Louise Fresco on feeding the whole world

Louise Fresco tüm dünyayı doyuruyor.

67,167 views ・ 2009-05-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Selda Esen Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:12
I'm not at all a cook.
0
12160
2000
Ben bir aşçı değilim
00:14
So don't fear, this is not going to be a cooking demonstration.
1
14160
3000
Endişelenmeyin, bu yemek pişirme gösterisine dönüşmeyecek.
00:17
But I do want to talk to you about something
2
17160
2000
Ama ben hepinizin sevgiğini düşündüğüm...
00:19
that I think is dear to all of us.
3
19160
3000
...bir konu hakkında konuşmak istiyorum.
00:22
And that is bread -- something which is as simple
4
22160
3000
Bu bir ekmek -- bizim için basit ve ...
00:25
as our basic, most fundamental human staple.
5
25160
4000
... insanlık için de en temel gıda.
00:29
And I think few of us spend the day
6
29160
3000
Ve bence çok azımız gününü...
00:32
without eating bread in some form.
7
32160
3000
...ekmek yemeden geçiriyor.
00:35
Unless you're on one of these Californian low-carb diets,
8
35160
4000
Şu düşük karbonhidratlı Kaliforniya diyetlerinden...
00:39
bread is standard.
9
39160
2000
... birtanesini yapmıyorsanız, ekmek standarttır.
00:41
Bread is not only standard in the Western diet.
10
41160
2000
Ekmek sadece batı diyetlerinde standart değildir.
00:43
As I will show to you, it is actually
11
43160
2000
Size göstereceğim gibi, ekmek aslında...
00:45
the mainstay of modern life.
12
45160
3000
...modern yaşamın temel besin kaynağıdır.
00:48
So I'm going to bake bread for you.
13
48160
2000
Şimdi, sizin için ekmek pişireceğim.
00:50
In the meantime I'm also talking to you,
14
50160
3000
Bu arada bir yandan sizinle konuşacağım için,...
00:53
so my life is going to be complicated. Bear with me.
15
53160
3000
...hayatım karmakarışık olacak. Bana sabır gösterin.
00:56
First of all, a little bit of audience participation.
16
56160
4000
Öncelikle, biraz izleyici katılımı.
01:00
I have two loaves of bread here.
17
60160
3000
Burada iki tane somun ekmek var.
01:03
One is a supermarket standard:
18
63160
3000
Birisi süper market ölçüsünde...
01:06
white bread, pre-packaged,
19
66160
2000
...hazır ambalajlı beyaz ekmek,...
01:08
which I'm told is called a Wonderbread.
20
68160
3000
...bana "harika ekmek" adı altında söylenen...
01:11
(Laughter)
21
71160
1000
(Gülüşmeler)
01:12
I didn't know this word until I arrived.
22
72160
2000
Bu kelimeyi buraya gelene kadar bilmiyordum.
01:14
And this is more or less,
23
74160
3000
Ve bu hemen hemen...
01:17
a whole-meal, handmade,
24
77160
2000
...tam unlu ev yapımı, ...
01:19
small-bakery loaf of bread.
25
79160
2000
...küçük fırın somun ekmeği.
01:21
Here we go. I want to see a show of hands.
26
81160
3000
Hadi bakalım. Elleri görmek istiyorum.
01:24
Who prefers the whole-meal bread?
27
84160
5000
Kimler kepek ekmeğini tercih ediyor?
01:29
Okay let me do this differently. Is anybody preferring the Wonderbread at all?
28
89160
4000
Pekala bunu biraz farklı bir şekilde yapalım. Harika ekmeyi tercih eden kimse var mı?
01:33
(Laughter)
29
93160
1000
(Gülüşmeler)
01:34
I have two tentative male hands.
30
94160
4000
İki tane çekimser erkek eli görüyorum.
01:38
(Laughter)
31
98160
3000
(Gülüşmeler)
01:41
Okay, now the question is really,
32
101160
3000
Peki, şimdi soru gerçekten de...
01:44
why is this so?
33
104160
2000
...neden bu böyle?
01:46
And I think it is because
34
106160
2000
Bence bunun sebebi...
01:48
we feel that this kind of bread
35
108160
3000
...bu çeşit ekmeğin...
01:51
really is about authenticity.
36
111160
3000
...gerçekten de güvenilir olduğunu düşünmemizden dolayı.
01:54
It's about a traditional way of living.
37
114160
3000
Bu geleneksel yaşam biçimiyle alakalı.
01:57
A way that is perhaps more real, more honest.
38
117160
4000
Belki de daha gerçek, daha güvenilir bir yol.
02:01
This is an image from Tuscany, where we feel
39
121160
3000
Toskana'dan bu görüntü, bize hala...
02:04
agriculture is still about beauty.
40
124160
2000
...tarımın güzel olduğunu hissettiriyor.
02:06
And life is really, too.
41
126160
2000
Ve hayat da gerçek.
02:08
And this is about good taste, good traditions.
42
128160
4000
Ve bu iyi bir damak tadı ve gelenekle alakalı.
02:12
Why do we have this image?
43
132160
2000
Neden böyle bir fikre sahibiz?
02:14
Why do we feel that this is more true than this?
44
134160
5000
Neden bunun diğerinden daha doğru olduğunu hissederiz?
02:19
Well I think it has a lot to do with our history.
45
139160
3000
Ben daha çok tarihimizle ilgili olduğunu düşünüyorum.
02:22
In the 10,000 years since agriculture evolved,
46
142160
3000
10.000 yıl içerisinde tarımın gelişmiş olmasından dolayı...
02:25
most of our ancestors have actually been agriculturalists
47
145160
4000
...atalarımızın çoğunun aslında tarımcı olması ya da...
