Louise Fresco on feeding the whole world

67,167 views ・ 2009-05-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marie Wu 審譯者: Lin Su-Wei(林書暐)
00:12
I'm not at all a cook.
0
12160
2000
我不是一位廚師,
00:14
So don't fear, this is not going to be a cooking demonstration.
1
14160
3000
所以別害怕,我不是來示範如何烹飪的,
00:17
But I do want to talk to you about something
2
17160
2000
我想要跟各位談一些
00:19
that I think is dear to all of us.
3
19160
3000
我覺得對每一個人都很重要的事情,
00:22
And that is bread -- something which is as simple
4
22160
3000
也就是麵包,就是我們人類
00:25
as our basic, most fundamental human staple.
5
25160
4000
最基本的主食。
00:29
And I think few of us spend the day
6
29160
3000
很少有人一整天
00:32
without eating bread in some form.
7
32160
3000
都沒吃到一塊麵包,
00:35
Unless you're on one of these Californian low-carb diets,
8
35160
4000
除非你崇尚的是加州低碳水化合物的飲食,
00:39
bread is standard.
9
39160
2000
否則麵包應該是標準飲食。
00:41
Bread is not only standard in the Western diet.
10
41160
2000
對西方人而言,麵包不只是標準飲食而已,
00:43
As I will show to you, it is actually
11
43160
2000
我待會兒會讓你們知道,
00:45
the mainstay of modern life.
12
45160
3000
麵包還是現代生活的支柱。
00:48
So I'm going to bake bread for you.
13
48160
2000
我要幫你們烤一些麵包,
00:50
In the meantime I'm also talking to you,
14
50160
3000
順便再說說話,
00:53
so my life is going to be complicated. Bear with me.
15
53160
3000
所以會有點複雜,請容忍一下。
00:56
First of all, a little bit of audience participation.
16
56160
4000
首先,我要讓你們也參與一下,
01:00
I have two loaves of bread here.
17
60160
3000
我這裡有二條麵包,
01:03
One is a supermarket standard:
18
63160
3000
一條是超市裡賣的標準麵包,
01:06
white bread, pre-packaged,
19
66160
2000
白麵包、包裝過的麵包,
01:08
which I'm told is called a Wonderbread.
20
68160
3000
有人說這是「神奇麵包」。
01:11
(Laughter)
21
71160
1000
(笑聲)
01:12
I didn't know this word until I arrived.
22
72160
2000
來之前我還不知道有人這樣稱呼這種麵包。
01:14
And this is more or less,
23
74160
3000
這一條則是
01:17
a whole-meal, handmade,
24
77160
2000
手工製作的全麥麵包,
01:19
small-bakery loaf of bread.
25
79160
2000
由小型烘焙坊所製作的麵包。
01:21
Here we go. I want to see a show of hands.
26
81160
3000
好,現在我要你們舉手投票,
01:24
Who prefers the whole-meal bread?
27
84160
5000
喜歡全麥麵包的請舉手?
01:29
Okay let me do this differently. Is anybody preferring the Wonderbread at all?
28
89160
4000
好,我們再試另外一種,有誰喜歡「神奇麵包」?
01:33
(Laughter)
29
93160
1000
(笑聲)
01:34
I have two tentative male hands.
30
94160
4000
有二個男性伸出他們猶豫的手哦...
01:38
(Laughter)
31
98160
3000
(笑聲)
01:41
Okay, now the question is really,
32
101160
3000
好,真正的問題來了,
01:44
why is this so?
33
104160
2000
為什麼會這樣?
01:46
And I think it is because
34
106160
2000
我認為這是因為
01:48
we feel that this kind of bread
35
108160
3000
大家覺得這種麵包
01:51
really is about authenticity.
36
111160
3000
比較真實,
01:54
It's about a traditional way of living.
37
114160
3000
代表我們傳統的生活方式,
01:57
A way that is perhaps more real, more honest.
38
117160
4000
比較真實、也比較誠實。
02:01
This is an image from Tuscany, where we feel
39
121160
3000
這是來自托斯卡尼的印象,我們認為
02:04
agriculture is still about beauty.
40
124160
2000
那裡的農業很美,
02:06
And life is really, too.
41
126160
2000
生活也很美,
02:08
And this is about good taste, good traditions.
42
128160
4000
吃這種麵包就表示有品味、重視傳統。
02:12
Why do we have this image?
43
132160
2000
我們為什麼會有這種印象?
02:14
Why do we feel that this is more true than this?
44
134160
5000
為什麼我們會覺得這種麵包會比這種來得真實?
02:19
Well I think it has a lot to do with our history.
45
139160
3000
我覺得這和我們的歷史有關,
02:22
In the 10,000 years since agriculture evolved,
46
142160
3000
自從農業發展一萬年以來,
02:25
most of our ancestors have actually been agriculturalists
47
145160
4000
我們大部分的祖先都從事農業,
02:29
or they were closely related to food production.
