Shaffi Mather: A new way to fight corruption

96,474 views ・ 2009-12-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Virginia Claudio
00:15
The anger in me against corruption
0
15260
4000
La rabbia che la corruzione suscita in me
00:19
made me to make a big career change
1
19260
3000
mi ha portato, lo scorso anno, a cambiare completamente
00:22
last year, becoming a full-time practicing lawyer.
2
22260
4000
la mia carriera per diventare un avvocato a tempo pieno.
00:26
My experiences over the last 18 months,
3
26260
4000
L'esperienza accumulata negli ultimi 18 mesi,
00:30
as a lawyer, has seeded in me
4
30260
2000
come avvocato, ha fatto sorgere in me
00:32
a new entrepreneurial idea,
5
32260
3000
una nuova idea imprenditoriale,
00:35
which I believe is indeed
6
35260
2000
che credo meriti davvero
00:37
worth spreading.
7
37260
2000
di essere diffusa.
00:39
So, I share it with all of you here today,
8
39260
3000
Voglio quindi condividerla con tutti voi, oggi,
00:42
though the idea itself is getting crystallized
9
42260
2000
benché l'idea in sé stia ancora prendendo forma
00:44
and I'm still writing up the business plan.
10
44260
3000
ed io ne stia ancora scrivendo il business plan.
00:47
Of course it helps that fear of public failure
11
47260
3000
Naturalmente, il fatto che la paura del fallimento
00:50
diminishes as the number of ideas
12
50260
3000
diminuisca all'aumentare del numero
00:53
which have failed increases.
13
53260
4000
di idee fallite aiuta.
00:57
I've been a huge fan of enterprise and entrepreneurship
14
57260
3000
Sono stato un grande sostenitore dell'impresa e dell'imprenditoria
01:00
since 1993.
15
60260
2000
fin dal 1993.
01:02
I've explored, experienced,
16
62260
2000
Ho esplorato, studiato,
01:04
and experimented enterprise
17
64260
2000
e sperimentato a fondo cosa siano
01:06
and capitalism to my heart's content.
18
66260
3000
l'impresa ed il capitalismo.
01:09
I built, along with my two brothers,
19
69260
2000
Insieme ai miei due fratelli, ho costruito
01:11
the leading real estate company in my home state, Kerala,
20
71260
4000
la più importante realtà immobiliare del mio stato, il Kerala.
01:15
and then worked professionally
21
75260
2000
E ho poi collaborato professionalmente
01:17
with two of India's biggest businessmen,
22
77260
3000
con due dei più importanti uomini d'affari indiani,
01:20
but in their startup enterprises.
23
80260
3000
all'avvio delle loro imprese.
01:23
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector
24
83260
5000
Nel 2003, quando uscii dal settore del capitalismo "puro"
01:28
to work on so-called social sector issues,
25
88260
4000
per lavorare al cosiddetto "settore sociale",
01:32
I definitely did not have any grand strategy
26
92260
4000
davvero non avevo alcuna grande strategia
01:36
or plan to pursue and find
27
96260
3000
o piano per perseguire o trovare
01:39
for-profit solutions
28
99260
2000
soluzioni che affrontassero
01:41
to addressing pressing public issues.
29
101260
3000
scottanti questioni sociali in modo profittevole.
01:44
When life brought about a series
30
104260
2000
Poi la vita portò una serie
01:46
of death and near-death experiences
31
106260
3000
di esperienze di morte e di quasi morte
01:49
within my close circle,
32
109260
2000
nella mia cerchia familiare,
01:51
which highlighted the need
33
111260
2000
che misero in risalto il bisogno
01:53
for an emergency medical response service in India,
34
113260
3000
di un servizio di Pronto Soccorso in India,
01:56
similar to 911 in USA.
35
116260
3000
simile al 911 negli USA.
01:59
To address this, I, along with four friends,
36
119260
3000
Per affrontare il problema, io e quattro altri amici
02:02
founded Ambulance Access for All,
37
122260
2000
abbiamo fondato Ambulance Access for All,
02:04
to promote life-support ambulance services in India.