02:29
or they were closely related to food production.
48
149160
3000
...yiyecek-gıda üretimi ile yakından alakalı olmalarıdır.
02:32
And we have this mythical image
49
152160
2000
Ve bizler, geçmişte kırsal alanlarda yaşamanın...
02:34
of how life was in rural areas in the past.
50
154160
4000
... nasıl olduğuna dair şu efsanevi fikre sahibiz.
02:38
Art has helped us to maintain that kind of image.
51
158160
3000
Sanat bu tür fikri sürdürmede yardımcı olmaktadır.
02:41
It was a mythical past.
52
161160
3000
Bu efsanevi bir geçmiştir.
02:44
Of course, the reality is quite different.
53
164160
2000
Elbette, gerçek oldukça farklı.
02:46
These poor farmers
54
166160
2000
Kendi elleri veya hayvanları ile tarlada çalışan bu...
02:48
working the land by hand or with their animals,
55
168160
2000
fakir çiftçiler, bugün Batı Afrikadaki...
02:50
had yield levels that are comparable
56
170160
3000
...en fakir çiftçilerle...
02:53
to the poorest farmers today in West Africa.
57
173160
3000
...karşılaştırılabilir ürüne seviyesine sahipler.
02:56
But we have, somehow,
58
176160
2000
Her nasılsa, son bir kaç yüzyıl...
02:58
in the course of the last few centuries, or even decades,
59
178160
4000
... ya da onlarca yıl içerisinde
03:02
started to cultivate an image of
60
182160
2000
...geçmişteki efsanevi, kırsal zirai şekli ile...
03:04
a mythical, rural agricultural past.
61
184160
4000
...tarim yapmaya başladık.
03:08
It was only 200 years ago
62
188160
2000
Endüstriyel devrimin olması...
03:10
that we had the advent of the Industrial Revolution.
63
190160
3000
...sadece 200 sene önceydi.
03:13
And while I'm starting to make some bread for you here,
64
193160
3000
Ve ben burada sizler için biraz ekmek yapmaya başlarken...
03:16
it's very important to understand
65
196160
2000
...bu devrimin bizim için ne yaptığını...
03:18
what that revolution did to us.
66
198160
3000
...anlamak da çok önemli.
03:21
It brought us power. It brought us mechanization, fertilizers.
67
201160
6000
Bize güç getirdi. Bize makineleşmeyi ve gübreyi getirdi.
03:27
And it actually drove up our yields.
68
207160
2000
Ve bu da aslın da mahsul miktarımızı yukarı çekti.
03:29
And even sort of horrible things, like picking beans by hand,
69
209160
4000
Ve hatta bu tür berbat şeyler bile, ...
03:33
can now be done automatically.
70
213160
3000
...şimdi otomatik olarak yapılabiliyor.
03:36
All that is a real, great improvement, as we shall see.
71
216160
5000
Gördüğünüz üzere tüm bu gerçek, büyük bir gelişmedir.
03:41
Of course we also, particularly in the last decade,
72
221160
4000
Elbette biz de, son on yıl içerisinde,...
03:45
managed to envelop the world
73
225160
2000
...küresel ticaretin boyunduruğunda...
03:47
in a dense chain of supermarkets,
74
227160
3000
...oldukça çok süper marketler zinciri ile
03:50
in a chain of global trade.
75
230160
3000
...dünya'yı yoğun bir şekilde sardık.
03:53
And it means that you now eat products,
76
233160
2000
Ve bu da tüm dünyadan gelen ürünleri...
03:55
which can come from all around the world.
77
235160
3000
...yiyebileceğiniz anlamına geliyor.
03:58
That is the reality of our modern life.
78
238160
3000
Bu modern hayatın gerçeğidir.
04:01
Now you may prefer this loaf of bread.
79
241160
4000
Şimdi bu ekmeği tercih edebilirsiniz.
04:05
Excuse my hands but this is how it is.
80
245160
3000
Ellerim kusuruna bakmayın ama bu, bu şekilde olur.
04:08
But actually the real relevant bread,
81
248160
3000
Ancak aslında tarihi gerçek ekmek,...
04:11
historically, is this white Wonder loaf.
82
251160
4000
...bu beyaz harika somundur.
04:15
And don't despise the white bread
83
255160
3000
Ve beyaz ekmekten nefret etmeyin...
04:18
because it really, I think,
84
258160
3000
...çünkü bence...
04:21
symbolizes the fact that bread and food
85
261160
3000
...hepimiz için ekmeğin ve yiyeceğin...
04:24
have become plentiful and affordable to all.
86
264160
4000
...bereketli ve ekonomik olduğunu düşünüyorum.
04:28
And that is a feat that we
87
268160
2000
Ve bu nimetin biz gerçekten de...
04:30
are not really conscious of that much.
88
270160
3000
...pek farkında değiliz.
04:33
But it has changed the world.
89
273160
2000
Ama bu, dünya değiştirdi.
04:35
This tiny bread that is tasteless in some ways
90
275160
3000
Bazı açılardan bir bakıma lezzetsiz ve...
04:38
and has a lot of problems
91
278160
2000
...pek çok probleme sahip olan bu küçük ekmek...
04:40
has changed the world.
92
280160
3000
...dünya'yı değiştirmiştir.
04:43
So what is happening?
93
283160
2000
Peki ne olmakta?
04:45
Well the best way to look at that is to do a tiny bit of simplistic statistics.
94
285160
4000
Bunu en iyi anlamanın yolu, küçük, basit bir istatistik yapmaktır.
04:49
With the advent of the Industrial Revolution
95
289160
3000
Sanayi devriminin gelişmesiyle...