48
149160
3000
或是從事和食物生產極為相關的行業,
02:32
And we have this mythical image
49
152160
2000
所以我們才會有這種錯誤的印象,
02:34
of how life was in rural areas in the past.
50
154160
4000
認為以前的人都是住在鄉村,
02:38
Art has helped us to maintain that kind of image.
51
158160
3000
而藝術作品也強化了這種印象,
02:41
It was a mythical past.
52
161160
3000
讓我們誤解了過去的生活。
02:44
Of course, the reality is quite different.
53
164160
2000
當然,真實情形是截然不同的,
02:46
These poor farmers
54
166160
2000
這些窮苦的農夫,
02:48
working the land by hand or with their animals,
55
168160
2000
用雙手或牲畜在農地上工作,
02:50
had yield levels that are comparable
56
170160
3000
他們所產出的糧食數量
02:53
to the poorest farmers today in West Africa.
57
173160
3000
僅能和今日西非最窮苦的農夫相比。
02:56
But we have, somehow,
58
176160
2000
但我們竟然
02:58
in the course of the last few centuries, or even decades,
59
178160
4000
在過去幾個世紀、甚至幾十年裡,
03:02
started to cultivate an image of
60
182160
2000
對過去的農村生活
03:04
a mythical, rural agricultural past.
61
184160
4000
產生了錯誤的印象。
03:08
It was only 200 years ago
62
188160
2000
工業革命迄今,
03:10
that we had the advent of the Industrial Revolution.
63
190160
3000
也不過二百年而已,
03:13
And while I'm starting to make some bread for you here,
64
193160
3000
在我一邊幫你們烘烤麵包的同時,
03:16
it's very important to understand
65
196160
2000
我要讓你們知道,
03:18
what that revolution did to us.
66
198160
3000
工業革命對我們造成了什麼影響。
03:21
It brought us power. It brought us mechanization, fertilizers.
67
201160
6000
工業革命帶來了電力、機械和肥料,
03:27
And it actually drove up our yields.
68
207160
2000
提昇了農業生產力,
03:29
And even sort of horrible things, like picking beans by hand,
69
209160
4000
就連以往最難處理的部分,像是用手挑揀豆子,
03:33
can now be done automatically.
70
213160
3000
都可以用自動機械來取代。
03:36
All that is a real, great improvement, as we shall see.
71
216160
5000
這是一大改善,也是很棒的改善。
03:41
Of course we also, particularly in the last decade,
72
221160
4000
尤其是在過去十年裡,
03:45
managed to envelop the world
73
225160
2000
我們形成了一個全球交易市場,
03:47
in a dense chain of supermarkets,
74
227160
3000
我們試圖把整個世界
03:50
in a chain of global trade.
75
230160
3000
都裝進超級市場裡,
03:53
And it means that you now eat products,
76
233160
2000
這表示你現在所吃的食物,
03:55
which can come from all around the world.
77
235160
3000
有可能來自全世界各地,
03:58
That is the reality of our modern life.
78
238160
3000
這才是我們現代生活的真實樣貌。
04:01
Now you may prefer this loaf of bread.
79
241160
4000
你現在可能比較喜歡這條麵包,
04:05
Excuse my hands but this is how it is.
80
245160
3000
原諒我的手很髒,但做麵包就是會這樣,
04:08
But actually the real relevant bread,
81
248160
3000
實際上過去真正的麵包,
04:11
historically, is this white Wonder loaf.
82
251160
4000
其實是這條「神奇麵包」白麵包,
04:15
And don't despise the white bread
83
255160
3000
而且不要瞧不起這條白麵包,
04:18
because it really, I think,
84
258160
3000
因為我認為,
04:21
symbolizes the fact that bread and food
85
261160
3000
這條白麵包象徵了我們的麵包及食物
04:24
have become plentiful and affordable to all.
86
264160
4000
豐腴無缺,而且每個人都買得起;
04:28
And that is a feat that we
87
268160
2000
這個輝煌的成績,
04:30
are not really conscious of that much.
88
270160
3000
雖不被世人所重視,
04:33
But it has changed the world.
89
273160
2000
但卻改變了全世界。
04:35
This tiny bread that is tasteless in some ways
90
275160
3000
這塊小麵包嚐起來淡而無味,
04:38
and has a lot of problems
91
278160
2000
還有許多瑕疵,
04:40
has changed the world.
92
280160
3000
卻改變了世界。
04:43
So what is happening?
93
283160
2000
到底發生了什麼事?
04:45
Well the best way to look at that is to do a tiny bit of simplistic statistics.
