière de combattre la corruption

96,474 views

2009-12-21 ・ TED


New videos

Shaffi Mather: A new way to fight corruption

Shaffi Mather : Une nouvelle manière de combattre la corruption

96,474 views ・ 2009-12-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Rafael Muñoz Moreno-Davila Relecteur: eric vautier
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Ma colère envers la corruption
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
m'a fait faire un important changement de carrière
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
l'an dernier, en devenant un avocat à temps plein.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Mes expériences d'avocat,
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
sur les 18 derniers mois, ont fait germer en moi
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
une nouvelle idée entrepreneuriale
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
qui vaut, je crois,
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
le coup d'être diffusée.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Donc, je la partage avec vous tous aujourd'hui,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
alors que l'idée en elle-même est en train de prendre forme
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
et que je suis encore en train de faire le business plan.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Bien sûr, cela aide que la peur d'un échec public
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
diminue quand le nombre d'idées
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
ayant raté augmente.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
J'ai été un grand fan de l'Entreprise et de l'Entrepreneuriat
01:00
since 1993.
15
60260
2000
depuis 1993.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
J'ai exploré, connu,
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
et expérimenté l'entreprise
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
et le capitalisme autant qu'il m'a plu.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
J'ai construit, avec mes deux frères,
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
la plus grosse entreprise immobilière dans mon état d'origine, le Kerala.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
Ensuite j'ai travaillé
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
avec deux des plus grands hommes d'affaires indiens,
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
mais dans leurs start-ups.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
En 2003, quand je me suis retiré du secteur purement capitaliste
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
pour travailler sur des questions du soi-disant secteur social,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
je n'avais sans aucun doute aucune grande stratégie
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
ou aucun plan à mener pour trouver
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
des solutions générant du profit
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
et répondant aux problèmes publics urgents.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Puis j'ai vécu toute une série
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
d'expériences de morts et de quasi-morts
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
dans mon cercle intime,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
qui m'a montré le besoin
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
d'un service d'urgence médical en Inde,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
similaire au 911 aux États-Unis.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Pour remédier à ceci, avec quatre amis,
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
nous avons fondé "l'Accès à des Ambulances pour Tous",
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
pour promouvoir les services d'ambulances en Inde.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Pour les gens du tiers-monde,
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
il n'y a rien, absolument rien de nouveau dans cette idée.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Mais de la façon dont nous le voyions,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
nous avions trois objectifs principaux:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
offrir un service d'ambulance aux normes mondiales,
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
complètement auto-suffisant grâce à ses propres revenus,
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
et accessible de manière universelle
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
à n'importe qui en urgence médicale,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
quelle que soit sa capacité à payer.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Le service qui a grandi à partir de ça,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
"Faites le 1298 pour l'Ambulance",
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
d'une seule ambulance en 2004,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
a désormais plus de cent ambulances dans trois états,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
qui ont transporté plus de cent mille patients
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
et accidentés depuis sa création.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Ce service est -- (Applaudissements)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
complètement autonome grâce à ses propres revenus,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
sans avoir accès à un quelconque fond public
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
et ce modèle fonctionne vraiment,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
où les riches paient plus cher, les pauvres moins cher,
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
et les victimes d'accident reçoivent ce service gratuitement.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Ce service a répondu de manière efficace
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
et compétente,
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
pendant les regrettables
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
attaques terroristes du 26/11 à Mumbai.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
Comme vous pouvez le voir par ces images,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
ce service est intervenu et a sauvé
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
les victimes aux endroits mêmes des attentats,
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
avant même que la police puisse boucler
03:27
the incident locations
68
207260
3000
ces endroits et confirmer qu'il
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
s'agissait d'une attaque terroriste.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
On s'est retrouvé être la première équipe médicale
03:37
in every incident location
71
217260
3000
à chaque emplacement des attentats
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
à transporter 125 victimes,
03:43
saving life.
73
223260
2000
et à sauver des vies.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Applaudissements)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
En souvenir et hommage
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
aux attaques du 26/11
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
durant l'année dernière,
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
on a en fait aidé une ONG pakistanaise,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
la fondation Aman,
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
pour mettre en place un système autonome de service d'ambulance
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
à Karachi, aidé par le fond Acumen.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Applaudissements)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
C'est un petit message de notre part,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
à notre petite échelle,
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
aux ennemis de l'humanité,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
de l'Islam, de l'Asie du Sud,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