04:52
with modernization of agriculture
96
292160
2000
...son on yıl içinde tarım modernizasyonu...
04:54
in the last few decades, since the 1960s,
97
294160
4000
...1960 lardan günümüze kişi başına düşen...
04:58
food availability, per head, in this world,
98
298160
3000
...gıda kullanılabilirliliği...
05:01
has increased by 25 percent.
99
301160
3000
...yüzde 25 oranında arttı.
05:04
And the world population in the meantime has doubled.
100
304160
4000
Ve bu arada dünya nüfusunun iki katına çıkmıştır.
05:08
That means that we have now more food available
101
308160
3000
Bunun anlamı insanlık tarihinden öncesine göre ...
05:11
than ever before in human history.
102
311160
2000
...günümüzde hiç olmadığı kadar bol yiyeceğe sahibiz.
05:13
And that is the result, directly,
103
313160
2000
Ve bu da artan ölçekte üretim hacmimizin...
05:15
of being so successful
104
315160
2000
...bu kadar başarılı olmasının...
05:17
at increasing the scale and volume of our production.
105
317160
4000
...direkt bir sonuçtur.
05:21
And this is true, as you can see, for all countries,
106
321160
3000
Gördüğünüz gibi bu tüm ülkeler için doğrudur, ...
05:24
including the so-called developing countries.
107
324160
2000
...gelişmekte olan ülkeler de dahil olmak üzere.
05:26
What happened to our bread in the meantime?
108
326160
3000
Bu arada bizim ekmeğe ne oldu?
05:29
As food became plentiful here,
109
329160
2000
Yiyecekler burada verimli olmuştur ve bu ayrıca...
05:31
it also meant that we were able to decrease
110
331160
2000
bizim tarım çalışanlarının sayısını yüksek gelirli ülkelerdeki...
05:33
the number of people working in agriculture
111
333160
4000
...çalışan nüfusun ortalama %5 ya da...
05:37
to something like, on average, in the high income countries,
112
337160
4000
...daha az olmasına benzer bir ortalama ile...
05:41
five percent or less of the population.
113
341160
4000
...azaltabileceğimiz anlamına da gelmekteydi.
05:45
In the U.S. only one percent of the people are actually farmers.
114
345160
4000
Amerika'da sadece insanların yüzde biri çiftçidir.
05:49
And it frees us all up to do other things --
115
349160
3000
Ve bu hepimizi tüm diğer şeylere karşı özgür kılmakta...
05:52
to sit at TED meetings and not to worry about our food.
116
352160
3000
...TED buluşmalarında oturak ve yiyecek hakkında endişe etmemek gibi.
05:55
That is, historically, a really unique situation.
117
355160
4000
Bu tarihsel olarak, gerçekten eşsiz bir durumdur.
05:59
Never before has the responsibility to feed the world
118
359160
4000
Dünya'yı besleme sorumluluğu daha önce...
06:03
been in the hands of so few people.
119
363160
2000
...hiç bukadar az insanın elinde olmamıştı.
06:05
And never before have so many people
120
365160
3000
Ve daha önce bu kadar çok insan...
06:08
been oblivious of that fact.
121
368160
3000
...bu gerçekten habersiz olmamıştı.
06:11
So as food became more plentiful, bread became cheaper.
122
371160
4000
Böylece yemek daha bol oldu, ekmek ucuzlamaya başladı.
06:15
And as it became cheaper, bread manufacturers decided to add in all kinds of things.
123
375160
4000
Evet daha ucuz olmaya başladı, ekmek üreticeleri her türlü şeyi eklemeye karar verdi.
06:19
We added in more sugar.
124
379160
2000
Daha çok şeker ekledik.
06:21
We add in raisins and oil and milk
125
381160
6000
Kaloriyi desteklemek için basit gıda türleri olan...
06:27
and all kinds of things to make bread,
126
387160
2000
...kuru üzüm, süt, ve yağı...
06:29
from a simple food into kind of a support for calories.
127
389160
5000
...ekmek yapımında kullandık.
06:34
And today, bread now is associated with obesity,
128
394160
4000
Ve bugün, ekmek gariptir bir şekilde...
06:38
which is very strange.
129
398160
2000
...obezite ile ilişkilendiriliyor.
06:40
It is the basic, most fundamental food
130
400160
2000
Bu basittir, en temel gıda...
06:42
that we've had in the last ten thousand years.
131
402160
3000
...son on bin yılda ekmek olmuştur.
06:45
Wheat is the most important crop -- the first crop we domesticated
132
405160
4000
Günümüzde uygarlaştılılan ve yetiştilmeye devam ...
06:49
and the most important crop we still grow today.
133
409160
2000
...edilen buğday en önemli üründür.
06:51
But this is now this strange concoction
134
411160
3000
Fakat bu şimdi yüksek kalorili...
06:54
of high calories.
135
414160
2000
...garip bir karışımdır.
06:56
And that's not only true in this country,
136
416160
3000
Ve bu sadece bu ülke için geçerli değil...
06:59
it is true all over the world.
137
419160
2000
...tüm dünyada geçerlidir.
07:01
Bread has migrated to tropical countries,
138
421160
2000
Orta sınıfın yediği françalı ve...
07:03
where the middle classes now eat French rolls and hamburgers
139
423160
4000
...hamburger ekmeğine...
07:07
and where the commuters
140
427160
3000
...pirinç unu ve nişasta kullanarak...
07:10
find bread much more handy to use
141
430160
2000
...onu daha kullanışlı hale getirip...
07:12
than rice or cassava.
142
432160
2000
...tropikal ülkelere gönderdik.
