Louise Fresco on feeding the whole world

68,128 views ・ 2009-05-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marie Wu 審譯者: Lin Su-Wei(林書暐)
00:12
I'm not at all a cook.
0
12160
2000
我不是一位廚師,
00:14
So don't fear, this is not going to be a cooking demonstration.
1
14160
3000
所以別害怕,我不是來示範如何烹飪的,
00:17
But I do want to talk to you about something
2
17160
2000
我想要跟各位談一些
00:19
that I think is dear to all of us.
3
19160
3000
我覺得對每一個人都很重要的事情,
00:22
And that is bread -- something which is as simple
4
22160
3000
也就是麵包,就是我們人類
00:25
as our basic, most fundamental human staple.
5
25160
4000
最基本的主食。
00:29
And I think few of us spend the day
6
29160
3000
很少有人一整天
00:32
without eating bread in some form.
7
32160
3000
都沒吃到一塊麵包,
00:35
Unless you're on one of these Californian low-carb diets,
8
35160
4000
除非你崇尚的是加州低碳水化合物的飲食,
00:39
bread is standard.
9
39160
2000
否則麵包應該是標準飲食。
00:41
Bread is not only standard in the Western diet.
10
41160
2000
對西方人而言,麵包不只是標準飲食而已,
00:43
As I will show to you, it is actually
11
43160
2000
我待會兒會讓你們知道,
00:45
the mainstay of modern life.
12
45160
3000
麵包還是現代生活的支柱。
00:48
So I'm going to bake bread for you.
13
48160
2000
我要幫你們烤一些麵包,
00:50
In the meantime I'm also talking to you,
14
50160
3000
順便再說說話,
00:53
so my life is going to be complicated. Bear with me.
15
53160
3000
所以會有點複雜,請容忍一下。
00:56
First of all, a little bit of audience participation.
16
56160
4000
首先,我要讓你們也參與一下,
01:00
I have two loaves of bread here.
17
60160
3000
我這裡有二條麵包,
01:03
One is a supermarket standard:
18
63160
3000
一條是超市裡賣的標準麵包,
01:06
white bread, pre-packaged,
19
66160
2000
白麵包、包裝過的麵包,
01:08
which I'm told is called a Wonderbread.
20
68160
3000
有人說這是「神奇麵包」。
01:11
(Laughter)
21
71160
1000
(笑聲)
01:12
I didn't know this word until I arrived.
22
72160
2000
來之前我還不知道有人這樣稱呼這種麵包。
01:14
And this is more or less,
23
74160
3000
這一條則是
01:17
a whole-meal, handmade,
24
77160
2000
手工製作的全麥麵包,
01:19
small-bakery loaf of bread.
25
79160
2000
由小型烘焙坊所製作的麵包。
01:21
Here we go. I want to see a show of hands.
26
81160
3000
好,現在我要你們舉手投票,
01:24
Who prefers the whole-meal bread?
27
84160
5000
喜歡全麥麵包的請舉手?
01:29
Okay let me do this differently. Is anybody preferring the Wonderbread at all?
28
89160
4000
好,我們再試另外一種,有誰喜歡「神奇麵包」?
01:33
(Laughter)
29
93160
1000
(笑聲)
01:34
I have two tentative male hands.
30
94160
4000
有二個男性伸出他們猶豫的手哦...
01:38
(Laughter)
31
98160
3000
(笑聲)
01:41
Okay, now the question is really,
32
101160
3000
好,真正的問題來了,
01:44
why is this so?
33
104160
2000
為什麼會這樣?
01:46
And I think it is because
34
106160
2000
我認為這是因為
01:48
we feel that this kind of bread
35
108160
3000
大家覺得這種麵包
01:51
really is about authenticity.
36
111160
3000
比較真實,
01:54
It's about a traditional way of living.
37
114160
3000
代表我們傳統的生活方式,
01:57
A way that is perhaps more real, more honest.
38
117160
4000
比較真實、也比較誠實。
02:01
This is an image from Tuscany, where we feel
39
121160
3000
這是來自托斯卡尼的印象,我們認為
02:04
agriculture is still about beauty.
40
124160
2000
那裡的農業很美,
02:06
And life is really, too.
41
126160
2000
生活也很美,
02:08
And this is about good taste, good traditions.
42
128160
4000
吃這種麵包就表示有品味、重視傳統。
02:12
Why do we have this image?
43
132160
2000
我們為什麼會有這種印象?
02:14
Why do we feel that this is more true than this?
44
134160
5000
為什麼我們會覺得這種麵包會比這種來得真實?
02:19
Well I think it has a lot to do with our history.
45
139160
3000
我覺得這和我們的歷史有關,
02:22
In the 10,000 years since agriculture evolved,
46
142160
3000
自從農業發展一萬年以來,
02:25
most of our ancestors have actually been agriculturalists
47
145160
4000
我們大部分的祖先都從事農業,
02:29
or they were closely related to food production.
