Shaffi Mather: A new way to fight corruption

Shaffi Mather: Ein neuer Weg gegen die Korruption

96,392 views ・ 2009-12-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Michael Gress Lektorat: Alex Boos
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Meine Wut auf die Korruption
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
hat mich dazu gebracht, im letzten Jahr
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
einen großen Karrierewechsel, als Vollzeit-Anwalt, zu vollführen.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Meine Erfahrungen während der letzten 18 Monate
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
als Anwalt, haben in mir eine neue
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
Geschäftsidee eingepflanzt,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
die es meiner Meinung nach wirklich wert ist
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
verbreitet zu werden.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Also teile ich sie heute mit euch allen hier,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
obwohl die Idee sich selbst gerade erst herauskristallisiert
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
und ich immer noch am Businessplan schreibe.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Natürlich hilft es, dass die Angst vor
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
öffentlich Fehlschlägen abnimmt,
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
je mehr Ideen fehlschlagen.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
Seit 1993 bin ich ein großer Anhänger von Unternehmen und
01:00
since 1993.
15
60260
2000
unternehmerischer Initiative.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Ich habe Unternehmung und Kapitalismus
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
erforscht, erfahren und damit experimentiert
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
bis ich zufrieden war.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Gemeinsam mit meinen beiden Brüdern,
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
habe ich in meinem Heimatstaat - Kerala - die führende Immoblienfirma aufgebaut.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
Und dann beruflich mit zwei von Indiens
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
größten Geschäftsmännern zusammengearbeitet,
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
in deren Startup-Unternehmen.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
Als ich 2003 aus dem rein kapitalistischen Sektor ausgestiegen bin,
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
um an Problemen im sozialen Sektor zu arbeiten,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
hatte ich definitiv keine großartige Strategie
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
oder einen Plan zu verfolgen,
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
um profitable Lösungen
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
für dringende öffentliche Probleme zu finden.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Als das Leben eine Reihe von
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
Tod- und Nahtod-Erfahrungen
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
in meinem engsten Kreis vorbei brachte,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
hob das die Notwendigkeit
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
eines medizinischen Notdienstes in Indien,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
ähnlich dem 911 in den USA, hervor.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Um darauf zu reagieren, gründete ich, gemeinsam mit vier Freunden,
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
die Ambulance Access for All,
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
um die lebensrettende Ambulanz in Indien zu bewerben.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Für diejenigen aus der entwickelten Welt
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
gibt es an dieser Idee nichts, absolut gar nichts, Neues.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Aber so wie wir es vor uns sahen,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
hatten wir drei Kernziele:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
Einen weltklasse Ambulanzdienst anzubieten,
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
der vollkommen eigenständige Einnahmequellen besitzt
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
und universal zugänglich
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
für jedermann mit einem medizinischen Notfall ist,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
unabhängig von seinen finanziellen Mitteln.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Der Dienst der daraus entstand,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
Wähle 1298 für die Ambulanz,
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
mit nur einem Ambulanzfahrzeug in 2004
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
hat heute mehr als hundert Einsatzfahrzeuge in drei staaten
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
und hat seit Anbeginn über 100.000 Patienten
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
und Opfer transportiert.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Der Dienst ist -- (Applaus)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
durch eigene Einnahmen vollkommen selbstständig,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
ohne öffentliche Gelder in Anspruch zu nehmen
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
und das Querfinanzierungsmodell,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
bei dem der Reiche mehr und der Arme weniger zahlt
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
und Unfallopfer die Hilfeleistungen für umsonst bekommen funktioniert tatsächlich.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Der Dienst reagierte effektiv
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
und effizient
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
während der unglücklichen
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
26/11 Terrorangriffe in Mumbai.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
Und wie Sie an den Bildern sehen können
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
reagierte und rettete der Dienst
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
Opfer an den Unfallstellen
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
sogar noch bevor die Polizei die
03:27
the incident locations
68
207260
3000
Unfallstellen absichern konnte
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
und offiziell einen Terrorangriff bestätigte.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Am Schluss waren wir das erste medizische Notfall-Team
03:37
in every incident location
71
217260
3000
an jedem Anschlagort
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
und transportierten 125 Opfer,
03:43
saving life.