07:14
So bread has become from a main staple,
143
434160
4000
Böylece ekmek...
07:18
a source of calories
144
438160
2000
...kalorinin kaynağı olan...
07:20
associated with obesity
145
440160
2000
...obezite araştırmaları...
07:22
and also a source of modernity,
146
442160
2000
...ve çağdaşlığın kaynağı olan...
07:24
of modern life.
147
444160
2000
...modern yaşamın temeli oldu.
07:26
And the whiter the bread, in many countries, the better it is.
148
446160
3000
Ekmeğin daha beyaz olması, bir çok ülkede, çok daha iyidir.
07:29
So this is the story of bread as we know it now.
149
449160
3000
Şimdi ekmeğin hikayesini biliyoruz.
07:32
But of course the price of mass production
150
452160
4000
Fakat elbette, seri üretimin maliyetleri...
07:36
has been that we moved large-scale.
151
456160
3000
...bizi daha geniş alanlara töneltmiştir.
07:39
And large-scale has meant destruction of many of our landscapes,
152
459160
4000
Ve bu geniş alanlara geçiş, doğal yeşil alanlarımızın ve biyolojik...
07:43
destruction of biodiversity --
153
463160
2000
çeşitliliğimizin yok olması anlamınına gelir-- Ve hala...
07:45
still a lonely emu here
154
465160
2000
...elimizde kalan yeşil bölge...
07:47
in the Brazilian cerrado soybean fields.
155
467160
3000
...Brezilya'nın korumaya almış olduğu soya tarlalarıdır.
07:50
The costs have been tremendous --
156
470160
2000
Doğal yaşam alanımızdaki tahrip, su kirliliği ve bunun gibi...
07:52
water pollution, all the things you know about, destruction of our habitats.
157
472160
4000
... bildiğimiz bir çok felaketlerin maliyeti çok yüksek olmuştur.
07:56
What we need to do is to go back to understanding what our food is about.
158
476160
5000
İhtiyacımız olan şey yiyeceklerimize ne yaptığımızı anlamak için geçmişe dönmek.
08:01
And this is where I have to query all of you.
159
481160
2000
Ve bunun için hepinizi sorgulamak zorundayım.
08:03
How many of you can actually tell wheat apart from other cereals?
160
483160
4000
Kaçınız buğday dışında diğer tahılları söyleyebilirsiniz?
08:07
How many of you actually can make a bread
161
487160
3000
Kaçınız bir ekmek makinası olmadan...
08:10
in this way, without starting with a bread machine
162
490160
3000
...ya da bir paket un olmadan...
08:13
or just some kind of packaged flavor?
163
493160
4000
...ekmek yapabilirsizin?
08:17
Can you actually bake bread? Do you know how much a loaf of bread actually costs?
164
497160
4000
Ekmek yabilir misiniz? Bir ekmeğin maliyetinin ne kadar olduğunu biliyor musunuz?
08:21
We have become very removed
165
501160
2000
Gerçekte ekmeğize ne olduğunun...
08:23
from what our bread really is,
166
503160
2000
...çok uzağındayken...
08:25
which, again, evolutionarily speaking,
167
505160
2000
...evrimsel bir konuşma...
08:27
is very strange.
168
507160
2000
...yapmak çok garip.
08:29
In fact not many of you know that
169
509160
2000
Ekmeğin bir Avrupa icadı olmadığını...
08:31
our bread, of course, was not a European invention.
170
511160
2000
...bir çoğunuz aslında bilmiyor.
08:33
It was invented by farmers in Iraq
171
513160
2000
Ekmek Suriye ve Iraktaki...
08:35
and Syria in particular.
172
515160
2000
...çiftçiler tarafından icad edildi.
08:37
The tiny spike on the left to the center
173
517160
3000
Bu küçük başak soldan merkeze doğru...
08:40
is actually the forefather of wheat.
174
520160
3000
...buğdayın atasıdır.
08:43
This is where it all comes from,
175
523160
2000
On bin yıl önce ekmek yoluyla gelen...
08:45
and where these farmers who actually, ten thousand years ago,
176
525160
3000
...bu çiftçiler aslında kimdir ve , ...
08:48
put us on the road of bread.
177
528160
3000
... nereden geldiğidir..
08:51
Now it is not surprising
178
531160
2000
Şimdi büyük hacimli kitlesel...
08:53
that with this massification and large-scale production,
179
533160
3000
...üretim ile tersine bir hareketin ortaya...
08:56
there is a counter-movement that emerged --
180
536160
2000
...ıkması ve bunun burada Kaliforniya'da...
08:58
very much also here in California.
181
538160
2000
olması şaşırtıcı değildir.
09:00
The counter-movement says, "Let's go back to this.
182
540160
3000
Karşı hareket " geri dönelim" diyor.
09:03
Let's go back to traditional farming.
183
543160
2000
Geleneksel tarıma geri dönelim.
09:05
Let's go back to small-scale, to farmers' markets,
184
545160
4000
Çiftçi pazarları, küçük fırınlar ve bu tür yerler için...
09:09
small bakeries and all that." Wonderful.
185
549160
3000
...küçük ölçekte geri dönüş yapalım. Harika.
09:12
Don't we all agree? I certainly agree.
186
552160
2000
Aynı fikirde değil miyiz? Kesinlikle katılıyorum.
09:14
I would love to go back to Tuscany
187
554160
2000
Bu tür geleneksel tespitler, güzel yemekler...
09:16
to this kind of traditional setting,
188
556160
2000
... ve gastronomi için Toskana'ya...
09:18
gastronomy, good food.
189
558160
2000
...geri dönmek isterdi.
09:20
But this is a fallacy.
