Shaffi Mather: A new way to fight corruption

96,474 views ・ 2009-12-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
Bijes u meni protiv korupcije
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
natjerala me da napravim veliku promijenu u karijeri
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
prošle godine, postajući odvjetnik praktičar na puno radno vrijeme.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
Moja iskustva, u posljednjih 18 mjeseci,
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
kao odvjetnika, su usadila u mene
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
novu poduzetničku ideju,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
za koju doista vjerujem
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
kako je vrijedna širenja.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Stoga, ću danas ovdje ideju podijeliti s vama,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
iako se sama ideja kristalizira
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
i još uvijek pišem poslovni plan.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Naravno da pomaže to što strah od javnog neuspjeha
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
nestaje kako se broj ideja
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
koje su doživjele neuspjeh povećava.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
Ja sam veliki obožavatelj poduzeća i poduzetništva
01:00
since 1993.
15
60260
2000
još od 1993. godine.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Istraživao sam, iskusio sam,
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
i eksperimentirao s poduzećem
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
i kapitalizmom na vlastito zadovoljstvo.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Izgradio sam, zajedno s dvoje moje braće
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
vodeću kompaniju za nekretnine u mojoj domovini, Kerali.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
I zatim sam profesionalno radio
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
s dvojicom najvećih indijskih poduzetnika,
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
ali na njihovim podzećima u začecima.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
2003. godine kada sam izašao iz sektora čistog kapitalizma,
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
kako bih radio na takozvanim problemima društvenog sektora,
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
definitivno nisam imao nikakvu veliku strategiju
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
ili plan kako bih slijedio i našao
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
profitabilna rješenja
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
kojima bih rješio goruće javne teme.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Kada je život donio niz
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
smrtnih iskustva ili iskustva blizu smrti
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
unutar mog bliskog kruga,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
koje su zatim naglasile potrebu
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
za uslugom hitnog medicinskog odaziva u Indiji,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
sličnog 911 u SAD-u.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Kako bih rješio to, ja sam, zajedno sa svoja četiri prijatelja,
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
osnovao Pristup hitnoj za sve,
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
kako bih promovirao usluge hitne pomoći koje pružaju životnu podršku u Indiji.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Za one iz zemalja u razvoju,
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
ne postoji ništa, apsolutno ništa novog u toj ideji.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Ali kako smo je zamislili,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
imali smo tri ključna cilja:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
Pružanje usluge hitne pomoći svjetske razine
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
koja je potpuno samoodrživa iz vlastitih novčanih tijekova,
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
i globalno dostupna
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
svima koji imaju medicinski hitni slučaj,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
bez obzira na njihovu mogućnost plaćanja.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Usluga koja je izrasla iz toga,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
Zovite 1298 za Hitnu,
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
s jednim kolima u 2004. godini,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
sada ima sto plus hitnih kola u tri pokrajine,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
i transportirano je preko 100.000 pacijenata
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
i žrtava od začeća.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Usluga je -- (Pljesak)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
potpuno samoodrživa iz vlastitih prihoda,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
bez pristupa bilo kakvim javnim sredstvima
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
a model poprečne subvencije zapravo funkcionira,
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
gdje bogati plaćaju više, siromašni plaćaju manje,
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
a žrtve nesreće dobivaju uslugu besplatno.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Usluga je odgovorila djelotvorno
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
i učinkovito,
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
tijekom nesretnih
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
terorističkih napada na Mumbai 26. studenog.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
I kao što možete vidjeti sa slajdova,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
usluga je odgovarala i spašavala
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
žrtve s lokacija gdje se incident dogodio
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
čak i prije nego je policija mogla osigurati
03:27
the incident locations
68
207260
3000
lokacije incidenta
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
i formalno potvrditi kako se radi o terorističkom napadu.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Bili smo prva medicinska ekipa
03:37
in every incident location
71
217260
3000
na svakoj lokaciji incidenta
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
i prevezli smo 125 žrtava,
03:43
saving life.
