Shaffi Mather: A new way to fight corruption

96,474 views ・ 2009-12-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Csaba Lóki
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
A korrupció elleni felháborodásom
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
tavaly változást hozott a karrierembe,
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
mivel főfoglalkozású ügyvéd lettem.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Az elmúlt 18 hónap ügyvédi tapasztalatai
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
érleltek meg bennem
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
egy új, vállalkozói gondolatot,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
amire jól tudom, elég nagy szükség van,
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
és érdemes terjeszteni is.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Szóval, ezt osztom meg most önökkel,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
bár maga az ötlet csak most kezd
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
letisztulni, és még csak az üzleti terv megírásán fáradozom.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Természetesen segít a nyilvános bukástól
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
való félelem mértékét csökkenteni,
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
ahogy a megbukott ötletek száma gyarapszik.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
1993 óta, nagy rajongója vagyok
01:00
since 1993.
15
60260
2000
a vállalkozó kedvnek és szellemnek.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Szívem vágya szerint kutathattam,
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
tapasztaltam, és kísérleteztem ki
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
a vállalkozás fortélyait, és a kapitalizmust.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Két testvéremmel kiépítettünk
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
egy ingatlanfejlesztő céget a Kerala állambéli otthonomban,
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
majd szakmailag is együtt dolgoztunk
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
India két legmenőbb üzletemberével,
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
start-up vállalkozásukban.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
2003-ban, kiléptem a kapitalista szektorból,
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
hogy inkább a társadalmi problémákkal foglalkozzak,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
amire nem volt különösen
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
eget verő elképzelésem, tervem, hogy hasznot hozó megoldásokat
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
keressek, és találjak azért,
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
hogy a sürgető közéleti kérdésekkel foglalkozhassak.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Amikor az élet egy sor halálesettel
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
és halálközeli élménnyel szembesített
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
a közvetlen környezetemben,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
akkor döbbentem rá,
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
hogy mekkora szükség van sürgősségi orvosi szolgálatra Indiában,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
az amerikai 911-hez hasonlóan.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Ennek érdekében négy barátommal megalapítottuk a
"Mentőhöz való jogot mindenkinek" szolgáltatást,
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
hogy támogassuk a létfenntartó mentőszolgálatot Indiában.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
A fejlődő világban,
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
ez egyáltalán nem egy új dolog.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
De a mi elképzelésünkben
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
három kulcsfontosságú cél volt:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
Világszínvonalú mentőszolgálatot biztosítani,
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
ami teljes mértékben a saját bevételi forrásaiból él,
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
és ugyanakkor mindenki számára elérhető
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
legyen a sürgősségi ellátás,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
anyagi helyzettől függetlenül.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Ami aztán kifejlődött ebből,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
az a "Tárcsázd a 1298-at" mentőszolgálat,
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
még csak egy autóval 2004-ben,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
aminek most már több mint 100 autója van három államban,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
és amely már több mint 100 ezer beteget
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
és áldozatot látott el, indulása óta.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
A szolgáltatás -- (Taps) --
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
a saját bevételei által teljesen önfenntartó,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
minden közpénztámogatás nélkül,
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
és a keresztfinanszírozási modell valóban működik,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
melyben a gazdag többet, a szegény pedig kevesebbet fizet,
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
és baleseti áldozatok számára a szolgáltatás teljesen ingyenes.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Ez a szolgáltatás hatékonyan,
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
és eredményesen vett részt
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
a november 26-i, súlyos mumbai
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
terrortámadások utáni mentésben.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
És mint látható a bemutatóból,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
rögtön reagáltunk,
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
sérülteket mentettünk ki az esemény helyszínéről,
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
még mielőtt a rendőrség kordonnal
03:27
the incident locations
68
207260
3000
lezárta volna,
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
hivatalosan megerősítve, hogy terrortámadás történt.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Végül is mi voltunk az első orvosi készenléti csapat,
03:37
in every incident location
71
217260
3000
akik minden esemény helyszínén jelen voltunk,
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
125 áldozatot szállítva,
03:43
saving life.