190
560160
2000
Ama bu yalış bir inanıştır.
09:22
And the fallacy comes from idealizing
191
562160
3000
Ve bu yanlış düşünce geçmişimizde unutmuş, ...
09:25
a past that we have forgotten about.
192
565160
3000
... olduğumuz ideallerimizden geliyor.
09:28
If we do this, if we want to stay with traditional small-scale farming
193
568160
4000
Bunu yaparsak, yani geleneksel küçük çiftçilile yetinirsek...
09:32
we are going, actually, to relegate
194
572160
3000
...aslında bu zavallı çiftçileri ve...
09:35
these poor farmers and their husbands --
195
575160
3000
...onların kocalarını yoksulluğa mahkum edeceğiz...
09:38
among whom I have lived for many years,
196
578160
2000
...ben bu çiftçiler arasında yıllarca elektirik olmadan...
09:40
working without electricity and water, to try to improve their food production --
197
580160
3000
...yaşadım ve üretimin daha iyi hale getirilmesine...
09:43
we relegate them to poverty.
198
583160
3000
...katkıda bulunmaya çalıştım.
09:46
What they want are implements
199
586160
2000
İstedikleri şey üretimlerini artırmak için...
09:48
to increase their production:
200
588160
2000
...tarım aletleridir:
09:50
something to fertilize the soil,
201
590160
2000
...bu da ekinlerni korumak, toprağın...
09:52
something to protect their crop and to bring it to a market.
202
592160
3000
verimini artırmak ve pazara getirmek içindir.
09:55
We cannot just think that small-scale
203
595160
2000
Dünya gıda sorununa küçük çaplı ...
09:57
is the solution to the world food problem.
204
597160
3000
... düşünerek bir çözüm düşünemiyorum.
10:00
It's a luxury solution for us who can afford it,
205
600160
3000
Bu bize göre lüks bir çözüm olabilir,
10:03
if you want to afford it.
206
603160
2000
Eger bunu göze almak istiyorsanız.
10:05
In fact we do not want this poor woman
207
605160
2000
Aslında biz bu zavallı kadının arazi ...
10:07
to work the land like this.
208
607160
2000
... işinde çalışmasını istemeyiz.
10:09
If we say just small-scale production,
209
609160
2000
Eğer küçük çaplı üretime eğilimi olan ...
10:11
as is the tendency here,
210
611160
2000
... yerel gıda yollarına geri dönmek ...
10:13
to go back to local food means that a poor man like Hans Rosling
211
613160
3000
... için fakir biri olan Hans Rosling gibi ...
10:16
cannot even eat oranges anymore
212
616160
2000
... bir adam bile daha fazla portakal yemez, ...
10:18
because in Scandinavia we don't have oranges.
213
618160
3000
...çünkü İskandinavya'da portakalımız yoktur.
10:21
So local food production is out.
214
621160
2000
Bu yüzden yerel üretim kalmadı.
10:23
But also we do not want
215
623160
2000
Kırsal kesimlerde yoksulluğu, ...
10:25
to relegate to poverty in the rural areas.
216
625160
3000
... yerinden etmek istiyoruz.
10:28
And we do not want to relegate
217
628160
2000
Ve, kent yoksullarının açlık ...
10:30
the urban poor to starvation.
218
630160
3000
... çekmelerini istemiyoruz.
10:33
So we must find other solutions.
219
633160
3000
Bu yüzden başka çözümler bulmak gerekir..
10:36
One of our problems is that world food production
220
636160
2000
Sorunlardan biri, dünya gıda üretiminin ...
10:38
needs to increase very rapidly --
221
638160
2000
... 2030 yılana kadar ...
10:40
doubling by about 2030.
222
640160
3000
... iki katına çok hızlı bir şekilde arttırılması gerekiyor.
10:43
The main driver of that is actually meat.
223
643160
3000
Bunun ana sürücüsü aslında ettir.
10:46
And meat consumption in Southeast Asia and China in particular
224
646160
3000
Ve özellikle Güneydoğu Asya ve Çin'de et tüketimi, ...
10:49
is what drives the prices of cereals.
225
649160
5000
... tahıl fiyatlarını çalıştıran şeydir.
10:54
That need for animal protein is going to continue.
226
654160
4000
Bu hayvansa protein ihtiyacı devam edecektir.
10:58
We can discuss alternatives in another talk, perhaps one day,
227
658160
3000
Belki bir gün başka bir konuşmada alternatifleri tartışabiliriz, ...
11:01
but this is our driving force.
228
661160
2000
... ama bu itici gücümüzdür.
11:03
So what can we do?
229
663160
2000
Ne yapabiliriz?
11:05
Can we find a solution to produce more?
230
665160
4000
Daha fazla üretmek için bir çözüm bulabilir miyiz?
11:09
Yes. But we need mechanization.
231
669160
4000
Evet. Ama makineleşmeye ihtiyacımız var.
11:13
And I'm making a real plea here.
232
673160
2000
Ve ben burada gerçek bir savunma yapıyorum.
11:15
I feel so strongly that you cannot ask a small farmer
233
675160
4000
Küçük bir çiftçiye arazi çalışmasında ...
11:19
to work the land and bend over to grow a hectare of rice,
234
679160
3000
... çok güçlü hissetmesi ve bir hektarlık pirinç ...
11:22
150,000 times, just to plant a crop and weed it.
235
682160
4000
... 150,000 kez eğildiğinde sadece bitki ve ot olur.
11:26
You cannot ask people to work under these conditions.
236
686160
3000
İnsanların bu koşullar altında çalışmalarını istememelisiniz.