73
223260
2000
retteten Leben.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Applaus)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
In Anerkennung und Erinnerung der
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
Angriffe vom 26/11
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
haben wir im letzten Jahr
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
einer pakistanischen NGO,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
der Aman foundation, geholfen,
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
einen eigenständigen Ambulanzdienst in Karachi
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
einzurichten, unterstützt vom Acumen Fonds.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Applaus)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Es ist eine kleine Botschaft von uns,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
auf unsere kleine Art,
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
an die Feinde der Menschlichkeit,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
im Islam, in Süd-Asien,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
in Indien und Pakistan,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
dass die Menschlichkeit weiter blühen wird,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
trotz solch heimtückischer Attacken.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
Inzwischen habe ich zwei weitere soziale Unternehmungen mitgegründet.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Die eine ist Education Access for All,
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
welches Schulen in indischen Kleinstädten aufbaut.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
Und die Andere ist Maksha-Yug Access,
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
welches die ländliche Versorgungskette auf
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
Basis von Mikrofinanzierung durch Selbsthilfegruppen integriert.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Es scheint als würden wir wenigstens ein paar Sachen richtig machen.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Weil eifrige Investoren und Risikofonds
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
mehr als 7.5 millionen Dollar finanzierten.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
Dabei ist wichtig, dass diese Gelder als
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
Investitionen und nicht als Philantropie eingegangen sind.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Jetzt komme ich zurück zur Idee des neuen sozialen Unternehmens
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
die Ich erarbeite.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
Korruption, Bestechung und das Fehlen von Transparenz.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Es mag Sie überraschen,
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
dass gestern acht Redner
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
tatsächlich diese Begriffe in ihren Vorträgen genannt haben.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Bestechung und Korruption haben beide eine fordernde und eine anbietende Seite.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
Wobei die anbietende Seite hauptsächlich aus
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
gierigen, unethischen Unternehmen
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
und glücklosen, gewöhnlichen Männern besteht.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
Und die fordernde Seite sich hauptsächlich aus Politikern,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
Bürokraten und denjenigen die willkürlich mit Macht
05:44
vested with them.
113
344260
2000
ausgestattet sind, zusammensetzt.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Nach Einschätzung der Weltbank werden
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
jedes Jahr eine Billion Dollar an Bestechung gezahlt,
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
was die schon schlimme Situation
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
weiter verschlimmert.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Sieht man sich jedoch den gewöhnlichen Mann an,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
wacht dieser nicht jeden Tag auf und denkt sich:
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Hmm, sehen wir mal wen wir heute bestechen könnten."
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
oder "Lass mich mal sehen wen wir heute kaufen."
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Oft ist es die beengende oder die Mit-dem-Rücken-zur-Wand-Situation
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
in der sich der glücklose, gewöhnliche Mensch findet
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
dass ihn dazu führt ein Bestechungsgeld zu zahlen.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
In der modernen Zeit, wo Zeit ein wichtiges Gut,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
und der Kampf ums Überleben hart ist,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
gibt der gewöhnliche glücklose Mensch
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
nach und zahlt das Schmiergeld nur um weiter zu kommen.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Lassen Sie mich Ihnen jetzt noch eine andere Frage stellen.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Stellen Sie sich vor, sie werden aufgefordert ein Schmiergeld zu zahlen,
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
in ihrem Alltag, nur um irgendetwas fertig zu bekommen.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Was würden Sie tun? Natürlich können Sie die Polizei rufen,
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
aber was bringt es, wenn die Polizeibehörde in sich selbst korrupt ist?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Ganz sicher wollen Sie die Bestechung nicht zahlen,
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
aber Sie haben auch weder Zeit noch Ressourcen,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
Expertise oder das Nötige um dies zu bekämpfen.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Unglücklicherweise sind viele von uns in diesem Raum
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
Unterstützer von Kapitalismus und der Kraft des Marktes.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Jedoch haben die Marktkräfte rund um den Globus
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
bis jetzt noch keine Möglichkeit geschaffen bei der man anrufen kann,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
eine Gebühr bezahlt und damit die Schmiergeldforderung bekämpft.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Etwas wie eine Anti-Bestechungs-Einheit,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
oder 1-800-Fight-Bribes,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
oder www.stopbribes.org, oder
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.preventcorruption.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Ein solches Angebot existiert einfach nicht.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Ein Bild welches mich
07:27
from my early business days
148
447260
2000
seit Anbeginn meiner Geschäftskarriere verfolgt,
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
ist das einer über 70 jährigen Großmutter, die von den
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
Bürokraten in der Stadtplanung belästigt wird.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Alles was sie wollte war die Genemigung drei Stufen
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
von der Straße zu ihrem Haus zu bauen,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
um es ihr leichter zu machen ins oder aus dem Haus zu kommen.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Der verantwortliche Beamte wollte ihr aber die Genemigung nicht
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
ohne ein Schmiergeld geben.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Obwohl es an meinem Bewusstsein nagte,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
konnte ich, oder wollte ich
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
ihr nicht helfend entgegen kommen,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
weil ich mit dem Aufbau meiner Immobilienfirma beschäftigt war.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Von solchen Bildern möchte ich nicht mehr verfolgt werden.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Eine Gruppe von uns arbeitet als Vorreiter
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
um die individuellen Forderungen nach
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