94
285160
4000
要瞭解這件事,最簡單的作法就是做一份簡單的統計。
04:49
With the advent of the Industrial Revolution
95
289160
3000
由於工業革命的興起,
04:52
with modernization of agriculture
96
292160
2000
在過去數十年間,
04:54
in the last few decades, since the 1960s,
97
294160
4000
帶來農業現代化,自1960年起,
04:58
food availability, per head, in this world,
98
298160
3000
世界上每個人所能享有的食物,
05:01
has increased by 25 percent.
99
301160
3000
已增加了百分之25。
05:04
And the world population in the meantime has doubled.
100
304160
4000
在此同時,全世界的人口亦增加了一倍之多,
05:08
That means that we have now more food available
101
308160
3000
這表示,我們現在所能享有的食物,
05:11
than ever before in human history.
102
311160
2000
是人類有史以來最多的時刻。
05:13
And that is the result, directly,
103
313160
2000
這得歸功於
05:15
of being so successful
104
315160
2000
我們在擴展
05:17
at increasing the scale and volume of our production.
105
317160
4000
農業的規模及產量上的非凡成就,
05:21
And this is true, as you can see, for all countries,
106
321160
3000
而且每個國家都有相同的成就,
05:24
including the so-called developing countries.
107
324160
2000
就連開發中國家也是如此。
05:26
What happened to our bread in the meantime?
108
326160
3000
在這期間,我們的麵包發生了什麼事?
05:29
As food became plentiful here,
109
329160
2000
由於食物的供給變多,
05:31
it also meant that we were able to decrease
110
331160
2000
這表示我們可以減少
05:33
the number of people working in agriculture
111
333160
4000
農業勞動人口,
05:37
to something like, on average, in the high income countries,
112
337160
4000
在高收入國家裡,平均來說,
05:41
five percent or less of the population.
113
341160
4000
大約只有低於百分之五的人從事農業,
05:45
In the U.S. only one percent of the people are actually farmers.
114
345160
4000
美國則只有百分之一的人口務農。
05:49
And it frees us all up to do other things --
115
349160
3000
這讓我們其他人有餘力去做其他事情,
05:52
to sit at TED meetings and not to worry about our food.
116
352160
3000
像是坐在這裡聽TED演講,而不必擔心食物沒有著落。
05:55
That is, historically, a really unique situation.
117
355160
4000
這在人類的歷史上,的確是非常特殊的情況,
05:59
Never before has the responsibility to feed the world
118
359160
4000
在此之前,歷史上從來沒有一刻,
06:03
been in the hands of so few people.
119
363160
2000
由這麼少的人負起供應全世界糧食的重任;
06:05
And never before have so many people
120
365160
3000
而歷史上也從來沒有發生過,
06:08
been oblivious of that fact.
121
368160
3000
有這麼多人不必擔心糧食問題。
06:11
So as food became more plentiful, bread became cheaper.
122
371160
4000
一旦食物供給增加,麵包也變得便宜了;
06:15
And as it became cheaper, bread manufacturers decided to add in all kinds of things.
123
375160
4000
一旦麵包變得便宜,麵包工廠就決定加入其他材料,
06:19
We added in more sugar.
124
379160
2000
像是加更多的糖、
06:21
We add in raisins and oil and milk
125
381160
6000
葡萄乾、油和牛奶等,
06:27
and all kinds of things to make bread,
126
387160
2000
加入各種材料來製作麵包,
06:29
from a simple food into kind of a support for calories.
127
389160
5000
把麵包從單純的食物變成會增加卡路里的食物。
06:34
And today, bread now is associated with obesity,
128
394160
4000
現在,麵包已和肥胖連在一起了,
06:38
which is very strange.
129
398160
2000
這真的很奇怪,
06:40
It is the basic, most fundamental food
130
400160
2000
因為麵包是我們過去一千年來所吃的
06:42
that we've had in the last ten thousand years.
131
402160
3000
最基本的食物。
06:45
Wheat is the most important crop -- the first crop we domesticated
132
405160
4000
小麥是最重要的農作物,也是我們最早開始耕作、
06:49
and the most important crop we still grow today.
133
409160
2000
到目前還在持續耕作的最重要的農作物,
06:51
But this is now this strange concoction
134
411160
3000
但是卻因為現代添加了許多奇怪的材料,
06:54
of high calories.
135
414160
2000
而被視為高卡路里的食物,
06:56
And that's not only true in this country,
136
416160
3000
而且不只我們國家的人民這麼想,
06:59
it is true all over the world.
137
419160
2000
全世界的人都這麼想。
07:01
Bread has migrated to tropical countries,
138
421160
2000
麵包已經傳到熱帶國家了,
07:03
where the middle classes now eat French rolls and hamburgers
139
423160
4000
那裡的中產階級享用著法國捲和漢堡,
07:07
and where the commuters
140
427160
3000
通勤的人
07:10
find bread much more handy to use
141
430160
2000
則發現麵包比米飯或樹薯粉做成的食物
07:12
than rice or cassava.