de l'Inde, et du Pakistan,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
que l'humanité va continuer à fleurir,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
indépendamment de ces attaques lâches.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
Depuis, j'ai aussi été co-fondateur de deux autres entreprises sociales.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
L'une est "Accès à l'Éducation pour Tous",
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
pour monter des écoles dans des petits villages en Inde.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
L'autre est "Accès à Moksha-Yug",
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
qui intègre la chaine de production en zone rurale
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
aux fondations de groupes de micro-finance basée sur des groupes auto-suffisants.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Je pense qu'on est en train de faire quelques bonne choses.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Des investisseurs diligents et des fonds de capital-risque
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
se sont engagés à hauteur de 7,5 millions de dollars.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
Il est important de noter que ces fonds sont arrivés
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
comme investisseurs, pas comme philanthropes.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Revenons à l'idée d'une nouvelle entreprise sociale
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
que je suis en train d'explorer.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
La corruption, les pots de vin, le manque de transparence.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Vous pourriez être surpris d'apprendre
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
que huit conférenciers
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
ont mentionné hier ces termes dans leurs présentations.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Les pots de vin et la corruption subissent la loi de l'offre et de la demande.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
La chaîne d'approvisionnement est principalement constituée
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
d'entreprises cupides et immorales
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
et des individus moyens malheureux.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
Côté demande, principalement des politiciens,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
des bureaucrates et ceux qui ont un pouvoir
05:44
vested with them.
113
344260
2000
qui leur est confié.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Selon les estimations de la Banque Mondiale,
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
mille milliards dollars sont payés en pots de vin
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
chaque année, aggravant la situation
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
de ceux qui sont déjà mal en point.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Pourtant, si vous regardez l'individu moyen,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
il ou elle ne se lève pas chaque jour en se disant,
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Hmm, voyons voir à qui je vais bien pouvoir donner des pots de vin aujourd'hui."
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
ou, "Voyons voir qui je peux corrompre aujourd'hui."
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Souvent c'est sous la contrainte ou quand il est dos au mur
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
que l'individu moyen se retrouve dans cette situation
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
qui le conduit à payer un pot de vin.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
Dans le monde moderne, où le temps vaut de l'argent,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
et la bataille pour sa survie incroyablement difficile,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
l'individu moyen malchanceux
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
abdique et paie des pots de vin simplement pour continuer à vivre.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Maintenant, laissez-moi vous poser une autre question.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Imaginez qu'on vous demande de payer un pot de vin
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
dans votre vie de tous les jours pour quelque chose soit fait.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Qu'est-ce que vous faites? Bien entendu vous pouvez appeler la police.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Mais quelle en est l'utilité si la police est elle-même gangrénée de corruption?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Vous ne voulez absolument pas payer de pots de vin.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Mais vous n'avez pas le temps, ni les ressources,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
ni l'expertise ou encore les moyens de les combattre.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Malheureusement, nombre d'entre nous dans cette pièce
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
supportent les politiques capitalistes et les marchés.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Cependant les marchés financiers du monde entier
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
n'ont pas encore lancé un service où vous pouvez appeler,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
payer des frais, et combattre la demande d'un pot de vin.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Comme un service de lutte contre les pots de vin,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
ou 1-800-combattre-les-pots-de-vin,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
ou www.arreterlespotsdevin.org ou
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.prevenirlacorruption.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Un tel service n'existe tout simplement pas.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Une image qui m'a hanté
07:27
from my early business days
148
447260
2000
depuis mes premiers jours dans les affaires,
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
est celle d'une grand-mère, de plus de 70 ans, qui était harcelée
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
par les bureaucrates du cabinet de la ville.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Elle avait juste besoin de la permission de construire 3 marches
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
pour sa maison, à partir du sol,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
pour que ça lui soit plus simple d'entrer et de sortir.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Mais le fonctionnaire en charge ne lui a pas donné le permis
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
juste pour toucher un pot de vin.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Même si ça a éveillé ma conscience à l'époque,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
je ne pouvais pas, ou plutôt je me suis pas
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
occupé d'elle ni l'ai aidé,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
car j'étais occupé à bâtir ma société immobilière.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Je ne veux plus être hanté par ce genre d'images,
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Un de nos groupes a travaillé sur un projet pilote
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
pour s'occuper des demandes individuelles
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
de pots de vin pour des services communs ou des permis.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
Dans les 42 cas où nous avons repoussé de telles demandes
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
en utilisant des outils existants et légaux
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
comme la Loi sur Le Droit à l'Information,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
de la vidéo, de l'audio, ou une pression par des pairs,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