38
124260
4000
per promuovere un servizio di ambulanze di emergenza.
02:08
For those from the developing world,
39
128260
2000
Per chi viene dai paesi in via di sviluppo,
02:10
there is nothing, absolutely nothing new in this idea.
40
130260
3000
non c'è nulla di nuovo in questa idea.
02:13
But as we envisioned it,
41
133260
2000
Ma per come ce la immaginavamo,
02:15
we had three key goals:
42
135260
2000
avevamo tre obiettivi chiave:
02:17
Providing world-class life support ambulance service
43
137260
3000
fornire un servizio di ambulanze di prima qualità
02:20
which is fully self-sustainable from its own revenue streams,
44
140260
3000
che fosse interamente finanziabile dai suoi stessi ricavi
02:23
and universally accessible
45
143260
2000
e accessibile ovunque,
02:25
to anyone in a medical emergency,
46
145260
3000
da chiunque si trovi in emergenza medica,
02:28
irrespective of the capability to pay.
47
148260
3000
a prescindere dal suo potere di acquisto.
02:31
The service which grew out of this,
48
151260
2000
Il servizio che ne venne fuori,
02:33
Dial 1298 for Ambulance,
49
153260
2000
Chiama il 1298 per L'Ambulanza,
02:35
with one ambulance in 2004,
50
155260
3000
con una sola ambulanza nel 2004,
02:38
now has a hundred-plus ambulances in three states,
51
158260
3000
ora ha più di 100 ambulanze in tre stati,
02:41
and has transported over 100,000 patients
52
161260
3000
ed ha trasportato più di 100.000 pazienti
02:44
and victims since inception.
53
164260
2000
e vittime dal suo inizio.
02:46
The service is -- (Applause)
54
166260
3000
Il servizio è -- (Applausi)
02:49
fully self-sustainable from its own revenues,
55
169260
3000
interamente auto-finanziato,
02:52
without accessing any public funds,
56
172260
2000
non consuma risorse pubbliche,
02:54
and the cross-subsidy model actually works,
57
174260
4000
il modello progressivo (più sei ricco, più paghi)
02:58
where the rich pays higher, poor pays lower,
58
178260
3000
sembra funzionare bene
03:01
and the accident victim is getting the service free of charge.
59
181260
4000
e le vittime degli incidenti vengono soccorse gratuitamente.
03:05
The service responded effectively
60
185260
2000
Il servizio ha risposto in modo efficace ed efficiente,
03:07
and efficiently,
61
187260
2000
Il servizio ha risposto in modo efficace ed efficiente,
03:09
during the unfortunate
62
189260
2000
durante gli sfortunati attacchi
03:11
26/11 Mumbai terror attacks.
63
191260
3000
terroristici del 26 Novembre a Mumbai.
03:14
And as you can see from the visuals,
64
194260
4000
E come potete vedere dalle immagini,
03:18
the service was responding and rescuing
65
198260
3000
il servizio rispondeva e soccorreva le vittime sul posto
03:21
victims from the incident locations
66
201260
3000
il servizio rispondeva e soccorreva le vittime sul posto
03:24
even before the police could cordon off
67
204260
3000
ancor prima che la polizia recintasse
03:27
the incident locations
68
207260
3000
il luogo degli attentati
03:30
and formally confirm it as a terror strike.
69
210260
3000
e li dichiarasse di matrice terroristica.
03:33
We ended up being the first medical response team
70
213260
4000
Abbiamo finito col diventare il primo servizio di Pronto Soccorso
03:37
in every incident location
71
217260
3000
in ogni teatro di incidenti
03:40
and transported 125 victims,
72
220260
3000
e abbiamo trasportato 125 vittime,
03:43
saving life.
73
223260
2000
salvando loro la vita.
