Shaffi Mather: A new way to fight corruption

96,474 views ・ 2009-12-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Brandusa Gheorghe Corector: Tita Mihai
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Furia din mine asupra coruptiei
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
m-a determinat sa fac o mare schimbare de cariera
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
devenind avocat practicant cu norma intreaga.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Experientele mele, in ultimele 18 luni,
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
ca avocat, au inițiat in mine
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
o noua idee antreprenoriala,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
care cred cu adevarat ca
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
merita impartasita.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Asa ca o voi impartasi cu voi astazi,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
desi idea in sine e in proces de cristalizare
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
si inca scriu planul de afaceri.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Desigur ajuta faptul ca teama de esec public
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
scade pe masura ce numarul de idei
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
care au esuat creste.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
Am fost un mare fan al afacerilor si al spiritului antreprenorial
01:00
since 1993.
15
60260
2000
din 1993.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Am explorat, practicat,
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
si am experimentat domeniul afacerilor
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
si capitalismul dupa cum am vrut.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Am construit, impreuna cu cei doi frati ai mei
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
compania de vârf in domeniul imobiliar in statul meu de origine, Kerala.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
Si apoi am colaborat pe plan profesional
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
cu doi dintre cei mai mari oameni de afaceri din India,
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
dar in firmele lor de debut.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
In 2003, cand am iesit din sectorul pur capitalist
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
pentru a lucra in asa numitul sector al problemelor sociale,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
in mod cert n-am avut o strategie grandioasa
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
sau un plan de-a urma sau gasi
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
solutii profitabile
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
care sa adreseze probleme de interes public.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Cand viata mi-a adus o serie de
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
experiente de moarte sau aproape de moarte
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
in cercul meu de apropiati,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
aceasta a evidentiat nevoia
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
unui serviciu medical de urgenta in India,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
similar cu 911 in SUA.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Ca sa demaram, eu, impreuna cu patru prieteni,
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
am fondat "Ambulance Access for All",
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
pentru a promova serviciile de ambulanta in India.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Pentru cei din tarile in curs de dezvoltare,
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
nu este nimic, absolut nimic nou in aceasta idee.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Dar cand am conceput-o,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
am avut trei obiective principale:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
Sa furnizam un serviciu de ambulanta de clasa-mondiala
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
complet independent financiar,
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
si accesibil universal
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
pentru oricine are o urgenta medicala,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
indiferent de posibilitatea de a plati.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Acest program de deservire a evoluat.
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
Sunati 1298 pentru Ambulanta,
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
cu o ambulanta in 2004,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
acum are peste o suta de ambulante in trei state,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
si a transportat peste 100.000 de pacienti
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
si victime pana in prezent.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Serviciul este -- (Aplauze)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
complet independent financiar cu venituri proprii,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
fara sa acceseze banii publici
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
iar modelul de plata incrucisata chiar functioneaza,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
in care cei bogati platesc mai mult, iar cei saraci mai putin,
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
si victimele accidentelor primesc serviciul fara sa plateasca.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Acest serviciu a avut un impact efectiv
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
si eficient,
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
in timpul nefericit al
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
atacurilor teroriste din 26/11 din Mumbai.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
Si dupa cum vedeti din imagini,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
serviciul raspundea si salva
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
victimele de la locul incidentelor
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
chiar inainte ca politia sa delimiteze zona
03:27
the incident locations
68
207260
3000
unde s-a produs incidentul
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
si sa confirme faptul ca a fost un atac terorist.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Am reusit sa fim prima echipa medicala care-a raspuns
03:37
in every incident location
71
217260
3000
la fiecare locatie atacata
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
si am transportat 125 de victime,
03:43
saving life.
73
223260
2000
salvandu-le viata.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Aplauze)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
Ca omagiu si in amintirea
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
atacurilor din 26/11
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
din ultimul an,
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
am ajutat un ONG din Pakistan,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
fundatia Aman,
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
sa-si infiinteze un serviciu de ambulanta independent
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
in Karachi, facilitat de "Acumen Fund".