73
223260
2000
életeket mentve.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Taps)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
Tisztelegve és megemlékezve
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
a november 26-i támadások
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
első évfordulóján,
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
már egy pakisztáni civil szervezetet,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
az Aman Alapítványt is támogattuk
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
egy önfenntartó életmentő szolgálat létrehozásában
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
Karacsiban, az Acumen Alap közreműködésével.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Taps)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
Ez egy kis üzenet tőlünk,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
szerény képességeink szerint
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
az emberiség,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
az iszlám, Dél-Ázsia,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
India és Pakisztán ellenségeinek,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
hogy az emberiség továbbra is virágozni fog,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
függetlenül az ilyen nemtelen támadásoktól.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
Azóta már társalapítója lettem két másik szociális vállalkozásnak.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Az egyik a "Mindenkinek Elérhető Oktatás"
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
iskoláinak felállítása a kisvárosi Indiában.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
A másik pedig a Moksa-Yug Access,
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
ami a csoport-alapú, önsegélyező
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
mikrofinanszírozásra építve integrálja a vidéki ellátási láncot.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Azt hiszem, elmondható, hogy legalább pár dolgot jól csinálunk.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Mivel a szorgalmas befektetők, és a kockázati tőkealapok
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
már több mint 7,5 millió dollárnyi támogatást vállaltak.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
Fontos, hogy ezek az összegek QT tőkeként,
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
nem pedig segélyként vagy adományként jelentek meg.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Most pedig visszatérek az új szociális vállalkozás gondolatára,
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
amivel most foglalkozom.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
A korrupció, vesztegetés, és az átláthatóság hiánya.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Lehet, hogy meglepő hallani,
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
hogy már tegnap nyolc előadó
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
ugyanezeket a fogalmakat említette beszédében.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
A megvesztegetésnek és korrupciónak van kereslete és kínálata.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
A kínálati oldalon többnyire kapzsi,
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
etikátlan vállalkozások vannak,
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
meg a szerencsétlen átlagemberek.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
A keresleti oldalon pedig többnyire politikusok,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
hivatalnokok és mindazok,
05:44
vested with them.
113
344260
2000
akik különleges döntési jogkörrel bírnak.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
A Világbank becslése szerint
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
évente ezer milliárd dollárt fizetünk ki kenőpénzben,
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
tovább rontva
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
a már amúgy nagyon rossz helyzetet.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
Mégis, ha megnézzük az átlagembert,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
ő nem azzal ébred minden nap, hogy:
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Hmm, lássuk csak kit tudok lefizetni ma?"
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
vagy: "Hadd lássam kit tudok ma korrumpálni?"
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Gyakran a kiszolgáltatott vagy a sarokba szorított helyzet az,
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
ami a szerencsétlen átlagembert arra kényszeríti,
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
hogy kenőpénzt adjon.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
A mai világban, ahol az idő érték,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
és az önfenntartási csata elképzelhetetlenül nehéz,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
a szerencsétlen kisember
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
egyszerűen csak feladja és fizet, csak azért, hogy élhessen.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Most hadd tegyek fel egy másik kérdést.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Képzeljük, hogy kenőpénzt kell fizetnünk azért,
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
hogy a mindennapi életünkben elintézzünk valamit.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Mit tehetünk? Természetesen hívhatjuk a rendőrséget.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
De mi értelme, ha maga a rendőrség van átitatva korrupcióval?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Biztosan nem akarunk kenőpénzt fizetni.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
De nincs időnk, erőforrásunk,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
szakértelmünk vagy bármi, amivel megvívjuk ezt a harcot.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Sajnos, sokan ebben a teremben
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
támogatói a kapitalista politikának, és a piaci erőknek.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
Mégis, a piaci erők szerte a világon egyelőre
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
nem indítottak olyan szolgálatot, amit ki lehetne hívni,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
hogy egy díj befizetése ellenében harcoljon a kenőpénz ellen.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Mint egy "kenőpénzirtó" szolgáltatás,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
mint egy "1-800-le-a-korrupcióval" telefonszám,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
vagy www.stopbribes.org,
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
vagy www.preventcorruption.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Ilyen szolgáltatás egyszerűen nem létezik!