11:29
We need clever low-key mechanization
237
689160
3000
Sahip olduğumuz büyük ölçekli makineleşme ...
11:32
that avoids the problems of the large-scale mechanization that we've had.
238
692160
4000
... sorunlarını önleyen akıllı makinelenmeye ihtiyacımız vardır.
11:36
So what can we do?
239
696160
2000
Bunun için ne yapabiliriz?
11:38
We must feed three billion people in cities.
240
698160
3000
Şehirlerde üç milyar insanın beslenmesi gerekiyor.
11:41
We will not do that through small farmers' markets
241
701160
2000
Küçük çiftçilerin marketleri aracılığıyla bunu yapmayacağız, ...
11:43
because these people have no small farmers' markets at their disposal.
242
703160
4000
... çünkü, bu insanların emrinde küçük çiftçi marketleri yok.
11:47
They have low incomes. And they benefit
243
707160
3000
Düşük gelirliler. Ve ucuz, ekonomik, ...
11:50
from cheap, affordable, safe and diverse food.
244
710160
3000
... güvenli ve çeşitli gıdalardan yararlanırlar.
11:53
That's what we must aim for in the next 20 to 30 years.
245
713160
3000
Önümüzdeki 20 ile 30 yıl içinde amaçladığımız şeydir.
11:56
But yes there are some solutions.
246
716160
2000
Ama, evet bazı çözümler vardır.
11:58
And let me just do one simple conceptual thing:
247
718160
4000
Basit bir kavramsal şey yapalım: ...
12:02
if I plot science as a proxy
248
722160
3000
... bir vekil sıfatıyla, üretim sürecinin ve ...
12:05
for control of the production process and scale.
249
725160
4000
... ölçeğinin kontrolu için komple kurarsam.
12:09
What you see is that we've started
250
729160
2000
Geleneksel tarımla sol köşeden başladığım ...
12:11
in the left-hand corner with traditional agriculture,
251
731160
3000
... küçük ölçekli ve düşük kontrol ...
12:14
which was sort of small-scale and low-control.
252
734160
3000
... sıralanmasında siz ne görüyorsunuz.
12:17
We've moved towards large-scale and very high control.
253
737160
4000
Büyük ölçekli ve çok yüksek kontrole doğru hareket ettik.
12:21
What I want us to do is to keep up the science and even get more science in there
254
741160
5000
Yapmak istediğim şey bilime ayak uydurmaktır ve hatta orada daha fazla bilime erişmektir, ...
12:26
but go to a kind of regional scale --
255
746160
2000
... ama bölgesel ölçeğin bir çeşidine, ...
12:28
not just in terms of the scale of the fields,
256
748160
2000
... sadece terimlerin alan ölçeklerine gitmesidir, ...
12:30
but in terms of the entire food network.
257
750160
3000
... ama tüm gıda ağları terimlerindedir.
12:33
That's where we should move.
258
753160
2000
Bu nedenler hareket etmeliyiz.
12:35
And the ultimate may be, but it doesn't apply to cereals,
259
755160
3000
Tahıllar için geçerli değildir, ...
12:38
that we have entirely closed ecosystems --
260
758160
3000
... ekosistemlerin tamamen kapalı olduğunda ...
12:41
the horticultural systems right at the top left-hand corner.
261
761160
4000
... bahçecilik sistemlerinde sol üst köşede aşırı olabilir.
12:45
So we need to think differently about agriculture science.
262
765160
4000
Bu yüzden tarım bilimi hakkında farklı düşünmemiz gerekir.
12:49
Agriculture science for most people -- and there are not many farmers
263
769160
2000
Tarım bilimi çoğu insan için ...
12:51
among you here --
264
771160
2000
... -- ve burada aranızda bir çok çiftçi yok,-- ...
12:53
has this name of being bad,
265
773160
3000
... kötü bir isim olan ..
12:56
of being about pollution, about large-scale,
266
776160
2000
... kirlilik hakkında, büyük bir ölçeği ...
12:58
about the destruction of the environment.
267
778160
2000
... çevre kirliliği hakkındadır.
13:00
That is not necessary.
268
780160
2000
Bu gerekli değil.
13:02
We need more science and not less. And we need good science.
269
782160
3000
Daha çok teknik gerekir. Ve iyi bilime ihtiyacımız var.
13:05
So what kind of science can we have?
270
785160
2000
Peki ne tür bir bilim olabilir?
13:07
Well first of all I think
271
787160
2000
İlk olarak düşündüğüm şey, ...
13:09
we can do much better on the existing technologies.
272
789160
3000
...mevcut olan teknolojide daha iyisini yapabiliriz.
13:12
Use biotechnology where useful,
273
792160
2000
Özellikle böcekler ve hastalıklara direnç ...
13:14
particularly in pest and disease resistance.
274
794160
3000
... sağlayan bioteknolojiyi kullanın.
13:17
There are also robots, for example,
275
797160
2000
Robotlar da vardır, örneğin, ...
13:19
who can recognize weeds
276
799160
2000
... yarım inçlik ayrıştırıcılarla, ..
13:21
with a resolution of half an inch.
277
801160
3000
... yabani otları tanıyabiliriz.
13:24
We have much cleverer irrigation.
278
804160
2000
Akıllı sulama sistemlerimiz var.
13:26
We do not need to spill the water if we don't want to.
279
806160
4000
İstemiyorsanız su dökmenize gerek yok.
13:30
And we need to think very dispassionately
280
810160
3000
Küçük ve büyük ölçeğin ...
13:33
about the comparative advantages
281
813160
2000
...karşılaştırmalı avantajları hakkında ...
13:35
of small-scale and large-scale.
282
815160
3000
... tarafsız bir şekilde düşünmemiz gerekir.