Schmiergeld für gemeine Dienste oder Anfrageerstattungen anzusprechen.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
Und in allen 42 Fällen in denen wir solche Forderungen zurückgewiesen haben
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
indem wir auf bestehende und rechtliche Mittel
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
wie den Right to Information Act,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
Video, Audio, oder Gruppenzwang zurück griffen,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
haben wir, was auch immer unsere Klienten erreichen wollten,
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
ohne Bestechung erfolgreich umgesetzt.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
Dabei waren die Kosten für diese Mittel wesentlich geringer
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
als das geforderte Schmiergeld.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Ich glaube diese Mittel, die in diesen 42 Fällen funktionierten,
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
können in Standardprozessen in einem Umfeld
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
wie BPO definiert werden, und über
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
das Internet, Call-Center und Franchise-Büros
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
gegen Gebühr verteilt werden,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
um jedem zu dienen mit Bestechungsforderungen ausgesetzt ist.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Der Zielmarkt könnte verlockender nicht sein.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Er kann bis zu 1 Billion wert sein,
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
die jedes Jahr an Bestechung gezahlt werden,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
genausoviel wie Indiens BIP.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
Und es ist ein absolut unberührter Markt.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Ich schlage vor, diese Idee weiter zu erforschen,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
das Potential einen profitorientierten,
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
gebührenbasierten
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
Dienst gegen Bestechung und
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
Korruption zu untersuchen.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Mir ist klar, dass der Kampf für Gerechtigkeit,
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
gegen Korruption niemals einfach ist.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Er war es niemals und wird es nie sein.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
In meinen letzten 18 Monaten als Anwalt,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
im Kampf gegen kleine und große Korruptionsfälle,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
der Fall von Indiens größtem geschäftlichen Betrüger eingeschlossen.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Begangen durch seine Wohlfahrtsorganisationen.
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
Drei Polizeiverfahren liefen gegen mich.
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
Angeblicher Hasufriedensbruch, Identitätsraub und Bedrohung.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
Der Kampf gegen Korruption
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
fordert uns,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
unsere Familien, Freunde und sogar unsere Kinder.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
Dennoch glaube ich, der Preis den wir zahlen rechtfertigt
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
unsere Würde zu wahren und die Welt gerechter zu machen.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Was verleiht uns den Mut?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Wie mein enger Freund schon antwortete, als
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
ihm in den Anfängen des Ambulanz-Projektes gesagt wurde,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
dass es eine unmögliche Aufgabe ist
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
und die Gründer allesamt verrückt wären ihre erstklassigen Jobs aufzugeben,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
ich zitiere: "Mit Sicherheit werden wir damit nicht fehlschlagen,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
zumindest in unseren Gedanken.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Denn wir sind verrückte Leute
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
die das Unmögliche versuchen.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
Und eine verrückte Person kennt keine unmöglichen Aufgaben." Danke.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Applaus)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, das ist eine aufregende Geschäftsidee.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: Ich muss nur die ersten Tage überstehen in denen man normalerweise untergeht.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Gelächter)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: Wie denkst Du dir das?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Ich meine, wie müssen wir uns die Zahlen vorstellen --
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
ein typisches Schmiergeld und die typischen Gebühren. Ich meine, wie stellst Du dir das vor?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Mal sehen ... Lass mich dir ein Besipiel geben.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Jemand hatte also einen Pass beantragt.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Der Beamte gab ihn nicht heraus
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
und verlangte ein Schmiergeld von ca. 3000 Rupien (ca.45€).
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
Und er wollte nicht zahlen.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Also benutzten wir den Right to Information Act,
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
der ähnlich dem Freedom of Information Act in den USA ist
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
und drängten somit den Beamten zurück.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
Und in all den 42 Fällen
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
in denen wir sie zurück drängten,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
gab es eine von drei Reaktionen.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Ein paar Leute sagen tatsächlich:
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"Oh, lassen Sie mich das einfach erledigen und vergessen wir es dann."
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Manche schießen daraufhin zurück und sagen:
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"Oh, Sie wollen sich mit mir anlegen? Dann zeige ich Ihnen einmal was ich tun kann."
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
Und er wird uns zurückdrängen.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Also macht man den nächsten Schritt und wählt das nächste verfügbare Mittel
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
das uns zur Verfügung steht
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
und er lenkt ein.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
Beim spätestens dritten mal hatten wir in allen 42 Fällen Erfolg.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: Aber wenn es sich um eine 3,000 Rupien, oder 50 Euro Bestechung handelt,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
welche Gebühr würden Sie verlangen,
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
und wie bringen Sie das Geschäft zum laufen?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: Nunja, die anfallenden Kosten waren
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
weniger als 200 Rupien (3€).
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Es funktioniert also tatsächlich.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: Ein Geschäft mit großer Gewinnspanne. Das gefällt mir.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Gelächter)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: Eigentlich wollte ich das hier auf der TED-Bühne garnicht sagen.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: OK, das sind also vorläufige Zahlen, keine Preisgarantie.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Wenn Sie das schaffen werden Sie zum globalen Helden.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Ich will sagen, das könnte enorm werden.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Ich danke Dir, dass Du diese Idee hier bei TED geteilt hast.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7