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Karrierem korai napjaiból
07:27
from my early business days
148
447260
2000
kísért egy jelenet,
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
ahol egy 70-en túli nagymamát
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
zaklatnak a bürokraták a várostervezési irodában.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Mindössze építési engedélyt akart
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
a házába vezető három lépcsőre,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
hogy könnyebb legyen ki- és bejárnia.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
Mégis, a tisztviselő egyszerűen nem adta ki az engedélyt
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
kenőpénz nélkül.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Bár nagyon bántotta a lelkiismeretemet,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
nem tudtam, vagy inkább nem akartam
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
tenni semmit, hogy segítsek rajta,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
mert túlságosan lekötött az ingatlancégem.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Nem akarom, hogy ilyen képek kísértsenek többé.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Egy csoportunk kísérleti jelleggel
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
már elkezdett foglalkozni a közös szolgáltatásokért kért
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
kenőpénz egyedi eseteivel.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
És mind a 42 esetben, ahol meglévő és törvényes eszközökkel,
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
mint például a tájékozódáshoz való jog törvénye,
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
videó- és hangfelvételek, nyomásgyakorlás
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
alkalmazásával, sikerült visszaszorítanunk ezeket a kéréseket,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
sikeresen elértünk mindent, amit ügyfeleink
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
kitűztek célul anélkül, hogy fizettek volna bármit.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
És ezen eszközök költségei lényegesen alacsonyabbak voltak,
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
mint a kért kenőpénzt összege.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Meggyőződésem, hogy az eszközök, amelyek működtek a 42 kísérleti esetben,
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
egyfajta folyamatkiszervezéshez (BPO) hasonlóan,
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
átvihetők a standard folyamatokba,
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
és ingyenesen elérhetővé tehetők a neten, call-centereken
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
és franchise irodákon keresztül
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
bárki számára, aki korrupcióval szembesül.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
A célpiac annyira csábító, amennyire csak lehet.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Elérheti akár az egybillió dollárt is,
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
ami azonos a megvesztegetések éves értékével,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
vagy, India GDP-jével.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
És ez egy abszolút érintetlen piac.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Azt javaslom, hogy fűzzük tovább ezt a gondolatot,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
és vizsgáljuk meg egy üzleti célú,
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
ingyenes BPO-alapra épülő,
megvesztegetésellenes és korrupciómegelőző
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
szolgáltatás bevezetésének lehetőségét.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Én tudom, hogy az igazságért harcolni
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
a korrupció ellen sosem könnyű.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Soha nem is volt, és nem is lesz az.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
Az ügyvédként eltöltött utóbbi 18 hónapom
küzdelem volt kis-, és nagyszabású korrupcióval,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
köztük egy esettel, amit az egyik legnagyobb Indiai vállalat követett el.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Jótékonysági szervezetein keresztül,
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
már három rendőrségi ügyet indított ellenem
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
állítólagos birtokháborításért, személyeskedésért, fenyegetésért.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
A korrupció elleni küzdelemben
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
nagy árat fizetünk mi magunk is,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
a családunk, a barátaink, sőt még a gyermekeink is.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
Mégis hiszem, hogy érdemes ebben kitartani
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
a méltóságunkért, és hogy a világ egy igazságosabb hely legyen.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Mi adja nekünk a bátorságot?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Ahogy egy közeli barátom válaszolta,
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
amikor elmondtam neki még a mentőprojekt kezdetén,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
hogy ez egy lehetetlen feladat,
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
és hogy az alapítók megőrültek, hogy ezért feladják az állásukat.
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
Idézem: "Természetesen nem bukhatunk bele,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
legalábbis fejben nem.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Mert mi őrültek vagyunk, hogy felvállaljuk
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
ezt a lehetetlen feladatot.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
És egy őrült nem tudja, milyen egy lehetetlen feladat." Köszönöm.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Taps)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, ez egy igazán izgalmas üzleti ötlet.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
S. Mather: Csak az első pár napot kell élve megúsznom.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Nevetés)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: Mire gondolsz?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Érzékeltetnéd mekkora összegről van szó?
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
Egy tipikus kenőpénz, egy díj. Vagyis, mennyiről beszélünk?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Hadd... Hadd mondjak egy példát.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Valaki beadott egy útlevélkérelmet.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
A hivatalnok csak ücsörgött rajta,
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
és követelt mintegy 3000 rúpia kenőpénzt.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
De az illető nem akart fizetni.
Ezért a tájékoztatáshoz való jog törvényéhez folyamodtunk,
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
ez ugyanaz, mint a tájékozódás szabadsága, az Egyesült Államokban,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
és ebben a konkrét esetben ezzel tudtuk megfogni a hivatalnokokat.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
Mind a 42 esetben,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
amikor megfogtuk őket,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
háromféle reakciót tapasztaltunk.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Egyesek azt mondták:
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"Ó, rájuk hagyom, és elmenekülnek."
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Aztán vannak, akik vissza jönnek, és azt mondják:
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"Ki akartok csinálni? Majd megmutatom nektek mire vagyok képes!"
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
És megpróbál ellenünk tenni.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Ekkor jön a következő lépés, vagy a következő eszköz,
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
ami rendelkezésünkre áll,
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
amitől aztán visszavonul.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
A harmadik alkalommal, mind a 42 esetben, sikert értünk el.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: De ha ez egy 3000 rúpiás tétel, ami megfelel 70 dolláros kenőpénznek,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
akkor milyen díjat kellene felszámolni,
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
hogy működjön az üzlet?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: Nos, valóban, a felmerült költség,
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
kevesebb volt mint 200 rúpia.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Szóval, ez tényleg így működik.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: Ez egy magas bruttó árrés üzlet. Nekem tetszik.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Nevetés)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: Igazából nem akartam erre válaszolni a TED színpadon.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: OK, tehát ezek tájékoztató számok, nincs árgarancia.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Ha ezt meg tudod valósítani, akkor egy globális hős vagy.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Úgy értem, ez óriási dolog is lehet.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Köszönöm, hogy megosztottad velünk ezt a TED-en.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7