13:38
We need to think that land is multi-functional.
283
818160
2000
Arazinin çok fonksiyonlu olduğunu düşünmeliyiz
13:40
It has different functions.
284
820160
2000
Faklı işlevlere sahiptir.
13:42
There are different ways in which we must use it --
285
822160
3000
Yerleşim için, doğa için ve tarım amaçlı ...
13:45
for residential, for nature, for agriculture purposes.
286
825160
3000
... kullanmamız gereken farklı yollar vardır.
13:48
And we also need to re-examine livestock.
287
828160
3000
Ve çiftlik hayvanlarını da yeniden incelememiz gerekir.
13:51
Go regional and go to urban food systems.
288
831160
3000
Bölgesel ve kentel gıda sistemlerine gidilmeli.
13:54
I want to see fish ponds in parking lots and basements.
289
834160
4000
Park yerlerinde ki balık havuzlarını ve bodrum katlarını görmek istiyorum.
13:58
I want to have horticulture
290
838160
2000
Bahçecilik ve yerleşim alanlarının ...
14:00
and greenhouses on top of residential areas.
291
840160
3000
... üzerine seralar istiyorum.
14:03
And I want to use the energy that comes from those greenhouses
292
843160
3000
Bu seralardan ve yerleşim yerlerimizi ...
14:06
and from the fermentation of crops
293
846160
2000
... ısıtmak için ...
14:08
to heat our residential areas.
294
848160
2000
... enerjiyi kullanmak istiyorum.
14:10
There are all kinds of ways we can do it.
295
850160
2000
Bunu yapmanın çeşitli yolları vardır.
14:12
We cannot solve the world food problem
296
852160
2000
Biyolojik tarım kullanarak, ...
14:14
by using biological agriculture.
297
854160
2000
... dünya gıda sorununda çözüm bulamayız.
14:16
But we can do a lot more.
298
856160
3000
Ama çok daha fazlasını yapabiliriz.
14:19
And the main thing that I would really ask all of you
299
859160
3000
Ve gerçekten hepinizden istediğim esas şey,
14:22
as you go back to your countries, or as you stay here:
300
862160
3000
... ülkelerinize geri dönmeniz ya da burada kalarak, ...
14:25
ask your government for an integrated food policy.
301
865160
4000
... hükümetden entegre olmuş gıda poliçesi istemeniz.
14:29
Food is as important as energy,
302
869160
3000
Gıda enerji, güvenlik ...
14:32
as security, as the environment.
303
872160
2000
... ve çevre gibi önemlidir.
14:34
Everything is linked together.
304
874160
2000
Her şey birbirine bağlıdır.
14:36
So we can do that. In fact in a densely populated country
305
876160
3000
Bu yüzden bunu yapabiliriz. Hollanda da olan ...
14:39
like the River Delta, where I live in the Netherlands,
306
879160
3000
... River Delta gibi yoğun nüfuslu ...
14:42
we have combined these functions.
307
882160
2000
... bir ülkede bu işlevler birleştirildi.
14:44
So this is not science fiction. We can combine things
308
884160
3000
Bu bilim kurgu değildir. Bir şeylerin ...
14:47
even in a social sense of making
309
887160
2000
... sosyal algı yapılmasında, ...
14:49
the rural areas more accessible to people --
310
889160
2000
... kırsal alanlardaki insanların evlerinde daha kolay ...
14:51
to house, for example, the chronically sick.
311
891160
3000
... erişebilmesi için birleştirebiliriz, örneğin, kronik hastalık.
14:54
There is all kinds of things we can do.
312
894160
2000
Envai çeşit yapabileceğimiz bir şeyler vardır.
14:56
But there is something you must do. It's not enough for me to say,
313
896160
3000
Ama yapmanız gereken birşey var. Bunu söylemek benim için...
14:59
"Let's get more bold science into agriculture."
314
899160
3000
...yeterli degil, ''Tarımda daha cesur teknikler kullanalım.''
15:02
You must go back
315
902160
2000
Geri dönmelisiniz ...
15:04
and think about your own food chain.
316
904160
2000
... ve kendi gıda zinciriniz hakkında düşünmelisiniz.
15:06
Talk to farmers. When was the last time
317
906160
2000
Çiftçilerle konuşun. En son ne zaman ...
15:08
you went to a farm and talked to a farmer?
318
908160
2000
... bir çiftliğe gidip bir çiftçiyle konuştunuz?
15:10
Talk to people in restaurants.
319
910160
2000
Restaurantlarda insanlarla konusun.
15:12
Understand where you are in the food chain,
320
912160
2000
Yiyeceklerin nereden geldiğini, ...
15:14
where your food comes from.
321
914160
2000
... gıda zincirinin nerede olduğunu öğrenin.
15:16
Understand that you are part
322
916160
2000
Bu muthiş zincirin ...
15:18
of this enormous chain of events.
323
918160
2000
... bir parçası olduğunuzu anlayın.
15:20
And that frees you up to do other things.
324
920160
3000
Başka seyler yapmak için kafanızı boşaltın.
15:23
And above all, to me, food is about respect.
325
923160
4000
Ve herşeyden önce, gıda saygı ile ilgilidir.
15:27
It's about understanding, when you eat,
326
927160
2000
Yediğiniz zaman, bu konu anlaşılıyor, ...
15:29
that there are also many people who are still in this situation,
327
929160
4000
... günlük yiyecekleri için hala mücadele eden ...
15:33
who are still struggling for their daily food.
328
933160
3000
... bir çok kişinin bu durumda olduğunu.
15:36
And the kind of simplistic solutions that we sometimes have,
329
936160
3000
Ve basit çözüm türlerini bazen çözüm ...