48
149160
3000
或是從事和食物生產極為相關的行業,
02:32
And we have this mythical image
49
152160
2000
所以我們才會有這種錯誤的印象,
02:34
of how life was in rural areas in the past.
50
154160
4000
認為以前的人都是住在鄉村,
02:38
Art has helped us to maintain that kind of image.
51
158160
3000
而藝術作品也強化了這種印象,
02:41
It was a mythical past.
52
161160
3000
讓我們誤解了過去的生活。
02:44
Of course, the reality is quite different.
53
164160
2000
當然,真實情形是截然不同的,
02:46
These poor farmers
54
166160
2000
這些窮苦的農夫,
02:48
working the land by hand or with their animals,
55
168160
2000
用雙手或牲畜在農地上工作,
02:50
had yield levels that are comparable
56
170160
3000
他們所產出的糧食數量
02:53
to the poorest farmers today in West Africa.
57
173160
3000
僅能和今日西非最窮苦的農夫相比。
02:56
But we have, somehow,
58
176160
2000
但我們竟然
02:58
in the course of the last few centuries, or even decades,
59
178160
4000
在過去幾個世紀、甚至幾十年裡,
03:02
started to cultivate an image of
60
182160
2000
對過去的農村生活
03:04
a mythical, rural agricultural past.
61
184160
4000
產生了錯誤的印象。
03:08
It was only 200 years ago
62
188160
2000
工業革命迄今,
03:10
that we had the advent of the Industrial Revolution.
63
190160
3000
也不過二百年而已,
03:13
And while I'm starting to make some bread for you here,
64
193160
3000
在我一邊幫你們烘烤麵包的同時,
03:16
it's very important to understand
65
196160
2000
我要讓你們知道,
03:18
what that revolution did to us.
66
198160
3000
工業革命對我們造成了什麼影響。
03:21
It brought us power. It brought us mechanization, fertilizers.
67
201160
6000
工業革命帶來了電力、機械和肥料,
03:27
And it actually drove up our yields.
68
207160
2000
提昇了農業生產力,
03:29
And even sort of horrible things, like picking beans by hand,
69
209160
4000
就連以往最難處理的部分,像是用手挑揀豆子,
03:33
can now be done automatically.
70
213160
3000
都可以用自動機械來取代。
03:36
All that is a real, great improvement, as we shall see.
71
216160
5000
這是一大改善,也是很棒的改善。
03:41
Of course we also, particularly in the last decade,
72
221160
4000
尤其是在過去十年裡,
03:45
managed to envelop the world
73
225160
2000
我們形成了一個全球交易市場,
03:47
in a dense chain of supermarkets,
74
227160
3000
我們試圖把整個世界
03:50
in a chain of global trade.
75
230160
3000
都裝進超級市場裡,
03:53
And it means that you now eat products,
76
233160
2000
這表示你現在所吃的食物,
03:55
which can come from all around the world.
77
235160
3000
有可能來自全世界各地,
03:58
That is the reality of our modern life.
78
238160
3000
這才是我們現代生活的真實樣貌。
04:01
Now you may prefer this loaf of bread.
79
241160
4000
你現在可能比較喜歡這條麵包,
04:05
Excuse my hands but this is how it is.
80
245160
3000
原諒我的手很髒,但做麵包就是會這樣,
04:08
But actually the real relevant bread,
81
248160
3000
實際上過去真正的麵包,
04:11
historically, is this white Wonder loaf.
82
251160
4000
其實是這條「神奇麵包」白麵包,
04:15
And don't despise the white bread
83
255160
3000
而且不要瞧不起這條白麵包,
04:18
because it really, I think,
84
258160
3000
因為我認為,
04:21
symbolizes the fact that bread and food
85
261160
3000
這條白麵包象徵了我們的麵包及食物
04:24
have become plentiful and affordable to all.
86
264160
4000
豐腴無缺,而且每個人都買得起;
04:28
And that is a feat that we
87
268160
2000
這個輝煌的成績,
04:30
are not really conscious of that much.
88
270160
3000
雖不被世人所重視,
04:33
But it has changed the world.
89
273160
2000
但卻改變了全世界。
04:35
This tiny bread that is tasteless in some ways
90
275160
3000
這塊小麵包嚐起來淡而無味,
04:38
and has a lot of problems
91
278160
2000
還有許多瑕疵,
04:40
has changed the world.
92
280160
3000
卻改變了世界。
04:43
So what is happening?
93
283160
2000
到底發生了什麼事?
04:45
Well the best way to look at that is to do a tiny bit of simplistic statistics.