03:45
(Applause)
74
225260
5000
(Applausi)
03:50
In tribute and remembrance
75
230260
4000
In omaggio e ricordo degli attacchi del 26/11,
03:54
of 26/11 attacks
76
234260
4000
In omaggio e ricordo degli attacchi del 26/11,
03:58
over the last one year,
77
238260
3000
nell'ultimo anno
04:01
we have actually helped a Pakistani NGO,
78
241260
3000
abbiamo anche aiutato una ONG pakistana,
04:04
Aman Foundation,
79
244260
3000
la fondazione Aman,
04:07
to set up a self-sustainable life support ambulance service
80
247260
4000
a mettere in piedi un sistema sostenibile di Pronto Soccorso
04:11
in Karachi, facilitated by Acumen Fund.
81
251260
3000
a Karachi, col supporto di Acumen Fund.
04:14
(Applause)
82
254260
6000
(Applausi)
04:20
It's a small message from us,
83
260260
4000
È un modo, da parte nostra,
04:24
in our own small way
84
264260
2000
nel nostro piccolo, di dire ai nemici dell'umanità,
04:26
to the enemies of humanity,
85
266260
2000
nel nostro piccolo, di dire ai nemici dell'umanità,
04:28
of Islam, of South Asia,
86
268260
3000
dell'Islam, dell'Asia Meridionale,
04:31
of India, and of Pakistan,
87
271260
3000
dell'India, e del Pakistan,
04:34
that humanity will continue to bloom,
88
274260
3000
che l'umanità continuerà a rialzarsi,
04:37
irrespective of such dastardly attacks.
89
277260
2000
a dispetto di attacchi così infami.
04:39
Since then I've also co-founded two other social enterprises.
90
279260
4000
Da allora, ho co-fondato altre due imprese sociali.
04:43
One is Education Access for All,
91
283260
2000
Una è Accesso all'Istruzione per Tutti,
04:45
setting up schools in small-town India.
92
285260
3000
che fonda scuole nelle cittadine dell'India.
04:48
And the other is Moksha-Yug Access,
93
288260
2000
E l'altra è il Moksha-Yug Access,
04:50
which is integrating rural supply chain
94
290260
2000
che sta integrando la catena dell'offerta rurale
04:52
on the foundations of self-help group-based microfinance.
95
292260
5000
sulle basi della microfinanza di gruppo.
04:57
I guess we seem to be doing at least a few things right.
96
297260
3000
Sembra che almeno qualcosa la stiamo facendo bene.
05:00
Because diligent investors and venture funds
97
300260
3000
Perché investitori diligenti e fondi di rischio
05:03
have committed over 7.5 million dollars in funding.
98
303260
4000
ci hanno messo oltre 7,5 milioni di dollari di finanziamenti.
05:07
With the significance being these funds have come in
99
307260
2000
Ed è significativo che questi fondi siano proprio capitale QT,
05:09
as a QT capital, not as grant or as philanthropy.
100
309260
4000
(di rischio), non sussidi o filantropia.
05:13
Now I come back to the idea of the new social enterprise
101
313260
3000
Ora voglio tornare all'idea della nuova impresa sociale
05:16
that I'm exploring.
102
316260
2000
cui mi sto dedicando:
05:18
Corruption, bribes, and lack of transparency.
103
318260
3000
la corruzione, le tangenti e la mancanza di trasparenza.
05:21
You may be surprised to know
104
321260
2000
Potreste essere sorpresi di sapere
05:23
that eight speakers yesterday
105
323260
3000
che otto oratori, ieri,
05:26
actually mentioned these terms in their talks.
106
326260
3000
hanno menzionato questi termini nei loro discorsi.
05:29
Bribes and corruption have both a demand and a supply side,
107
329260
3000
Tangenti e corruzione hanno una loro domanda ed una loro offerta.
05:32
with the supply side being mostly of
108
332260
3000
Il lato dell'offerta consiste perlopiù in
05:35
greedy corporate unethical businesses
109
335260
2000
società aziendali immorali ed avide
05:37
and hapless common man.
110
337260
2000
e sventurati uomini comuni.
05:39
And the demand side being mostly politicians,
111
339260
3000
Il lato della domanda sono perlopiù politici,
05:42
bureaucrats and those who have discretionary power
112
342260
2000
burocrati e coloro che godono di potere discrezionale.