nous avons obtenu avec succès tout ce que nos clients
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
ont entrepris d'obtenir sans payer un pot de vin.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
Le coût de ces méthodes est nettement moindre
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
qu'une demande de pot de vin.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Je crois que les outils qui ont fonctionné dans ces 42 cas pilotes
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
peuvent être consolidés dans des processus standard
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
dans un environnement professionnel,
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
et accessible sur le web, via des centres d'appels
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
ou dans des bureaux franchisés,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
à coût fixe, afin de servir quiconque serait confronté à une demande de pots de vin.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Le marché ciblé est aussi tentant qu'il peut l'être.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Il peut représenter jusqu'aux milliards de dollars,
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
qui sont payés en pots de vin chaque année,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
l'équivalent du PIB de l'Inde.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
C'est un marché absolument vierge.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Je propose d'explorer cette idée plus en profondeur,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
pour examiner le potentiel pour créer
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
une société privée autonome,
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
une sorte de service pour empêcher les pots de vin
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
et prévenir la corruption.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Je réalise bien que la bataille pour la justice,
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
contre la corruption, n'est jamais simple.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Ça ne l'a jamais été et ça ne le sera jamais.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
Ces derniers 18 mois comme avocat,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
me battant contre la petite et la grande corruption,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
y compris celui perpétré par le plus gros escroc de l'Inde.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Via ses organismes de bienfaisance,
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
j'ai eu trois plaintes à la police
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
alléguant la violation de propriété, l'usurpation d'identité et l'intimidation.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
La bataille contre la corruption
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
représente un prix à payer, pour nous,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
pour nos familles, pour nos amis, et même pour nos enfants.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
Pourtant je crois qu'il vaut la peine de tenir
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
à notre dignité pour faire du monde un endroit plus juste.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Qu'est-ce qui nous donne du courage?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Mes amis répondaient, quand on leur disait,
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
aux débuts du projet d'ambulance,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
que c'était une tâche impossible
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
et que les fondateurs étaient fous d'abandonner leurs métiers bien payés,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
je cite : "Évidemment que nous ne pouvons pas échouer,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
du moins dans nos esprits,
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
car nous sommes fous,
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
d'essayer de réaliser une tâche impossible.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
Un fou ne sait pas ce qu'est une tâche impossible." Merci.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Applaudissements)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, c'est une idée commerciale très intéressante.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: Je dois juste passer les premiers jours sans être éliminé.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Rires)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: A quoi pensez-vous?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Donnez-nous une idée des chiffres ici --
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
un pot de vin moyen ainsi qu'un coût moyen. En gros, combien est-ce?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Donc laissez-moi... Laissez-moi vous donnez un exemple.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Quelqu'un fait une demande pour un passeport.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Le bureau garde le dossier sous le coude
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
et demande environ 3000 roupies en pots de vin.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
Il ne veut pas payer.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Nous avons donc utilisé la Loi sur le Droit à l'Information,
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
ce qui équivaut à la Loi sur la Liberté de l'Information aux États-Unis,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
et a fait reculer les officiers dans ce cas précis.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
Dans ces 42 cas,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
quand nous avons continué à les renvoyer,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
il y avait trois types de réaction.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Un groupe de personnes a dit,
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"Oh, laissez-moi les leur accorder, et a laissé tomber."
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
D'autres reviennent et disent,
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"Oh, vous voulez faire pression sur moi. Laissez-moi vous montrer ce que je peux faire."
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
Il va nous repousser.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Vous allez à la prochaine étape, ou vous utilisez un autre moyen disponible
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
et c'est ce que nous faisons,
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
puis il revient sur sa position.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
A la troisième tentative, dans les 42 cas, nous avons rencontré le succès.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: Mais si c'est 3000 roupies, 70 dollars par pot de vin,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
quel montant devriez-vous demander pour vos services,
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
et pouvez-vous faire fonctionner votre commerce?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: En fait, le coût encouru
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
était de moins de 200 roupies.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Donc, ça fonctionne vraiment.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: C'est un commerce avec une grosse marge. J'aime ça.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Rires)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: En réalité je ne voulais pas apporter ces éléments sur l'estrade de TED.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: OK, donc ces chiffres sont temporaires, et il n'y a pas de garantie de prix.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Si vous arrivez à le faire fonctionner, vous serez un héros mondial.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Ceci peut être énorme.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Merci beaucoup de partager cette idée à TED.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7