94
285160
4000
要瞭解這件事,最簡單的作法就是做一份簡單的統計。
04:49
With the advent of the Industrial Revolution
95
289160
3000
由於工業革命的興起,
04:52
with modernization of agriculture
96
292160
2000
在過去數十年間,
04:54
in the last few decades, since the 1960s,
97
294160
4000
帶來農業現代化,自1960年起,
04:58
food availability, per head, in this world,
98
298160
3000
世界上每個人所能享有的食物,
05:01
has increased by 25 percent.
99
301160
3000
已增加了百分之25。
05:04
And the world population in the meantime has doubled.
100
304160
4000
在此同時,全世界的人口亦增加了一倍之多,
05:08
That means that we have now more food available
101
308160
3000
這表示,我們現在所能享有的食物,
05:11
than ever before in human history.
102
311160
2000
是人類有史以來最多的時刻。
05:13
And that is the result, directly,
103
313160
2000
這得歸功於
05:15
of being so successful
104
315160
2000
我們在擴展
05:17
at increasing the scale and volume of our production.
105
317160
4000
農業的規模及產量上的非凡成就,
05:21
And this is true, as you can see, for all countries,
106
321160
3000
而且每個國家都有相同的成就,
05:24
including the so-called developing countries.
107
324160
2000
就連開發中國家也是如此。
05:26
What happened to our bread in the meantime?
108
326160
3000
在這期間,我們的麵包發生了什麼事?
05:29
As food became plentiful here,
109
329160
2000
由於食物的供給變多,
05:31
it also meant that we were able to decrease
110
331160
2000
這表示我們可以減少
05:33
the number of people working in agriculture
111
333160
4000
農業勞動人口,
05:37
to something like, on average, in the high income countries,
112
337160
4000
在高收入國家裡,平均來說,
05:41
five percent or less of the population.
113
341160
4000
大約只有低於百分之五的人從事農業,
05:45
In the U.S. only one percent of the people are actually farmers.
114
345160
4000
美國則只有百分之一的人口務農。
05:49
And it frees us all up to do other things --
115
349160
3000
這讓我們其他人有餘力去做其他事情,
05:52
to sit at TED meetings and not to worry about our food.
116
352160
3000
像是坐在這裡聽TED演講,而不必擔心食物沒有著落。
05:55
That is, historically, a really unique situation.
117
355160
4000
這在人類的歷史上,的確是非常特殊的情況,
05:59
Never before has the responsibility to feed the world
118
359160
4000
在此之前,歷史上從來沒有一刻,
06:03
been in the hands of so few people.
119
363160
2000
由這麼少的人負起供應全世界糧食的重任;
06:05
And never before have so many people
120
365160
3000
而歷史上也從來沒有發生過,
06:08
been oblivious of that fact.
121
368160
3000
有這麼多人不必擔心糧食問題。
06:11
So as food became more plentiful, bread became cheaper.
122
371160
4000
一旦食物供給增加,麵包也變得便宜了;
06:15
And as it became cheaper, bread manufacturers decided to add in all kinds of things.
123
375160
4000
一旦麵包變得便宜,麵包工廠就決定加入其他材料,
06:19
We added in more sugar.
124
379160
2000
像是加更多的糖、
06:21
We add in raisins and oil and milk
125
381160
6000
葡萄乾、油和牛奶等,
06:27
and all kinds of things to make bread,
126
387160
2000
加入各種材料來製作麵包,
06:29
from a simple food into kind of a support for calories.
127
389160
5000
把麵包從單純的食物變成會增加卡路里的食物。
06:34
And today, bread now is associated with obesity,
128
394160
4000
現在,麵包已和肥胖連在一起了,
06:38
which is very strange.
129
398160
2000
這真的很奇怪,
06:40
It is the basic, most fundamental food
130
400160
2000
因為麵包是我們過去一千年來所吃的
06:42
that we've had in the last ten thousand years.
131
402160
3000
最基本的食物。
06:45
Wheat is the most important crop -- the first crop we domesticated
132
405160
4000
小麥是最重要的農作物,也是我們最早開始耕作、
06:49
and the most important crop we still grow today.
133
409160
2000
到目前還在持續耕作的最重要的農作物,
06:51
But this is now this strange concoction
134
411160
3000
但是卻因為現代添加了許多奇怪的材料,
06:54
of high calories.
135
414160
2000
而被視為高卡路里的食物,
06:56
And that's not only true in this country,
136
416160
3000
而且不只我們國家的人民這麼想,
06:59
it is true all over the world.
137
419160
2000
全世界的人都這麼想。
07:01
Bread has migrated to tropical countries,
138
421160
2000
麵包已經傳到熱帶國家了,
07:03
where the middle classes now eat French rolls and hamburgers
139
423160
4000
那裡的中產階級享用著法國捲和漢堡,
07:07
and where the commuters
140
427160
3000
通勤的人
07:10
find bread much more handy to use
141
430160
2000
則發現麵包比米飯或樹薯粉做成的食物
07:12
than rice or cassava.