05:44
vested with them.
113
344260
2000
burocrati e coloro che godono di potere discrezionale.
05:46
According to World Bank estimate,
114
346260
2000
Stando alle stime della Banca Mondiale,
05:48
one trillion dollars is paid in bribes
115
348260
3000
ogni anno viene pagato in tangenti
05:51
every year, worsening the condition
116
351260
2000
un trilione di dollari, peggiorando la condizione
05:53
of the already worse off.
117
353260
2000
di chi già sta peggio.
05:55
Yet, if you analyze the common man,
118
355260
3000
E tuttavia, se si analizza l'uomo o la donna comune,
05:58
he or she does not wake up every day and say,
119
358260
3000
non è che si alzino ogni mattina dicendo:
06:01
"Hmm, let me see who I can pay a bribe to today."
120
361260
3000
"Hmm, vediamo a chi posso pagare una tangente oggi."
06:04
or, "Let me see who I can corrupt today."
121
364260
3000
o, "vediamo chi posso corrompere oggi."
06:07
Often it is the constraining or the back-to-the-wall situation
122
367260
5000
Spesso sono i vincoli, o il ritrovarsi con le spalle al muro,
06:12
that the hapless common man finds himself or herself in
123
372260
3000
a spingere il/la poveraccio/a di turno
06:15
that leads him to pay a bribe.
124
375260
2000
a pagare una tangente.
06:17
In the modern day world, where time is premium
125
377260
3000
Nel mondo di oggi, dove il tempo è denaro
06:20
and battle for subsistence is unimaginably tough,
126
380260
3000
e la battaglia per sopravvivere è così dura,
06:23
the hapless common man
127
383260
2000
la nostra sventurata vittima
06:25
simply gives in and pays the bribe just to get on with life.
128
385260
5000
paga un tangente solo per tirare avanti.
06:30
Now, let me ask you another question.
129
390260
2000
Lasciate che vi faccia un'altra domanda, ora.
06:32
Imagine you are being asked to pay a bribe
130
392260
2000
Immaginate che vi si chieda di pagare una tangente
06:34
in your day-to-day life to get something done.
131
394260
3000
nella vostra vita quotidiana perché qualcosa venga fatto.
06:37
What do you do? Of course you can call the police.
132
397260
3000
Che cosa fate? Certo, potete chiamare la polizia.
06:40
But what is the use if the police department is in itself steeped in corruption?
133
400260
4000
Ma se fosse la polizia stessa ad essere corrotta?
06:44
Most definitely you don't want to pay the bribe.
134
404260
3000
Quasi certamente non volete pagarla, quella tangente.
06:47
But you also don't have the time, resources,
135
407260
3000
Ma non avete nemmeno il tempo, le risorse,
06:50
expertise or wherewithal to fight this.
136
410260
3000
l'esperienza o i mezzi per opporvi.
06:53
Unfortunately, many of us in this room
137
413260
4000
Purtroppo, molti di noi, in questa stanza,
06:57
are supporters of capitalist policies and market forces.
138
417260
4000
sono sostenitori delle politiche capitaliste e delle forze di mercato.
07:01
Yet the market forces around the world
139
421260
3000
E tuttavia, le forze di mercato, nel mondo,
07:04
have not yet thrown up a service where you can call in,
140
424260
3000
non hanno ancora fornito un servizio in cui puoi chiamare,
07:07
pay a fee, and fight the demand for a bribe.
141
427260
3000
pagare una quota, e combattere la richiesta di una tangente.
07:10
Like a bribe buster service,
142
430260
3000
Una specie di servizio acchiappatangenti,
07:13
or 1-800-Fight-Bribes,
143
433260
2000
o un 1-800-Fight-Bribes,
07:15
or www.stopbribes.org or
144
435260
4000
o www.stopbribes.org, o
07:19
www.preventcorruption.org.
145
439260
3000
www.preventcorruption.org.
07:22
Such a service simply do not exist.