73
223260
2000
spašavajući živote.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Pljesak)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
U znak počasti i sjećanja
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
na napade 26. studenog
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
u posljednjih godinu dana,
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
zapravo smo pomogli Pakistanskoj nevladinoj organizaciji,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
Aman fondaciji,
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
da pokrene samoodrživu uslugu hitne medicinske pomoći
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
u Karachiju, koja je vođena od strane Acumen fonda.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Pljesak)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
To je naša mala poruka,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
na naš mali način
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
neprijateljima čovječanstva,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
Islama, Južne Azije,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
Indije, i Pakistana,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
kako će čovječanstvo nastaviti cvjetati,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
bez obzira na takve kukavičke napade.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
Odonda sam ujedno i suosnivač dva druga socijalna poduzeća.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Jedno je Pristup edukaciji za sve,
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
osnivajući škole u malim Indijskim gradićima.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
A drugo je Moksha-Yug pristup,
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
koje integrira ruralni lanac nabave
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
u fondacijama grupa za samo-pomoć koje su bazirane na mikrofinancijama.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Vjerujem kako se čini kako bar neke stvari radimo pravilno.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Jer marljivi investitori i poduzetnički kapital
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
su se obvezali na preko 7,5 milijuna dolara za financiranje.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
S važnom razlikom kako su se ti fondovi uključili
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
kao QT kapital, ne kao zajam ili filantropija:
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Sada se vraćam na ideju novog socijalnog poduzeća
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
koje istražujem.
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
Korupcija, mita, i nedostatak transparentnosti.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Možda ćete biti iznenađeni ako čujete
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
kako je osam govornika jučer
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
zapravo spomenulo te termine u svojim govorima.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Mita i korupcija imaju i stranu potražnje i ponude.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
Stranu ponude najviše čine
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
pohlepna korporativna neetička poduzeća
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
i nesretni svakidašnji čovjek.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
A stranu potražnje najviše čine političari,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
birokrati i oni koji su stekli
05:44
vested with them.
113
344260
2000
diskrecijsku moć.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Prema procjenama Svjetske banke,
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
jedan bilijun dolara je isplaćen u mitu
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
svake godine, pogoršavajući situaciju
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
koja je već ionako jako loša.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
A ipak, ako analizirate običnog čovjeka,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
on ili ona se ne probude svaki dan i kažu,
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Hmm, da vidim kome mogu platiti mito danas.",
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
ili "Da vidim koga mogu danas potkupiti."
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Često je ograničavajuća situacija ili situacija u kojoj su jednostavno pritisnuti uza zid
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
u kojoj se nesretan običan čovjek često nađe
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
a koja vodi do toga da plati mito.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
U modernom svijetu, gdje postoji nagrada,
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
i bitka za opstanak je nezamislivo teška,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
nesretan običan čovjek
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
se jednostavno predaje i plaća mito kako bi mogao nastaviti sa životom.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Sada, dopustite mi da vas pitam još jedno pitanje.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Zamislite da vas netko zamoli da platite mito
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
u svom svakidašnjem životu kako biste nešto mogli napraviti.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Što ćete napraviti? Naravno, možete nazvati policiju.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Ali koja je korist toga kada je odjel policiji duboko korumpiran?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Više od svega ne želite platiti mito.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Ali ujedno nemate ni vrijeme, resurse,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
ekspertizu ili novčana sredstva kako bi se borili protiv toga.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Nažalost, mnogi od nas u ovoj prostoriji
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
podržavaju kapitalističke politike i tržišne snage.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
A ipak, tržišne sile diljem svijeta
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
još uvijek nisu ponudile uslugu gdje možete nazvati,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
platiti naknadu, i boriti se protiv potražnje za mitom.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Poput usluge iskorjenjavanja mita,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
ili 1-800-protiv-mita,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
ili www.zaustavitemito.org ili
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.sprijecitekorupciju.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Takva usluga jednostavno ne postoji.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Jedna slika koja me progoni
07:27
from my early business days
148
447260
2000
još iz mojih ranih poslovnih dana
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
je baka, 70 plus godina, koju su maltretirali
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
birokrati u gradskom uredu za planiranje.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Sve što je trebala je dozvola za gradnju tri stepenice
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
do njezine kuće, od poda,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
što bi joj olakšalo da uđe i izađe iz svoje kuće.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
A ipak glavni službenik joj jednostavno ne bi dao dozvolu
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
bez mita.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Čak i ako me tada grizla savjest,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
nisam mogao, ili jednostavno nisam
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
brinuo o njoj ili joj pomogao,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
jer sam bio zaposlen gradeći svoju kompaniju za nekretnine.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Ne želim da me takve slike više progone.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Grupa nas je radila na pilot projektima
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
kako bi adresirali pojedinačne instance potražnje
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