142
432160
2000
更易於攜帶。
07:14
So bread has become from a main staple,
143
434160
4000
所以麵包已經從主食的角色,
07:18
a source of calories
144
438160
2000
變成卡路里的來源,
07:20
associated with obesity
145
440160
2000
還和肥胖扯上關係,
07:22
and also a source of modernity,
146
442160
2000
同時也代表了時尚
07:24
of modern life.
147
444160
2000
和現代化的生活。
07:26
And the whiter the bread, in many countries, the better it is.
148
446160
3000
在許多國家裡,愈白的麵包就表示愈好,
07:29
So this is the story of bread as we know it now.
149
449160
3000
這就是我們現在所認識的麵包。
07:32
But of course the price of mass production
150
452160
4000
但是,大規模的農業生產
07:36
has been that we moved large-scale.
151
456160
3000
是要付出代價的,
07:39
And large-scale has meant destruction of many of our landscapes,
152
459160
4000
大規模農作就表示要破壞我們的景觀、
07:43
destruction of biodiversity --
153
463160
2000
破壞生物的多樣性,
07:45
still a lonely emu here
154
465160
2000
這裡有隻孤單的鴯鶓,
07:47
in the Brazilian cerrado soybean fields.
155
467160
3000
站在巴西生態保護區的黃豆田裡。
07:50
The costs have been tremendous --
156
470160
2000
我們付出了昂貴的代價,
07:52
water pollution, all the things you know about, destruction of our habitats.
157
472160
4000
包括水源污染、生態破壞,以及你所知道的一切破壞。
07:56
What we need to do is to go back to understanding what our food is about.
158
476160
5000
我們現在要做的,是回過頭去瞭解我們所吃的食物,
08:01
And this is where I have to query all of you.
159
481160
2000
這也是我要問你們的問題,
08:03
How many of you can actually tell wheat apart from other cereals?
160
483160
4000
你們有誰能分辨小麥和其他穀物?
08:07
How many of you actually can make a bread
161
487160
3000
你們有誰可以用這種方法製作麵包,
08:10
in this way, without starting with a bread machine
162
490160
3000
而不需要使用麵包機,
08:13
or just some kind of packaged flavor?
163
493160
4000
或是不添加人工香料?
08:17
Can you actually bake bread? Do you know how much a loaf of bread actually costs?
164
497160
4000
你會烘烤麵包嗎?你知道一條麵包的真正價值嗎?
08:21
We have become very removed
165
501160
2000
我們現在已經變得
08:23
from what our bread really is,
166
503160
2000
愈來愈不瞭解麵包的真正意義,
08:25
which, again, evolutionarily speaking,
167
505160
2000
以演化的角度來說,
08:27
is very strange.
168
507160
2000
這是很奇怪的事。
08:29
In fact not many of you know that
169
509160
2000
事實上,你們之中可能只有
08:31
our bread, of course, was not a European invention.
170
511160
2000
少數人知道麵包不是歐洲人發明的,
08:33
It was invented by farmers in Iraq
171
513160
2000
麵包其實是伊拉克
08:35
and Syria in particular.
172
515160
2000
和敘利亞的農夫發明的。
08:37
The tiny spike on the left to the center
173
517160
3000
從左邊到中間的這些麥穗,
08:40
is actually the forefather of wheat.
174
520160
3000
其實是小麥的祖先,
08:43
This is where it all comes from,
175
523160
2000
這是小麥的演化過程。
08:45
and where these farmers who actually, ten thousand years ago,
176
525160
3000
一千年以前,農夫就是用這些小麥
08:48
put us on the road of bread.
177
528160
3000
為我們製作出麵包的,
08:51
Now it is not surprising
178
531160
2000
但現在,
08:53
that with this massification and large-scale production,
179
533160
3000
在我們擁有大規模生產的能力之後,
08:56
there is a counter-movement that emerged --
180
536160
2000
竟然產生了一股相反的潮流,
08:58
very much also here in California.
181
538160
2000
加州也興起這股潮流,
09:00
The counter-movement says, "Let's go back to this.
182
540160
3000
這股潮流倡議:「我們要回歸過去,
09:03
Let's go back to traditional farming.
183
543160
2000
回歸過去的傳統農業,
09:05
Let's go back to small-scale, to farmers' markets,
184
545160
4000
重回小規模農作,讓農夫經營自己的小型市場,
09:09
small bakeries and all that." Wonderful.
185
549160
3000
我們要小型的麵包烘焙坊。」很棒吧?
09:12
Don't we all agree? I certainly agree.
186
552160
2000
有誰會不同意?我就很贊成。
09:14
I would love to go back to Tuscany
187
554160
2000
我也希望能重回托斯卡尼的生活,
09:16
to this kind of traditional setting,
188
556160
2000
那裡有傳統的擺設、
09:18
gastronomy, good food.