146
442260
3000
Un servizio simile semplicemente non esiste.
07:25
One image that has haunted me
147
445260
2000
Un'immagine che mi ha tormentato
07:27
from my early business days
148
447260
2000
fin dai miei primi giorni nel business
07:29
is of a grandmother, 70 plus years, being harassed
149
449260
3000
è stata quella di una nonna, di più di 70 anni, tormentata
07:32
by the bureaucrats in the town planning office.
150
452260
3000
dai burocrati comunali del piano regolatore.
07:35
All she needed was permission to build three steps
151
455260
2000
Le serviva solo un permesso per costruire tre gradini
07:37
to her house, from ground level,
152
457260
2000
nella sua casa, al piano terra,
07:39
making it easier for her to enter and exit her house.
153
459260
3000
rendendole più semplice l'entrata e l'uscita.
07:42
Yet the officer in charge would not simply give her the permit
154
462260
3000
E tuttavia, l'ufficiale non le dava quei permessi
07:45
for want of a bribe.
155
465260
2000
perché voleva una tangente.
07:47
Even though it pricked my conscience then,
156
467260
2000
Benché allora la cosa tormentasse la mia coscienza,
07:49
I could not, or rather I did not
157
469260
2000
non potei, o piuttosto
07:51
tend to her or assist her,
158
471260
3000
non mi curai di assisterla,
07:54
because I was busy building my real estate company.
159
474260
2000
preso com'ero a costruire la mia compagnia immobiliare.
07:56
I don't want to be haunted by such images any more.
160
476260
4000
Non voglio più essere tormentato da fantasmi simili.
08:00
A group of us have been working on a pilot basis
161
480260
2000
Una parte di noi ha svolto
08:02
to address individual instances of demands
162
482260
3000
un progetto "pilota" per affrontare specifiche richieste di tangenti
08:05
for bribes for common services or entitlement.
163
485260
3000
nel servizio pubblico o delle licenze.
08:08
And in all 42 cases where we have pushed back such demands
164
488260
3000
E in tutti e 42 i casi abbiamo rispedito al mittente tali richieste
08:11
using existing and legitimate tools
165
491260
3000
con strumenti legittimi già esistenti
08:14
like the Right to Information Act,
166
494260
2000
come il Right to Information Act,
08:16
video, audio, or peer pressure,
167
496260
3000
filmati, registrazioni, pressione sociale,
08:19
we have successfully obtained whatever our clients
168
499260
2000
ottenendo con successo tutto quello che i nostri clienti
08:21
set out to achieve without actually paying a bribe.
169
501260
4000
si erano decisi ad ottenere, senza pagare tangenti.
08:25
And with the cost of these tools being substantially lower
170
505260
3000
E il costo di questi strumenti era significativamente più basso
08:28
than the bribe demanded.
171
508260
2000
della tangente domandata.
08:30
I believe that these tools that worked in these 42 pilot cases
172
510260
5000
Penso che gli strumenti che hanno funzionato in questi 42 casi pilota
08:35
can be consolidated in standard processes
173
515260
4000
possano essere consolidati in "processi standard"
08:39
in a BPO kind of environment,
174
519260
3000
dandoli per così dire in outsourcing,
08:42
and made available on web, call-center
175
522260
3000
e li si possa rendere disponibili sul web, attraverso call-center
08:45
and franchise physical offices,
176
525260
2000
e uffici in franchising,
08:47
for a fee, to serve anyone confronted with a demand for a bribe.
177
527260
5000
con una piccola tariffa, per aiutare chiunque sia vessato da richieste di tangenti.
08:52
The target market is as tempting as it can get.
178
532260
3000
Il mercato potenziale non potrebbe essere più ricco.
08:55
It can be worth up to one trillion dollars,
179
535260
3000
Può ampliarsi fino al trilione di dollari
08:58
being paid in bribes every year,
180
538260
2000
pagato in tangenti ogni anno,
09:00
or equal to India's GDP.
181
540260
3000
il PIL dell'India.
09:03
And it is an absolutely virgin market.