15:39
to think that doing everything by hand
330
939160
2000
... bunu elle yaparken herşeyi düşünmek ...
15:41
is going to be the solution,
331
941160
2000
... zorunda olabiliriz ve bu gerçekten ...
15:43
is really not morally justified.
332
943160
3000
... ahlaka dayalı değildir.
15:46
We need to help to lift them out of poverty.
333
946160
2000
Fakirlikten çekip almaya yardım etmemiz gerekir.
15:48
We need to make them proud of being a farmer
334
948160
4000
Çiftçi olmaktan gurur duymalarını sağlamalıyız, ...
15:52
because they allow us to survive.
335
952160
3000
... çünkü hayatta kalmamıza izin veriyorlar.
15:55
Never before, as I said,
336
955160
2000
Daha önce de dediğim gibi, ...
15:57
has the responsibility for food
337
957160
2000
... ellerinde çok az sayıda yiyecek bulunduğu için ...
15:59
been in the hands of so few.
338
959160
2000
... sorumlulukları vardır.
16:01
And never before have we had the luxury
339
961160
2000
Ve daha önce, hafife alma ...
16:03
of taking it for granted
340
963160
2000
... lüksüne sahiptik, ...
16:05
because it is now so cheap.
341
965160
3000
... çünkü artık daha ucuz.
16:08
And I think there is nobody else who has expressed
342
968160
2000
Ve, bence, hiç kimse, yiyecek fikrini bana, ...
16:10
better, to me, the idea that food, in the end,
343
970160
4000
... sonunu, kendi geleneğinde, ...
16:14
in our own tradition, is something holy.
344
974160
3000
... kutsal birşey olduğunu daha iyi ifade edemez.
16:17
It's not about nutrients and calories.
345
977160
2000
Besleyici öğeler ve kalori ile ilgili değildir.
16:19
It's about sharing. It's about honesty. It's about identity.
346
979160
4000
Paylaşma ile ilgili. Dürüstlükle ilgili. Kimlikle ilgili.
16:23
Who said this so beautifully was Mahatma Gandhi,
347
983160
3000
75 yıl önce, güzel bir şekilde ekmek hakkında konuşanın, ...
16:26
75 years ago, when he spoke about bread.
348
986160
3000
... Mahatma Gandhi olduğunu kim söylerdi.
16:29
He did not speak about rice, in India. He said,
349
989160
3000
Hindistan'da pirinç hakkında konuşmadı. Dedi ki, ...
16:32
"To those who have to go without two meals a day,
350
992160
4000
... '' Tanrı, bir günde iki öğün yemek olmadan ...
16:36
God can only appear as bread."
351
996160
3000
... gitmek zorunda olanlar için, sadece ekmek gibi görünebilir. ''
16:39
And so as I'm finishing my bread here --
352
999160
4000
Ve ekmeğim burda bitiyor--
16:43
and I've been baking it, and I'll try not to burn my hands.
353
1003160
4000
... ve onu fırından alıyorum, ellerimi yakmamayı deneyeceğim.
16:47
Let me share
354
1007160
2000
Burada, ilk sırada ...
16:49
with those of you here in the first row.
355
1009160
2000
... olan sizinle deneyelim.
16:51
Let me share some of the food with you.
356
1011160
2000
Bazı yiyecekleri sizlerle paylaşıyorum.
16:53
Take some of my bread.
357
1013160
2000
Ekmeğimden biraz alın.
16:55
And as you eat it, and as you try it --
358
1015160
3000
Yiyin, ve deneyin, ...
16:58
please come and stand up.
359
1018160
2000
... lütfen kalkın ve gelin.
17:00
Have some of it.
360
1020160
2000
Bundan biraz var.
17:02
I want you to think that every bite connects you
361
1022160
3000
Size her bir lokmanın
17:05
to the past and the future:
362
1025160
2000
... geçmişe ve geleceğe bağlı olduğunu düşündürmek istiyorum; ...
17:07
to these anonymous farmers,
363
1027160
2000
... bu isimsiz çiftçilerin ...
17:09
that first bred the first wheat varieties;
364
1029160
4000
... ilk yetiştirilen ilk buğday çeşitlerini ...
17:13
and to the farmers of today,
365
1033160
2000
... bugünün çiftçileri ...
17:15
who've been making this. And you don't even know who they are.
366
1035160
3000
... yapıyor. Ve siz, onların kim olduklarını bilmiyorsunuz.
17:18
Every meal you eat
367
1038160
2000
Yediğiniz her yemek, ...
17:20
contains ingredients from all across the world.
368
1040160
4000
... dünyadaki tüm besin öğelerini içerir.
17:24
Everything makes us so privileged,
369
1044160
3000
Bizi herşeyden ayrıcalıklı kılan, ...
17:27
that we can eat this food, that we don't struggle every day.
370
1047160
3000
... bu yiyecekleri mücadele vermeden hergün yiyebiliyor olmamızdır.
17:30
And that, I think,
371
1050160
2000
Ve bu, bence, ...
17:32
evolutionarily-speaking is unique.
372
1052160
2000
...benzersiz evrimsel konuşmadır.
17:34
We've never had that before.
373
1054160
2000
Bundan önce hiç sahip değildik.
17:36
So enjoy your bread.
374
1056160
2000
Ekmeğinizin tadını çıkarın.
17:38
Eat it, and feel privileged.
375
1058160
2000
Ekmeği yiyin ve kendinizi ayrıcalıklı hissedin.
17:40
Thank you very much.
376
1060160
2000
Çok teşekkür ederim.
17:42
(Applause)
377
1062160
12000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7