189
558160
2000
傳統的烹調方式,還有美味的食物。
09:20
But this is a fallacy.
190
560160
2000
但是這種論調不對,
09:22
And the fallacy comes from idealizing
191
562160
3000
這種論調是把我們過去的生活理想化了,
09:25
a past that we have forgotten about.
192
565160
3000
但過去生活的真實樣貌卻沒人記得。
09:28
If we do this, if we want to stay with traditional small-scale farming
193
568160
4000
如果我們真的這樣做,真的回復到傳統的小規模農作,
09:32
we are going, actually, to relegate
194
572160
3000
我們將會讓這些農夫回復到
09:35
these poor farmers and their husbands --
195
575160
3000
沒水、沒電的日子,
09:38
among whom I have lived for many years,
196
578160
2000
整天只想著如何提高產量,
09:40
working without electricity and water, to try to improve their food production --
197
580160
3000
我在過去數年已陪伴許多農夫度過這種日子。
09:43
we relegate them to poverty.
198
583160
3000
我們會讓他們再度體會貧窮,
09:46
What they want are implements
199
586160
2000
農夫所需要的就是
09:48
to increase their production:
200
588160
2000
能幫助他們提高產量的農具,
09:50
something to fertilize the soil,
201
590160
2000
像是能滋養土地的肥料,
09:52
something to protect their crop and to bring it to a market.
202
592160
3000
讓他們能保護他們的農作,以便到市場販賣。
09:55
We cannot just think that small-scale
203
595160
2000
我們不能以為小規模農作
09:57
is the solution to the world food problem.
204
597160
3000
可以解決世界糧食問題,
10:00
It's a luxury solution for us who can afford it,
205
600160
3000
那是我們這種負擔得起的人想出來的奢侈方法,
10:03
if you want to afford it.
206
603160
2000
還得要你願意負擔才行。
10:05
In fact we do not want this poor woman
207
605160
2000
事實上,我們不希望看到這位窮苦的女性
10:07
to work the land like this.
208
607160
2000
像這樣在農地上工作。
10:09
If we say just small-scale production,
209
609160
2000
如果我們說小規模農作
10:11
as is the tendency here,
210
611160
2000
只是這裡的趨勢而已,
10:13
to go back to local food means that a poor man like Hans Rosling
211
613160
3000
我們希望自給自足,但這就表示像Hans Rosling這種窮人,
10:16
cannot even eat oranges anymore
212
616160
2000
再也吃不到橘子了,
10:18
because in Scandinavia we don't have oranges.
213
618160
3000
因為斯堪地那維亞並不產橘子。
10:21
So local food production is out.
214
621160
2000
所以自給自足這招行不通。
10:23
But also we do not want
215
623160
2000
我們不希望
10:25
to relegate to poverty in the rural areas.
216
625160
3000
鄉村回復到貧窮狀態,
10:28
And we do not want to relegate
217
628160
2000
我們也不希望
10:30
the urban poor to starvation.
218
630160
3000
都市裡的窮人挨餓,
10:33
So we must find other solutions.
219
633160
3000
所以我們一定要找到其他的解決方法。
10:36
One of our problems is that world food production
220
636160
2000
快速增加全球糧食供給
10:38
needs to increase very rapidly --
221
638160
2000
會是我們首要解決的問題之一,
10:40
doubling by about 2030.
222
640160
3000
在2030年前必須讓糧食供給倍增,
10:43
The main driver of that is actually meat.
223
643160
3000
最主要的原因是肉品的消耗,
10:46
And meat consumption in Southeast Asia and China in particular
224
646160
3000
因為在南亞及中國,肉品的消耗
10:49
is what drives the prices of cereals.
225
649160
5000
導致穀物價格的波動。
10:54
That need for animal protein is going to continue.
226
654160
4000
人們對動物性蛋白的需求量會持續增加,
10:58
We can discuss alternatives in another talk, perhaps one day,
227
658160
3000
我們當然可以找一天來談談是否有其他替代方案,
11:01
but this is our driving force.
228
661160
2000
但這確實是導致穀物需求增加的主要因素,
11:03
So what can we do?
229
663160
2000
那我們該怎麼辦?
11:05
Can we find a solution to produce more?
230
665160
4000
我們可以想什麼辦法來增加產量嗎?
11:09
Yes. But we need mechanization.
231
669160
4000
可以的,但我們得靠機械化生產。
11:13
And I'm making a real plea here.
232
673160
2000
在此,我要提出一個誠懇的呼籲,
11:15
I feel so strongly that you cannot ask a small farmer
233
675160
4000
我強烈希望大家不要要求一個小農夫,
11:19
to work the land and bend over to grow a hectare of rice,
234
679160
3000
在一公頃的稻田裡彎身工作,
11:22
150,000 times, just to plant a crop and weed it.