182
543260
3000
Ed è un mercato assolutamente vergine.
09:06
I propose to explore this idea further,
183
546260
3000
Propongo di approfondire l'idea,
09:09
to examine the potential of creating
184
549260
2000
ed esaminare il potenziale di creazione
09:11
a for-profit, fee-based BPO
185
551260
4000
di una specie di servizio in outsourcing, a pagamento e a scopo di lucro,
09:15
kind of service to stop bribes
186
555260
2000
per fermare le tangenti
09:17
and prevent corruption.
187
557260
2000
e prevenire la corruzione.
09:19
I do realize that the fight for justice
188
559260
3000
Mi rendo conto che la battaglia per la giustizia
09:22
against corruption is never easy.
189
562260
3000
contro la corruzione non è mai semplice.
09:25
It never has been and it never will be.
190
565260
2000
Mai lo è stata e mai lo sarà.
09:27
In my last 18 months as a lawyer,
191
567260
3000
Nei miei 18 mesi come avvocato,
09:30
battling small- and large-scale corruption,
192
570260
2000
fui in lotta contro la corruzione di ogni sorta,
09:32
including the one perpetrated by India's biggest corporate scamster.
193
572260
4000
tra cui quella perpetrata dai più grandi truffatori aziendali dell'India.
09:36
Through his charities
194
576260
2000
Attravero i loro enti di beneficienza
09:38
I have had three police cases filed against me
195
578260
3000
ho ricevuto tre cause penali contro di me
09:41
alleging trespass, impersonation and intimidation.
196
581260
3000
tra cui violazione di domicilio, furto di identità ed intimidazione.
09:44
The battle against corruption
197
584260
2000
La lotta contro la corruzione
09:46
exacts a toll on ourselves,
198
586260
2000
è una tassa su noi stessi,
09:48
our families, our friends, and even our kids.
199
588260
4000
le nostre famiglie, i nostri amici, e persino i nostri ragazzi.
09:52
Yet I believe the price we pay is well worth holding on
200
592260
2000
E tuttavia crediamo che il prezzo da pagare valga davvero la pena,
09:54
to our dignity and making the world a fairer place.
201
594260
4000
per difendere la nostra dignità e rendere il mondo un posto più giusto.
09:58
What gives us the courage?
202
598260
2000
Cosa ci dà il coraggio?
10:00
As my close friend replied, when told
203
600260
2000
Come ha risposto un mio caro amico quando gli fu detto,
10:02
during the seeding days of the ambulance project
204
602260
3000
nei primi giorni del progetto dell'ambulanza,
10:05
that it is an impossible task
205
605260
2000
che era una missione impossibile
10:07
and the founders are insane to chalk up their blue-chip jobs,
206
607260
3000
e che i fondatori erano dei pazzi a lasciare i loro lavori nella finanza,
10:10
I quote: "Of course we cannot fail in this,
207
610260
3000
cito: "Non possiamo fallire,
10:13
at least in our own minds.
208
613260
2000
almeno nelle nostre menti.
10:15
For we are insane people,
209
615260
2000
Perché siamo gente folle,
10:17
trying to do an impossible task.
210
617260
2000
che cerca di svolgere un compito impossibile.
10:19
And an insane person does not know what an impossible task is." Thank you.
211
619260
4000
E una persona folle non sa cosa sia un compito impossibile." Grazie.
10:23
(Applause)
212
623260
8000
(Applausi)
10:31
Chris Anderson: Shaffi, that is a really exciting business idea.
213
631260
5000
Chris Anderson: Shaffi, l'idea dietro a questo business è davvero esaltante.
10:36
Shaffi Mather: I just have to get through the initial days where I don't get eliminated.
214
636260
4000
Shaffi Mather: Devo solo evitare che mi ammazzino nei primi giorni.
10:40
(Laughter)
215
640260
2000
(Risate)
10:42
CA: What's on your mind?
216
642260
1000
CA: Quali sono i tuoi progetti?
10:43
I mean, give us a sense of the numbers here --
217
643260
2000
Dacci un'idea dei numeri --
10:45
a typical bribe and a typical fee. I mean, what's in your head?