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Aplauze)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Este un mic mesaj din partea noastra,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
in felul nostru unic
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
pentru dusmanii umanitatii,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
ai Islamului, ai Africii de Sud,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
ai Indiei si Pakistanului,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
si anume ca umanitatea va continua sa prospere,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
indiferent de aceste atacuri miselesti.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
De atunci am mai co-fondat inca doua intreprinderi sociale.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Una este 'Acces la Educatie petnru Toti',
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
care infiinteaza scoli in orasele mici din India.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
Celalalta este "Moksha-Yug Acces",
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
care integreaza un lant de aprovizionare rurala
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
bazat pe intrajutorare de grup care ofera microfinantari.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Presupun ca facem cel putin cateva lucruri corect.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Pentru ca investitorii activi si fondurile de risc
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
s-au angajat la o finantare de peste 7,5 milioane de dolari,
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
cu semnificatia ca aceste fonduri au intrat
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
ca un capital QT, nu ca subventie sau acte de caritate.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Acum ma intorc la ideea noii intreprinderi sociale
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
pe care o explorez:
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
coruptia, mita, si lipsa de transparenta.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Ati putea fi surprinsi sa stiti
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
ca opt dintre vorbitorii de ieri
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
au mentionat acesti termeni in discursurile lor.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Mita si coruptia includ si un aspect de cerere si unul de oferta.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
Oferta e reprezentata in mare parte
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
de corporatii lacome lipsite de etica
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
si de omul de toate zilele nefericit.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
Iar partea de cerere e alcatuita in mare parte de politicieni,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
birocrati si cei ce au putere discretionara
05:44
vested with them.
113
344260
2000
investita in ei.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Dupa estimarile Bancii Mondiale,
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
un trilion de dolari e platit ca mita
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
in fiecare an, inrautatind situatia
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
celor care sunt deja intr-o situatie proasta.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Cu toate astea, daca ati analiza un om obisnuit,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
el nu se trezeste in fiecare zi spunand,
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Hmm, sa vad pe cine mai pot sa mituiesc astazi."
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
sau, "Sa vad pe cine mai pot sa corup azi."
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Frecvent, apare o situatie dificila sau fara iesire
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
in care se trezeste omul comun nefericit
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
care il determina sa dea mita.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
In lumea moderna, unde timpul e pretios,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
iar lupta pentru subzistenta este inimaginabil de dura,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
omul comun nefericit
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
pur si simplu plateste mita doar ca sa-si continue viata.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Acum, sa va pun o alta intrebare.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Imaginati-va ca vi se cere sa dati mita
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
in viata de zi cu zi pentru a intreprinde ceva.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Ce faceti ? Desigur puteti suna politia.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Dar la ce bun daca si departamentul de politie e corupt?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Cu siguranta nu doriti sa dati mita.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Dar nici nu aveti timpul, resursele,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
expertiza sau mijloacele necesare pentru a lupta cu asta.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Din nefericire, multi dintre noi din aceasta sala
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
sunt sustinatori ai politicilor capitaliste si puterilor de piata.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Cu toate acestea puterile de piata din jurul lumii
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
inca nu au lansat un serviciu la care sa puteti suna,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
plati o taxa si combate solicitarea de mita.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
De exemplu: un birou de serviciu anti-mita,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
sau un telefon de urgenta: 1-800-Combateti-Mita
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
sau un site www.stopmitei.org
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
ori www.preveniti-coruptia.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Un astfel de serviciu pur si simplu nu exista.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
O imagine care m-a bantuit
07:27
from my early business days
148
447260
2000
de la inceputurile mele ca businessman
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
a fost aceea a unei bunici, de peste 70 de ani,
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
hartuita de birocratii de la biroul de urbanism al orasului.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Tot ce avea nevoie era permisiunea de a construi trei trepte
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
la casa ei, de la nivelul solului,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
pentru a-i usura intrarea si iesirea din casa.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Dar functionarul responsabil pur si simplu nu-i dadea permisul
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
pentru a o forta sa-l mituiasca.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Desi m-a mustrat constiinta atunci,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
nu am putut, sau mai degraba
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
nu m-am straduit s-o ajut,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
pentru ca eram ocupat sa-mi cladesc firma de imobiliare.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Nu mai vreau sa fiu bantuit de asemenea imagini.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Un grup format de noi lucreaza experimental
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
pentru abordarea cazurilor individuale de solicitare de mita
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
pentru servicii sau drepturi obisnuite.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
Si in toate 42 de cazuri unde am avut astfel de cereri
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
utilizand mijloace existente si legale
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
cum ar fi articolul de lege 'Dreptul la informatie',
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
video, audio, interventia colegilor,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
am obtinut cu succes ceea ce clientii nostri dorisera
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
sa obtina, insa fara a plati mita.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
Si mentinand costurile acestor mijloace substantial mai scazute
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
decat mita ceruta.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Cred ca aceste mijloace care au functionat la cele 42 de cazuri experimentale
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
pot fi consolidate in procese standard
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
intr-un mediu de Business Process Outsourcing,
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
initiind cooptarea si catalogarea pe Internet
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
a birourilor de urgenta si autorizate deja existente,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
care in schimbul unei taxe, sa deserveasca pe oricine se confrunta cu cerere de mita.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Piata țintă e cat se poate de ispititoare.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Poate valora pana la un trilion de dolari,
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
platiti ca mita in fiecare an,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
echivalent cu PIB-ul Indiei.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
E o piata complet neexplorata.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Propun sa se cerceteze aceasta idee in continuare,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
pentru a examina potentialul de infiintare
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
de BPO-uri bazate pe taxa, pentru profit
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
un fel de serviciu pentru a stopa mita
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
si a preveni coruptia.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Realizez faptul ca lupta pentru justitie
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
impotriva coruptiei nu e niciodata usoara.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Nu a fost niciodata si nu va fi niciodata.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
In ultimele 18 luni ca avocat,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
am luptat impotriva coruptiei la scara mica si mare
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
incluzand cea mai mare escrocherie corporatista din India.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Prin actele lor de caritate
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
mi s-au intentat 3 dosare de judecata depuse de politisti impotriva mea,
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
pretinzand incalcare de proprietate, personificare si intimidare.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
Lupta impotriva coruptiei
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
presupune asumarea unui pret,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
platit de familiile, prietenii si chiar copiii nostri.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
Totusi cred ca pretul pe care-l platim merita
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
pentru a ne pastra demnitatea si a face lumea un loc mai cinstit.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Ce ne da curajul?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Iata ce-a raspuns bunul meu prietenul cand i s-a spus,
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
la inceputurile proiectului cu ambulante,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
ca asta-i o sarcina imposibila,
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
si ca fondatorii sunt nebuni sa-si riște job-urile lor sigure,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
citez: "Sigur nu putem eșua cu asta,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
cel putin nu in mintile noastre.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Pentru ca suntem oameni nebuni,
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
care incearcam sa facem o treaba imposibila.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
Si un nebun nu stie ce este o sarcina imposibila." Multumesc.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Aplauze)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, asta-i o idee de afaceri grozava.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: Trebuie doar sa trec de primele zilele si sa nu fiu eliminat.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Rasete)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: Ce ai de gand?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Adica, da-ne o idee despre cifrele implicate aici --
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
o mita obisnuita si un tarif obisnuit. Adica, cum concepi raportul?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Deci, lasa-ma sa-ti dau un exemplu.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Cineva depusese cerere de pasaport.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Functionarul nu-i dadea un raspuns
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
si cerea mita de vreo 3.000 de rupii.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
Si el n-a vrut sa plateasca.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Asa ca am apelat efectiv la Actul Dreptului la Informatie,
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
care e echivalentul Actului Libertatii Informatiei din SUA,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
si am fortat functionarul sa reconsidere acest caz anume.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
Si in toate cele 42 de cazuri,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
cand am insistat pentru rezolvare,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
au existat trei tipuri de reactii.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
O parte din oameni spun,
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"Oh, sa le dau ce vor si sa ma scap de asta."
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Altii contraataca si spun,
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"O, vrei sa ma bagi la apa? Hai sa-ti arat eu ce pot face."
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
Si ne ataca el pe noi.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Atunci trecem la urmatorul pas sau folosim urmatorul mijloc disponibil
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
pentru ce dorim sa obtinem,
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
si apoi cedeaza.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
Dupa trei incercari, in toate 42 de cazuri am avut succes.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: Dar daca e o mita de 3.000 de rupii, 70 de dolari,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
ce tarif ar trebui sa ceri
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
ca sa poti face afacerea sa mearga?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: Ei bine, de fapt costul la care am ajuns
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
a fost mai mic de 200 de rupii.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Deci, functioneaza.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: Asta-i afacere cu marja bruta mare. Imi place.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Rasete)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: De fapt n-am vrut sa raspund la asta pe scena TED.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: Bine, deci astea sunt cifre estimative, pretul nu e garantat.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Daca vei reusi s-o pui pe picioare vei fi un erou global.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Ar putea lua o amploare colosala.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Multumesc mult pentru impartasirea acestei idei la TED.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7