235
682160
4000
他得彎身15萬次,才能種好所有的稻米,才能完成除草工作。
11:26
You cannot ask people to work under these conditions.
236
686160
3000
你不能要求任何人在這種環境下工作,
11:29
We need clever low-key mechanization
237
689160
3000
我們需要機械的幫助,
11:32
that avoids the problems of the large-scale mechanization that we've had.
238
692160
4000
但我們不要大規模機械耕種所會帶來的問題,
11:36
So what can we do?
239
696160
2000
那我們該怎麼做?
11:38
We must feed three billion people in cities.
240
698160
3000
我們要供應三十億都市人的糧食,
11:41
We will not do that through small farmers' markets
241
701160
2000
小型農夫市場無法提供這種規模的糧食,
11:43
because these people have no small farmers' markets at their disposal.
242
703160
4000
因為這些都市人口無法負擔小型農夫市場的價格,
11:47
They have low incomes. And they benefit
243
707160
3000
他們的收入微薄,他們需要的是
11:50
from cheap, affordable, safe and diverse food.
244
710160
3000
便宜、負擔得起的、安全的各類型食物,
11:53
That's what we must aim for in the next 20 to 30 years.
245
713160
3000
這是我們未來20年到30年需要努力的目標。
11:56
But yes there are some solutions.
246
716160
2000
但我們還有其他的解決方案,
11:58
And let me just do one simple conceptual thing:
247
718160
4000
讓我先做一個簡單的概念性示範:
12:02
if I plot science as a proxy
248
722160
3000
如果我把科學進步的程度當成衡量指標,
12:05
for control of the production process and scale.
249
725160
4000
用以衡量生產的過程與規模,
12:09
What you see is that we've started
250
729160
2000
你會看到在我們的左手邊,
12:11
in the left-hand corner with traditional agriculture,
251
731160
3000
是傳統型的農業,
12:14
which was sort of small-scale and low-control.
252
734160
3000
也就是小規模農作,可控制程度很低;
12:17
We've moved towards large-scale and very high control.
253
737160
4000
接下來則向大規模農作發展,可控制程度很高。
12:21
What I want us to do is to keep up the science and even get more science in there
254
741160
5000
我希望做的,是維持科學控制的程度,甚至提高控制程度,
12:26
but go to a kind of regional scale --
255
746160
2000
以達到區域性規模,
12:28
not just in terms of the scale of the fields,
256
748160
2000
也就是不以農地的規模做為衡量基準,
12:30
but in terms of the entire food network.
257
750160
3000
而是以整個食物供應網絡做為基準,
12:33
That's where we should move.
258
753160
2000
那是我們應該努力的目標。
12:35
And the ultimate may be, but it doesn't apply to cereals,
259
755160
3000
最終的結果雖然不能適用在穀物上,
12:38
that we have entirely closed ecosystems --
260
758160
3000
但我們最終會得到一個全然封閉的生態體系,
12:41
the horticultural systems right at the top left-hand corner.
261
761160
4000
也就是園藝體系會落在這張圖的左上角。
12:45
So we need to think differently about agriculture science.
262
765160
4000
所以我們得以不同的角度來思考農業科學,
12:49
Agriculture science for most people -- and there are not many farmers
263
769160
2000
在座應該沒有幾個人務農,對大多數的人來說,
12:51
among you here --
264
771160
2000
農業科學
12:53
has this name of being bad,
265
773160
3000
一直代表著不好的意義,
12:56
of being about pollution, about large-scale,
266
776160
2000
代表污染、代表大規模開發、
12:58
about the destruction of the environment.
267
778160
2000
代表對環境的破壞,
13:00
That is not necessary.
268
780160
2000
但這是不對的,
13:02
We need more science and not less. And we need good science.
269
782160
3000
我們會需要科學的幫助,我們需要的是好的科學,
13:05
So what kind of science can we have?
270
785160
2000
那我們可以運用什麼樣的科學?
13:07
Well first of all I think
271
787160
2000
首先,我認為
13:09
we can do much better on the existing technologies.
272
789160
3000
我們可以利用現有科技做更好的事情,
13:12
Use biotechnology where useful,
273
792160
2000
我們可以利用生物科技,
13:14
particularly in pest and disease resistance.
274
794160
3000
來對抗病蟲害;
13:17
There are also robots, for example,
275
797160
2000
我們也可以利用機械,
13:19
who can recognize weeds
276
799160
2000
幫助我們剷除雜草,
13:21
with a resolution of half an inch.
277
801160
3000
只要機械的解晰度能達到半英吋即可;
13:24
We have much cleverer irrigation.
278
804160
2000
我們有更先進的灌溉系統,
13:26
We do not need to spill the water if we don't want to.