218
645260
3000
una tipica tangente ed una tipica tariffa. Che prezzi pensi di applicare?
10:48
SM: So let me ... Let me give you an example.
219
648260
4000
SM: Mi lasci fare un esempio.
10:52
Somebody who had applied for the passport.
220
652260
3000
Una persona ha fatto domanda per il passaporto.
10:55
The officer was just sitting on it
221
655260
3000
L'ufficiale è seduto davanti a lui
10:58
and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
222
658260
3000
e chiede una tangente di 3000 rupie.
11:01
And he did not want to pay.
223
661260
3000
Ma lui non le vuole pagare.
11:04
So we actually used the Right to Information Act,
224
664260
2000
Noi siamo quindi ricorsi al Right to Information Act,
11:06
which is equal to the Freedom of Information Act in the United States,
225
666260
3000
l'equivalente del Freedom of Information Act degli Stati Uniti,
11:09
and pushed back the officers in this particular case.
226
669260
5000
e in quel particolare caso abbiamo contrastato la corruzione degli ufficiali.
11:14
And in all these 42 cases,
227
674260
2000
E in tutti questi 42 casi,
11:16
when we kept pushing them back,
228
676260
3000
quando continuavamo a respingere le pressioni,
11:19
there was three kinds of reaction.
229
679260
2000
le reazioni possibili erano di tre tipi.
11:21
A set of people actually say,
230
681260
2000
Un gruppo di persone diceva,
11:23
"Oh, let me just grant it to them, and run away from it."
231
683260
3000
"Oh, fatemi dar loro quel che chiedono, così esco da questa situazione."
11:26
Some people actually come back and say,
232
686260
3000
Altri invece tornavano indietro e dicevano:
11:29
"Oh, you want to screw me. Let me show you what I can do."
233
689260
3000
"Oh, vuoi mettermi nei guai. Adesso ti faccio vedere io."
11:32
And he will push us back.
234
692260
2000
Ed era lui a farci arretrare.
11:34
So you take the next step, or use the next tool available
235
694260
4000
A quel punto passavamo alla fase successiva, usando
11:38
in what we are putting together,
236
698260
2000
un altro strumento disponibile,
11:40
and then he relents.
237
700260
3000
e allora lui passava a più miti consigli.
11:43
By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
238
703260
3000
In tutti e 42 i casi, arrivati alla terza fase avevamo ottenuto un successo.
11:46
CA: But if it's a 3,000-rupee, 70-dollar bribe,
239
706260
5000
CA: Ma se la tangente è di 3000 rupie, 70 dollari,
11:51
what fee would you have to charge,
240
711260
2000
qual è la tariffa?
11:53
and can you actually make the business work?
241
713260
2000
E riesci a far funzionare davvero questo business?
11:55
SM: Well, actually the cost that we incurred
242
715260
4000
SM: Beh, i costi da sostenere
11:59
was less than 200 rupees.
243
719260
3000
erano meno di 200 rupie.
12:02
So, it actually works.
244
722260
3000
Per cui funziona davvero.
12:05
CA: That's a high gross margin business. I like it.
245
725260
3000
CA: È un margine lordo molto alto. Mi piace!
12:08
(Laughter)
246
728260
2000
(Risate)
12:10
SM: I actually did not want to answer this on the TED stage.
247
730260
3000
SM: In effetti, non volevo parlare di numeri, sul palco del TED.
12:13
CA: OK, so these are provisional numbers, no pricing guarantee.
248
733260
4000
CA: OK, i prezzi sono provvisori. Possono cambiare senza preavviso.
12:17
If you can pull this off, you will be a global hero.
249
737260
3000
Se riesci a farcela, sarai un eroe mondiale.
12:20
I mean, this could be huge.
250
740260
2000
Potrebbe diventare una cosa enorme.
12:22
Thank you so much for sharing this idea at TED.
251
742260
2000
Grazie per averci parlato di questa idea a TED.
12:24
(Applause)
252
744260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7