za mitom za obične usluge ili za pravo.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
I u sva 42 slučaja gdje smo potisnuli takvu potražnju
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
koristeći postojeće i legalne alate
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
poput Zakona o pravu na informiranje,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
videa, audia, ili pritiska okoline,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
uspjeli smo zadržati štogod su naši klijenti
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
odlučili postići bez da zapravo plaćamo mito.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
I s time kako je trošak tih alata značajno niži
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
od zahtjevanog mita.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Vjerujem kako alati koji su funkcionirali u ta 42 pilot slučaja
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
mogu biti konsolidirani u standardne procese
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
u neku vrstu BPO okoline,
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
i možemo ih učiniti dostupnima na internetu, preko pozivnog centra
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
i davati franšize na fizičke urede,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
na naknadu, kako bismo uslužili svakoga tko je suočen s potražnjom za mito.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Ciljano tržište je jako primamljivo.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Može biti vrijedno do jednog bilijuna dolara,
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
koji su plaćeni u mitu svake godine,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
ili jednako BDP-u Indije.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
I potpuno je nevino tržište.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Predlažem da dalje istražujemo tu ideju,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
kako bismo ispitali potencijal osnivanja
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
profitabilne, naknadom vezane BPO
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
vrste usluge kako bismo zaustavili mita
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
i spriječili korupciju.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Shvaćam kako borba za pravdu
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
protiv korupcije nikada nije laka.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Nikada nije bila i nikada neće biti.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
U svojih posljednjih 18 mjeseci kao odvjetnik,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
borio sam se protiv korupcije malih i velikih razmjera,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
uključujući jednu počinjenu od najveće indijske korporativne varalice.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Preko njegove dobrotvorne ustanove
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
protiv mene su podnesena tri policijska slučaja
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
navodeći prijestup, lažno predstavljanje i zastrašivanje.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
Borba protiv korupcije
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
iznuđuje dražbinu nad nama,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
našim obiteljima, našim prijateljima i čak našoj djeci.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
A ipak, vjerujem kako je cijena koju plaćamo vrijedna
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
očuvanja našeg dostojanstva i činiti svijet pravednijim mjestom.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Što nam daje hrabrost?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Kako je moj prijatelj odgovorio kada mu je rečeno
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
tijekom osnivačkih dana projekta hitne pomoći,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
kako je nemoguća misija
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
i osnivači su ludi što su odbacili svoje poslove u visoko-tehnološkim kompanijama,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
citiram, "Naravno da ne možemo doživjeti neuspjeh u ovome,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
barem u našim mislima.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Jer mi smo prisebni ljudi,
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
koji pokušavaju obaviti nemogući zadatak.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
A luda osoba ne zna što je nemogući zadatak." Hvala vam.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Pljesak)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, ovo je doista uzbudljiva poslovna ideja.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: Samo moram proći kroz inicijalne dane a da ne budem eliminiran.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Smijeh)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: Što vam je na umu?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Mislim, dajte nam osjećaj za brojeve ovdje --
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
tipično mito i tipična naknada. Mislim, što vam je u mislima?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Dopustite mi... Dopustite mi da vam dam primjer.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Netko tko se prijavio za dobivanje putovnice.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
Službenik je samo sjedio na njoj
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
i zatražio je oko 3.000 rupija mita.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
A on nije želio platiti.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Stoga smo zapravo iskoristili Zakon o pravu na informiranje,
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
koji je jednak Zakonu o slobodi informiranja u Sjedinjenim Državama,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
i potisnuo je službenike u ovom izdvojenom slučaju.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
I u sva ta 42 slučaja,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
kada smo ih nastavili potiskati,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
postojale su tri vrste reakcija.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Skupina ljudi je zapravo rekla,
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"O, dopustite mi da im ih odobrim, i pobjegnem od toga."
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Neki ljudi su se vratili i rekli,
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"O, želiš me prevariti. Vidjet ćeš što ja mogu učiniti."
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
I on bi nas potisnuo natrag.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
Dakle, poduzmete idući korak, ili uzmete idući dostupan alat
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
u onome što mi sastavljamo,
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
i zatim on odustane.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
Do trećeg puta, u sva 42 slučaja, postigli smo uspijeh.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: Ali ako je 3.000 rupija, 70 dolara mito,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
koju naknadu biste morali naplatiti,
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
kako bi vaš posao zapravo funkcionirao?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: Dakle, trošak s kojim smo se susreli
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
je bio manji od 200 rupija.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Dakle, zapravo radi.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: To je posao s visokom profitabilnom maržom. Sviđa mi se.
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Smijeh)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: Zapravo nisam htio dati odgovor na to pitanje na TED pozornici.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: U redu, dakle, to su privremene brojke, bez cjenovne garancije.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Ukoliko možete to uspješno izvesti, biti ćete globalni junak.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Mislim, to bi moglo biti ogromno.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Hvala vam puno što ste podijelili ovu ideju na TED-u.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7