279
806160
4000
可以依我們的需求調節灑水時間。
13:30
And we need to think very dispassionately
280
810160
3000
我們得平心靜氣地想一想,
13:33
about the comparative advantages
281
813160
2000
小規模耕作與大規模耕作
13:35
of small-scale and large-scale.
282
815160
3000
有什麼優缺點;
13:38
We need to think that land is multi-functional.
283
818160
2000
我們也必須體認土地具有多重功能,
13:40
It has different functions.
284
820160
2000
具有各種不同的功能,
13:42
There are different ways in which we must use it --
285
822160
3000
我們可以多方面地運用土地,
13:45
for residential, for nature, for agriculture purposes.
286
825160
3000
成為住宅區、自然保護區、農業區等。
13:48
And we also need to re-examine livestock.
287
828160
3000
我們也得回頭看看畜牧業,
13:51
Go regional and go to urban food systems.
288
831160
3000
看看整個區域,看看都市裡的糧食體系,
13:54
I want to see fish ponds in parking lots and basements.
289
834160
4000
我希望看到停車場和地下室裡有養魚的池塘,
13:58
I want to have horticulture
290
838160
2000
我希望看到
14:00
and greenhouses on top of residential areas.
291
840160
3000
住宅區的屋頂上有園藝和溫室,
14:03
And I want to use the energy that comes from those greenhouses
292
843160
3000
我希望我們能利用溫室
14:06
and from the fermentation of crops
293
846160
2000
或農作物發酵所產生的熱能,
14:08
to heat our residential areas.
294
848160
2000
為住宅區提供暖氣。
14:10
There are all kinds of ways we can do it.
295
850160
2000
有各式各樣的方式可以做,
14:12
We cannot solve the world food problem
296
852160
2000
我們可能不能運用生物農業
14:14
by using biological agriculture.
297
854160
2000
來改善世界糧食問題,
14:16
But we can do a lot more.
298
856160
3000
但我們可以做其他的事情。
14:19
And the main thing that I would really ask all of you
299
859160
3000
我要拜託各位做一件事,
14:22
as you go back to your countries, or as you stay here:
300
862160
3000
在你們回國之後,或就算你待在這裡,
14:25
ask your government for an integrated food policy.
301
865160
4000
要求你們國家的政府提出一套完整的糧食政策,
14:29
Food is as important as energy,
302
869160
3000
因為糧食就和能源、
14:32
as security, as the environment.
303
872160
2000
國家安全、環境等一樣重要,
14:34
Everything is linked together.
304
874160
2000
每件事都環環相扣。
14:36
So we can do that. In fact in a densely populated country
305
876160
3000
這是我們能做的事。事實上,在人口稠密國家,
14:39
like the River Delta, where I live in the Netherlands,
306
879160
3000
像是我所居住的荷蘭的河口三角洲地區,
14:42
we have combined these functions.
307
882160
2000
就已經將不同功能的土地利用結合了,
14:44
So this is not science fiction. We can combine things
308
884160
3000
這不是科幻小說的情節,我們真的可以結合不同功能,
14:47
even in a social sense of making
309
887160
2000
舉例來說,我們可以把
14:49
the rural areas more accessible to people --
310
889160
2000
鄉村地區移到更接近
14:51
to house, for example, the chronically sick.
311
891160
3000
慢性病患者居住的地方。
14:54
There is all kinds of things we can do.
312
894160
2000
我們可以做的事真的很多,
14:56
But there is something you must do. It's not enough for me to say,
313
896160
3000
但有一件事你一定得做,不能只靠我在這裡說,
14:59
"Let's get more bold science into agriculture."
314
899160
3000
「請為農業注入更多創新的科技元素」,
15:02
You must go back
315
902160
2000
你得回去
15:04
and think about your own food chain.
316
904160
2000
好好想想我們的食物供應鏈。
15:06
Talk to farmers. When was the last time
317
906160
2000
你得和農夫們談談,
15:08
you went to a farm and talked to a farmer?
318
908160
2000
你上次去農場和農夫交談是什麼時候?
15:10
Talk to people in restaurants.
319
910160
2000
和餐廳裡的人聊聊,
15:12
Understand where you are in the food chain,
320
912160
2000
瞭解你在食物鏈裡扮演什麼角色,
15:14
where your food comes from.
321
914160
2000
瞭解你的食物從哪裡來,
15:16
Understand that you are part
322
916160
2000
瞭解你自己就是
15:18
of this enormous chain of events.
323
918160
2000
整個巨大體系的一環,
15:20
And that frees you up to do other things.
324
920160
3000
這樣你才有餘裕去做其他的事情。
15:23
And above all, to me, food is about respect.
325
923160
4000
對我來說,食物代表的是尊重,
15:27
It's about understanding, when you eat,
326
927160
2000
當你享用食物的時候,你要瞭解
15:29
that there are also many people who are still in this situation,
327
929160
4000
還有許多人還陷在
15:33
who are still struggling for their daily food.