142
432160
2000
更易於攜帶。
07:14
So bread has become from a main staple,
143
434160
4000
所以麵包已經從主食的角色,
07:18
a source of calories
144
438160
2000
變成卡路里的來源,
07:20
associated with obesity
145
440160
2000
還和肥胖扯上關係,
07:22
and also a source of modernity,
146
442160
2000
同時也代表了時尚
07:24
of modern life.
147
444160
2000
和現代化的生活。
07:26
And the whiter the bread, in many countries, the better it is.
148
446160
3000
在許多國家裡,愈白的麵包就表示愈好,
07:29
So this is the story of bread as we know it now.
149
449160
3000
這就是我們現在所認識的麵包。
07:32
But of course the price of mass production
150
452160
4000
但是,大規模的農業生產
07:36
has been that we moved large-scale.
151
456160
3000
是要付出代價的,
07:39
And large-scale has meant destruction of many of our landscapes,
152
459160
4000
大規模農作就表示要破壞我們的景觀、
07:43
destruction of biodiversity --
153
463160
2000
破壞生物的多樣性,
07:45
still a lonely emu here
154
465160
2000
這裡有隻孤單的鴯鶓,
07:47
in the Brazilian cerrado soybean fields.
155
467160
3000
站在巴西生態保護區的黃豆田裡。
07:50
The costs have been tremendous --
156
470160
2000
我們付出了昂貴的代價,
07:52
water pollution, all the things you know about, destruction of our habitats.
157
472160
4000
包括水源污染、生態破壞,以及你所知道的一切破壞。
07:56
What we need to do is to go back to understanding what our food is about.
158
476160
5000
我們現在要做的,是回過頭去瞭解我們所吃的食物,
08:01
And this is where I have to query all of you.
159
481160
2000
這也是我要問你們的問題,
08:03
How many of you can actually tell wheat apart from other cereals?
160
483160
4000
你們有誰能分辨小麥和其他穀物?
08:07
How many of you actually can make a bread
161
487160
3000
你們有誰可以用這種方法製作麵包,
08:10
in this way, without starting with a bread machine
162
490160
3000
而不需要使用麵包機,
08:13
or just some kind of packaged flavor?
163
493160
4000
或是不添加人工香料?
08:17
Can you actually bake bread? Do you know how much a loaf of bread actually costs?
164
497160
4000
你會烘烤麵包嗎?你知道一條麵包的真正價值嗎?
08:21
We have become very removed
165
501160
2000
我們現在已經變得
08:23
from what our bread really is,
166
503160
2000
愈來愈不瞭解麵包的真正意義,
08:25
which, again, evolutionarily speaking,
167
505160
2000
以演化的角度來說,
08:27
is very strange.
168
507160
2000
這是很奇怪的事。
08:29
In fact not many of you know that
169
509160
2000
事實上,你們之中可能只有
08:31
our bread, of course, was not a European invention.
170
511160
2000
少數人知道麵包不是歐洲人發明的,
08:33
It was invented by farmers in Iraq
171
513160
2000
麵包其實是伊拉克
08:35
and Syria in particular.
172
515160
2000
和敘利亞的農夫發明的。
08:37
The tiny spike on the left to the center
173
517160
3000
從左邊到中間的這些麥穗,
08:40
is actually the forefather of wheat.
174
520160
3000
其實是小麥的祖先,
08:43
This is where it all comes from,
175
523160
2000
這是小麥的演化過程。
08:45
and where these farmers who actually, ten thousand years ago,
176
525160
3000
一千年以前,農夫就是用這些小麥
08:48
put us on the road of bread.
177
528160
3000
為我們製作出麵包的,
08:51
Now it is not surprising
178
531160
2000
但現在,
08:53
that with this massification and large-scale production,
179
533160
3000
在我們擁有大規模生產的能力之後,
08:56
there is a counter-movement that emerged --
180
536160
2000
竟然產生了一股相反的潮流,
08:58
very much also here in California.
181
538160
2000
加州也興起這股潮流,
09:00
The counter-movement says, "Let's go back to this.
182
540160
3000
這股潮流倡議:「我們要回歸過去,
09:03
Let's go back to traditional farming.
183
543160
2000
回歸過去的傳統農業,
09:05
Let's go back to small-scale, to farmers' markets,
184
545160
4000
重回小規模農作,讓農夫經營自己的小型市場,
09:09
small bakeries and all that." Wonderful.
185
549160
3000
我們要小型的麵包烘焙坊。」很棒吧?
09:12
Don't we all agree? I certainly agree.
186
552160
2000
有誰會不同意?我就很贊成。
09:14
I would love to go back to Tuscany
187
554160
2000
我也希望能重回托斯卡尼的生活,
09:16
to this kind of traditional setting,
188
556160
2000
那裡有傳統的擺設、
09:18
gastronomy, good food.
189
558160
2000
傳統的烹調方式,還有美味的食物。
09:20
But this is a fallacy.
190
560160
2000
但是這種論調不對,
09:22
And the fallacy comes from idealizing
191
562160
3000
這種論調是把我們過去的生活理想化了,
09:25
a past that we have forgotten about.
192
565160
3000
但過去生活的真實樣貌卻沒人記得。
09:28
If we do this, if we want to stay with traditional small-scale farming
193
568160
4000
如果我們真的這樣做,真的回復到傳統的小規模農作,
09:32
we are going, actually, to relegate
194
572160
3000
我們將會讓這些農夫回復到
09:35
these poor farmers and their husbands --
195
575160
3000
沒水、沒電的日子,
09:38
among whom I have lived for many years,
196
578160
2000
整天只想著如何提高產量,
09:40
working without electricity and water, to try to improve their food production --
197
580160
3000
我在過去數年已陪伴許多農夫度過這種日子。
09:43
we relegate them to poverty.
198
583160
3000
我們會讓他們再度體會貧窮,
09:46
What they want are implements
199
586160
2000
農夫所需要的就是
09:48
to increase their production:
200
588160
2000
能幫助他們提高產量的農具,
09:50
something to fertilize the soil,
201
590160
2000
像是能滋養土地的肥料,
09:52
something to protect their crop and to bring it to a market.
202
592160
3000
讓他們能保護他們的農作,以便到市場販賣。
09:55
We cannot just think that small-scale
203
595160
2000
我們不能以為小規模農作
09:57
is the solution to the world food problem.
204
597160
3000
可以解決世界糧食問題,
10:00
It's a luxury solution for us who can afford it,
205
600160
3000
那是我們這種負擔得起的人想出來的奢侈方法,
10:03
if you want to afford it.
206
603160
2000
還得要你願意負擔才行。
10:05
In fact we do not want this poor woman
207
605160
2000
事實上,我們不希望看到這位窮苦的女性
10:07
to work the land like this.
208
607160
2000
像這樣在農地上工作。
10:09
If we say just small-scale production,
209
609160
2000
如果我們說小規模農作
10:11
as is the tendency here,
210
611160
2000
只是這裡的趨勢而已,
10:13
to go back to local food means that a poor man like Hans Rosling
211
613160
3000
我們希望自給自足,但這就表示像Hans Rosling這種窮人,
10:16
cannot even eat oranges anymore
212
616160
2000
再也吃不到橘子了,
10:18
because in Scandinavia we don't have oranges.
213
618160
3000
因為斯堪地那維亞並不產橘子。
10:21
So local food production is out.
214
621160
2000
所以自給自足這招行不通。
10:23
But also we do not want
215
623160
2000
我們不希望
10:25
to relegate to poverty in the rural areas.
216
625160
3000
鄉村回復到貧窮狀態,
10:28
And we do not want to relegate
217
628160
2000
我們也不希望
10:30
the urban poor to starvation.
218
630160
3000
都市裡的窮人挨餓,
10:33
So we must find other solutions.
219
633160
3000
所以我們一定要找到其他的解決方法。
10:36
One of our problems is that world food production
220
636160
2000
快速增加全球糧食供給
10:38
needs to increase very rapidly --
221
638160
2000
會是我們首要解決的問題之一,
10:40
doubling by about 2030.
222
640160
3000
在2030年前必須讓糧食供給倍增,
10:43
The main driver of that is actually meat.
223
643160
3000
最主要的原因是肉品的消耗,
10:46
And meat consumption in Southeast Asia and China in particular
224
646160
3000
因為在南亞及中國,肉品的消耗
10:49
is what drives the prices of cereals.
225
649160
5000
導致穀物價格的波動。
10:54
That need for animal protein is going to continue.
226
654160
4000
人們對動物性蛋白的需求量會持續增加,
10:58
We can discuss alternatives in another talk, perhaps one day,
227
658160
3000
我們當然可以找一天來談談是否有其他替代方案,
11:01
but this is our driving force.
228
661160
2000
但這確實是導致穀物需求增加的主要因素,
11:03
So what can we do?
229
663160
2000
那我們該怎麼辦?
11:05
Can we find a solution to produce more?
230
665160
4000
我們可以想什麼辦法來增加產量嗎?
11:09
Yes. But we need mechanization.
231
669160
4000
可以的,但我們得靠機械化生產。
11:13
And I'm making a real plea here.
232
673160
2000
在此,我要提出一個誠懇的呼籲,
11:15
I feel so strongly that you cannot ask a small farmer
233
675160
4000
我強烈希望大家不要要求一個小農夫,
11:19
to work the land and bend over to grow a hectare of rice,
234
679160
3000
在一公頃的稻田裡彎身工作,
11:22
150,000 times, just to plant a crop and weed it.
235
682160
4000
他得彎身15萬次,才能種好所有的稻米,才能完成除草工作。
11:26
You cannot ask people to work under these conditions.
236
686160
3000
你不能要求任何人在這種環境下工作,
11:29
We need clever low-key mechanization
237
689160
3000
我們需要機械的幫助,
11:32
that avoids the problems of the large-scale mechanization that we've had.
238
692160
4000
但我們不要大規模機械耕種所會帶來的問題,
11:36
So what can we do?
239
696160
2000
那我們該怎麼做?
11:38
We must feed three billion people in cities.
240
698160
3000
我們要供應三十億都市人的糧食,
11:41
We will not do that through small farmers' markets
241
701160
2000
小型農夫市場無法提供這種規模的糧食,
11:43
because these people have no small farmers' markets at their disposal.
242
703160
4000
因為這些都市人口無法負擔小型農夫市場的價格,
11:47
They have low incomes. And they benefit
243
707160
3000
他們的收入微薄,他們需要的是
11:50
from cheap, affordable, safe and diverse food.
244
710160
3000
便宜、負擔得起的、安全的各類型食物,
11:53
That's what we must aim for in the next 20 to 30 years.
245
713160
3000
這是我們未來20年到30年需要努力的目標。
11:56
But yes there are some solutions.
246
716160
2000
但我們還有其他的解決方案,
11:58
And let me just do one simple conceptual thing:
247
718160
4000
讓我先做一個簡單的概念性示範:
12:02
if I plot science as a proxy
248
722160
3000
如果我把科學進步的程度當成衡量指標,
12:05
for control of the production process and scale.
249
725160
4000
用以衡量生產的過程與規模,
12:09
What you see is that we've started
250
729160
2000
你會看到在我們的左手邊,
12:11
in the left-hand corner with traditional agriculture,
251
731160
3000
是傳統型的農業,
12:14
which was sort of small-scale and low-control.
252
734160
3000
也就是小規模農作,可控制程度很低;
12:17
We've moved towards large-scale and very high control.
253
737160
4000
接下來則向大規模農作發展,可控制程度很高。
12:21
What I want us to do is to keep up the science and even get more science in there
254
741160
5000
我希望做的,是維持科學控制的程度,甚至提高控制程度,
12:26
but go to a kind of regional scale --
255
746160
2000
以達到區域性規模,
12:28
not just in terms of the scale of the fields,
256
748160
2000
也就是不以農地的規模做為衡量基準,
12:30
but in terms of the entire food network.
257
750160
3000
而是以整個食物供應網絡做為基準,
12:33
That's where we should move.
258
753160
2000
那是我們應該努力的目標。
12:35
And the ultimate may be, but it doesn't apply to cereals,
259
755160
3000
最終的結果雖然不能適用在穀物上,
12:38
that we have entirely closed ecosystems --
260
758160
3000
但我們最終會得到一個全然封閉的生態體系,
12:41
the horticultural systems right at the top left-hand corner.
261
761160
4000
也就是園藝體系會落在這張圖的左上角。
12:45
So we need to think differently about agriculture science.
262
765160
4000
所以我們得以不同的角度來思考農業科學,
12:49
Agriculture science for most people -- and there are not many farmers
263
769160
2000
在座應該沒有幾個人務農,對大多數的人來說,
12:51
among you here --
264
771160
2000
農業科學
12:53
has this name of being bad,
265
773160
3000
一直代表著不好的意義,
12:56
of being about pollution, about large-scale,
266
776160
2000
代表污染、代表大規模開發、
12:58
about the destruction of the environment.
267
778160
2000
代表對環境的破壞,
13:00
That is not necessary.
268
780160
2000
但這是不對的,
13:02
We need more science and not less. And we need good science.
269
782160
3000
我們會需要科學的幫助,我們需要的是好的科學,
13:05
So what kind of science can we have?
270
785160
2000
那我們可以運用什麼樣的科學?
13:07
Well first of all I think
271
787160
2000
首先,我認為
13:09
we can do much better on the existing technologies.
272
789160
3000
我們可以利用現有科技做更好的事情,
13:12
Use biotechnology where useful,
273
792160
2000
我們可以利用生物科技,
13:14
particularly in pest and disease resistance.
274
794160
3000
來對抗病蟲害;
13:17
There are also robots, for example,
275
797160
2000
我們也可以利用機械,
13:19
who can recognize weeds
276
799160
2000
幫助我們剷除雜草,
13:21
with a resolution of half an inch.
277
801160
3000
只要機械的解晰度能達到半英吋即可;
13:24
We have much cleverer irrigation.
278
804160
2000
我們有更先進的灌溉系統,
13:26
We do not need to spill the water if we don't want to.
279
806160
4000
可以依我們的需求調節灑水時間。
13:30
And we need to think very dispassionately
280
810160
3000
我們得平心靜氣地想一想,
13:33
about the comparative advantages
281
813160
2000
小規模耕作與大規模耕作
13:35
of small-scale and large-scale.
282
815160
3000
有什麼優缺點;
13:38
We need to think that land is multi-functional.
283
818160
2000
我們也必須體認土地具有多重功能,
13:40
It has different functions.
284
820160
2000
具有各種不同的功能,
13:42
There are different ways in which we must use it --
285
822160
3000
我們可以多方面地運用土地,
13:45
for residential, for nature, for agriculture purposes.
286
825160
3000
成為住宅區、自然保護區、農業區等。
13:48
And we also need to re-examine livestock.
287
828160
3000
我們也得回頭看看畜牧業,
13:51
Go regional and go to urban food systems.
288
831160
3000
看看整個區域,看看都市裡的糧食體系,
13:54
I want to see fish ponds in parking lots and basements.
289
834160
4000
我希望看到停車場和地下室裡有養魚的池塘,
13:58
I want to have horticulture
290
838160
2000
我希望看到
14:00
and greenhouses on top of residential areas.
291
840160
3000
住宅區的屋頂上有園藝和溫室,
14:03
And I want to use the energy that comes from those greenhouses
292
843160
3000
我希望我們能利用溫室
14:06
and from the fermentation of crops
293
846160
2000
或農作物發酵所產生的熱能,
14:08
to heat our residential areas.
294
848160
2000
為住宅區提供暖氣。
14:10
There are all kinds of ways we can do it.
295
850160
2000
有各式各樣的方式可以做,
14:12
We cannot solve the world food problem
296
852160
2000
我們可能不能運用生物農業
14:14
by using biological agriculture.
297
854160
2000
來改善世界糧食問題,
14:16
But we can do a lot more.
298
856160
3000
但我們可以做其他的事情。
14:19
And the main thing that I would really ask all of you
299
859160
3000
我要拜託各位做一件事,
14:22
as you go back to your countries, or as you stay here:
300
862160
3000
在你們回國之後,或就算你待在這裡,
14:25
ask your government for an integrated food policy.
301
865160
4000
要求你們國家的政府提出一套完整的糧食政策,
14:29
Food is as important as energy,
302
869160
3000
因為糧食就和能源、
14:32
as security, as the environment.
303
872160
2000
國家安全、環境等一樣重要,
14:34
Everything is linked together.
304
874160
2000
每件事都環環相扣。
14:36
So we can do that. In fact in a densely populated country
305
876160
3000
這是我們能做的事。事實上,在人口稠密國家,
14:39
like the River Delta, where I live in the Netherlands,
306
879160
3000
像是我所居住的荷蘭的河口三角洲地區,
14:42
we have combined these functions.
307
882160
2000
就已經將不同功能的土地利用結合了,
14:44
So this is not science fiction. We can combine things
308
884160
3000
這不是科幻小說的情節,我們真的可以結合不同功能,
14:47
even in a social sense of making
309
887160
2000
舉例來說,我們可以把
14:49
the rural areas more accessible to people --
310
889160
2000
鄉村地區移到更接近
14:51
to house, for example, the chronically sick.
311
891160
3000
慢性病患者居住的地方。
14:54
There is all kinds of things we can do.
312
894160
2000
我們可以做的事真的很多,
14:56
But there is something you must do. It's not enough for me to say,
313
896160
3000
但有一件事你一定得做,不能只靠我在這裡說,
14:59
"Let's get more bold science into agriculture."
314
899160
3000
「請為農業注入更多創新的科技元素」,
15:02
You must go back
315
902160
2000
你得回去
15:04
and think about your own food chain.
316
904160
2000
好好想想我們的食物供應鏈。
15:06
Talk to farmers. When was the last time
317
906160
2000
你得和農夫們談談,
15:08
you went to a farm and talked to a farmer?
318
908160
2000
你上次去農場和農夫交談是什麼時候?
15:10
Talk to people in restaurants.
319
910160
2000
和餐廳裡的人聊聊,
15:12
Understand where you are in the food chain,
320
912160
2000
瞭解你在食物鏈裡扮演什麼角色,
15:14
where your food comes from.
321
914160
2000
瞭解你的食物從哪裡來,
15:16
Understand that you are part
322
916160
2000
瞭解你自己就是
15:18
of this enormous chain of events.
323
918160
2000
整個巨大體系的一環,
15:20
And that frees you up to do other things.
324
920160
3000
這樣你才有餘裕去做其他的事情。
15:23
And above all, to me, food is about respect.
325
923160
4000
對我來說,食物代表的是尊重,
15:27
It's about understanding, when you eat,
326
927160
2000
當你享用食物的時候,你要瞭解
15:29
that there are also many people who are still in this situation,
327
929160
4000
還有許多人還陷在
15:33
who are still struggling for their daily food.
328
933160
3000
每日為糧食奔走的情況裡,
15:36
And the kind of simplistic solutions that we sometimes have,
329
936160
3000
而我們偶爾興起的單純念頭,
15:39
to think that doing everything by hand
330
939160
2000
認為用手工製作的東西,
15:41
is going to be the solution,
331
941160
2000
就可以解決這種問題,
15:43
is really not morally justified.
332
943160
3000
在道德上絕對站不住腳。
15:46
We need to help to lift them out of poverty.
333
946160
2000
我們得幫助他們脫離貧窮,
15:48
We need to make them proud of being a farmer
334
948160
4000
我們要讓他們以身為農人為榮,
15:52
because they allow us to survive.
335
952160
3000
因為是他們幫助我們存活下來。
15:55
Never before, as I said,
336
955160
2000
就如同我前面所說的,
15:57
has the responsibility for food
337
957160
2000
歷史上從未有一刻
15:59
been in the hands of so few.
338
959160
2000
能讓這麼少的人負起供應糧食的責任;
16:01
And never before have we had the luxury
339
961160
2000
也從未有一刻能讓我們
16:03
of taking it for granted
340
963160
2000
把這視為理所當然,
16:05
because it is now so cheap.
341
965160
3000
只因為糧食的價格很低。
16:08
And I think there is nobody else who has expressed
342
968160
2000
我想,除了在我們的傳統裡,
16:10
better, to me, the idea that food, in the end,
343
970160
4000
認為食物是神聖的東西之外,
16:14
in our own tradition, is something holy.
344
974160
3000
現在已經沒有人這樣想了。
16:17
It's not about nutrients and calories.
345
977160
2000
食物不只帶給我們養份和卡路里,
16:19
It's about sharing. It's about honesty. It's about identity.
346
979160
4000
食物也代表分享、誠實和身份地位。
16:23
Who said this so beautifully was Mahatma Gandhi,
347
983160
3000
甘地曾在75年前,
16:26
75 years ago, when he spoke about bread.
348
986160
3000
以優美的語句形容過麵包,
16:29
He did not speak about rice, in India. He said,
349
989160
3000
而不是米飯,他說:
16:32
"To those who have to go without two meals a day,
350
992160
4000
「對一天吃不到二餐的人來說,
16:36
God can only appear as bread."
351
996160
3000
麵包就是上帝的神蹟。」
16:39
And so as I'm finishing my bread here --
352
999160
4000
現在,我的麵包烤好了,
16:43
and I've been baking it, and I'll try not to burn my hands.
353
1003160
4000
我烤了有一陣子了,我會小心不要燙到手,
16:47
Let me share
354
1007160
2000
讓我和坐在第一排的人
16:49
with those of you here in the first row.
355
1009160
2000
一起分享這塊麵包,
16:51
Let me share some of the food with you.
356
1011160
2000
分享食物,
16:53
Take some of my bread.
357
1013160
2000
嚐嚐看我做的麵包。
16:55
And as you eat it, and as you try it --
358
1015160
3000
當你吃這塊麵包的時候--
16:58
please come and stand up.
359
1018160
2000
請站起來,靠過來,
17:00
Have some of it.
360
1020160
2000
你可以嚐嚐看。
17:02
I want you to think that every bite connects you
361
1022160
3000
我要你想像一下,每一口都能讓你
17:05
to the past and the future:
362
1025160
2000
想到過去與未來,
17:07
to these anonymous farmers,
363
1027160
2000
想到那些無名的農夫,
17:09
that first bred the first wheat varieties;
364
1029160
4000
想到第一次播種,想到早期小麥的品種,
17:13
and to the farmers of today,
365
1033160
2000
想到現代種植小麥的農夫,
17:15
who've been making this. And you don't even know who they are.
366
1035160
3000
雖然你不知道他們是誰。
17:18
Every meal you eat
367
1038160
2000
你所吃的每一餐,
17:20
contains ingredients from all across the world.
368
1040160
4000
食材都來自全世界,
17:24
Everything makes us so privileged,
369
1044160
3000
每一種食材都讓我們享有尊榮,
17:27
that we can eat this food, that we don't struggle every day.
370
1047160
3000
讓我們可以享用食物,但卻不必辛苦勞動。
17:30
And that, I think,
371
1050160
2000
因此,我認為,
17:32
evolutionarily-speaking is unique.
372
1052160
2000
這是演化過程裡的特別時刻,
17:34
We've never had that before.
373
1054160
2000
是前所未有的時刻。
17:36
So enjoy your bread.
374
1056160
2000
請好好享用你的麵包,
17:38
Eat it, and feel privileged.
375
1058160
2000
細細咀嚼,享受尊榮。
17:40
Thank you very much.
376
1060160
2000
謝謝大家。
17:42
(Applause)
377
1062160
12000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7