328
933160
3000
每日為糧食奔走的情況裡,
15:36
And the kind of simplistic solutions that we sometimes have,
329
936160
3000
而我們偶爾興起的單純念頭,
15:39
to think that doing everything by hand
330
939160
2000
認為用手工製作的東西,
15:41
is going to be the solution,
331
941160
2000
就可以解決這種問題,
15:43
is really not morally justified.
332
943160
3000
在道德上絕對站不住腳。
15:46
We need to help to lift them out of poverty.
333
946160
2000
我們得幫助他們脫離貧窮,
15:48
We need to make them proud of being a farmer
334
948160
4000
我們要讓他們以身為農人為榮,
15:52
because they allow us to survive.
335
952160
3000
因為是他們幫助我們存活下來。
15:55
Never before, as I said,
336
955160
2000
就如同我前面所說的,
15:57
has the responsibility for food
337
957160
2000
歷史上從未有一刻
15:59
been in the hands of so few.
338
959160
2000
能讓這麼少的人負起供應糧食的責任;
16:01
And never before have we had the luxury
339
961160
2000
也從未有一刻能讓我們
16:03
of taking it for granted
340
963160
2000
把這視為理所當然,
16:05
because it is now so cheap.
341
965160
3000
只因為糧食的價格很低。
16:08
And I think there is nobody else who has expressed
342
968160
2000
我想,除了在我們的傳統裡,
16:10
better, to me, the idea that food, in the end,
343
970160
4000
認為食物是神聖的東西之外,
16:14
in our own tradition, is something holy.
344
974160
3000
現在已經沒有人這樣想了。
16:17
It's not about nutrients and calories.
345
977160
2000
食物不只帶給我們養份和卡路里,
16:19
It's about sharing. It's about honesty. It's about identity.
346
979160
4000
食物也代表分享、誠實和身份地位。
16:23
Who said this so beautifully was Mahatma Gandhi,
347
983160
3000
甘地曾在75年前,
16:26
75 years ago, when he spoke about bread.
348
986160
3000
以優美的語句形容過麵包,
16:29
He did not speak about rice, in India. He said,
349
989160
3000
而不是米飯,他說:
16:32
"To those who have to go without two meals a day,
350
992160
4000
「對一天吃不到二餐的人來說,
16:36
God can only appear as bread."
351
996160
3000
麵包就是上帝的神蹟。」
16:39
And so as I'm finishing my bread here --
352
999160
4000
現在,我的麵包烤好了,
16:43
and I've been baking it, and I'll try not to burn my hands.
353
1003160
4000
我烤了有一陣子了,我會小心不要燙到手,
16:47
Let me share
354
1007160
2000
讓我和坐在第一排的人
16:49
with those of you here in the first row.
355
1009160
2000
一起分享這塊麵包,
16:51
Let me share some of the food with you.
356
1011160
2000
分享食物,
16:53
Take some of my bread.
357
1013160
2000
嚐嚐看我做的麵包。
16:55
And as you eat it, and as you try it --
358
1015160
3000
當你吃這塊麵包的時候--
16:58
please come and stand up.
359
1018160
2000
請站起來,靠過來,
17:00
Have some of it.
360
1020160
2000
你可以嚐嚐看。
17:02
I want you to think that every bite connects you
361
1022160
3000
我要你想像一下,每一口都能讓你
17:05
to the past and the future:
362
1025160
2000
想到過去與未來,
17:07
to these anonymous farmers,
363
1027160
2000
想到那些無名的農夫,
17:09
that first bred the first wheat varieties;
364
1029160
4000
想到第一次播種,想到早期小麥的品種,
17:13
and to the farmers of today,
365
1033160
2000
想到現代種植小麥的農夫,
17:15
who've been making this. And you don't even know who they are.
366
1035160
3000
雖然你不知道他們是誰。
17:18
Every meal you eat
367
1038160
2000
你所吃的每一餐,
17:20
contains ingredients from all across the world.
368
1040160
4000
食材都來自全世界,
17:24
Everything makes us so privileged,
369
1044160
3000
每一種食材都讓我們享有尊榮,
17:27
that we can eat this food, that we don't struggle every day.
370
1047160
3000
讓我們可以享用食物,但卻不必辛苦勞動。
17:30
And that, I think,
371
1050160
2000
因此,我認為,
17:32
evolutionarily-speaking is unique.
372
1052160
2000
這是演化過程裡的特別時刻,
17:34
We've never had that before.
373
1054160
2000
是前所未有的時刻。
17:36
So enjoy your bread.
374
1056160
2000
請好好享用你的麵包,
17:38
Eat it, and feel privileged.
375
1058160
2000
細細咀嚼,享受尊榮。
17:40
Thank you very much.
376
1060160
2000
謝謝大家。
17:42
(Applause)
377
1062160
12000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog