Louise Fresco on feeding the whole world

67,842 views ・ 2009-05-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: giuseppe cima Revisore: Daniele Berti
00:12
I'm not at all a cook.
0
12160
2000
Non sono un cuoco
00:14
So don't fear, this is not going to be a cooking demonstration.
1
14160
3000
quindi non abbiate paura, non faro' una dimostrazione culinaria
00:17
But I do want to talk to you about something
2
17160
2000
ma voglio parlarvi di qualcosa che sta' a cuore a tutti noi
00:19
that I think is dear to all of us.
3
19160
3000
ma voglio parlarvi di qualcosa che sta' a cuore a tutti noi
00:22
And that is bread -- something which is as simple
4
22160
3000
cioe' il pane, il piu semplice, il piu' basico degli alimenti
00:25
as our basic, most fundamental human staple.
5
25160
4000
cioe' il pane, il piu semplice, l'alimento di base per l'umanità.
00:29
And I think few of us spend the day
6
29160
3000
Io penso che pochi di noi passino un giorno
00:32
without eating bread in some form.
7
32160
3000
senza mangiare un po'' di pane.
00:35
Unless you're on one of these Californian low-carb diets,
8
35160
4000
A meno che facciate una di quelle diete californiane povere in carboidrati
00:39
bread is standard.
9
39160
2000
il pane e' un alimento base
00:41
Bread is not only standard in the Western diet.
10
41160
2000
Il pane non e' comune solo nella dieta occidentale
00:43
As I will show to you, it is actually
11
43160
2000
vi mostrero' che e' alla base della vita moderna
00:45
the mainstay of modern life.
12
45160
3000
vi mostrero' che e' alla base della vita moderna
00:48
So I'm going to bake bread for you.
13
48160
2000
Vi parlero' mentre cuocero' del pane
00:50
In the meantime I'm also talking to you,
14
50160
3000
Vi parlero' mentre cuocero' del pane
00:53
so my life is going to be complicated. Bear with me.
15
53160
3000
complicandomi quindi la vita ma abbiate pazienza
00:56
First of all, a little bit of audience participation.
16
56160
4000
Prima di tutto un po' di partecipazione del pubblico
01:00
I have two loaves of bread here.
17
60160
3000
Ho due pani davati a me:
01:03
One is a supermarket standard:
18
63160
3000
uno e' un tipico pane da supermercato
01:06
white bread, pre-packaged,
19
66160
2000
bianco, preconfezionato
01:08
which I'm told is called a Wonderbread.
20
68160
3000
che mi dicono si chiami Wonderbread (Pane-miracolo)
01:11
(Laughter)
21
71160
1000
(Risata)
01:12
I didn't know this word until I arrived.
22
72160
2000
Non ho mai sentito prima questo nome
01:14
And this is more or less,
23
74160
3000
E questo e' piu' o meno un pane integrale
01:17
a whole-meal, handmade,
24
77160
2000
fatto a mano in una panetteria
01:19
small-bakery loaf of bread.
25
79160
2000
fatto a mano in una panetteria
01:21
Here we go. I want to see a show of hands.
26
81160
3000
Eccoci, facciamo una votazione
01:24
Who prefers the whole-meal bread?
27
84160
5000
Chi preferisce il pane integrale?
01:29
Okay let me do this differently. Is anybody preferring the Wonderbread at all?
28
89160
4000
Ora cambiamo domanda, chi preferisce il Pane-miracolo?
01:33
(Laughter)
29
93160
1000
(risata)
01:34
I have two tentative male hands.
30
94160
4000
Vedo un paio di timide mani alzate
01:38
(Laughter)
31
98160
3000
(Risata)
01:41
Okay, now the question is really,
32
101160
3000
OK, la vera domanda e':
01:44
why is this so?
33
104160
2000
perche' la gente la pensa cosi'?
01:46
And I think it is because
34
106160
2000
Io penso che sia cosi' perche'
01:48
we feel that this kind of bread
35
108160
3000
abbiamo la sensazione che
01:51
really is about authenticity.
36
111160
3000
la cosa piu' importante sia l' autenticita'
01:54
It's about a traditional way of living.
37
114160
3000
che ci sia di mezzo il modo di vivere tradizionale
01:57
A way that is perhaps more real, more honest.
38
117160
4000
uno stile di vita piu' vero, piu' onesto
02:01
This is an image from Tuscany, where we feel
39
121160
3000
Questa immagine viene dalla Toscana ove
02:04
agriculture is still about beauty.
40
124160
2000
crediamo che l' agricoltura abbia a che fare col bello
02:06
And life is really, too.
41
126160
2000
come pure la vita naturalmente
02:08
And this is about good taste, good traditions.
42
128160
4000
e tutto cio' abbia a che fare col buon gusto e sane tradizioni
02:12
Why do we have this image?
43
132160
2000
Perche' ci siam fatti quest' immagine?
02:14
Why do we feel that this is more true than this?
44
134160
5000
Perche' pensiamo che questo sia meglio di quello?
02:19
Well I think it has a lot to do with our history.
45
139160
3000
Penso abbia a che fare con la nostra storia
02:22
In the 10,000 years since agriculture evolved,
46
142160
3000
Negli ultimi diecimila anni i nostri antenati hanno praticato l' agricoltura
02:25
most of our ancestors have actually been agriculturalists
47
145160
4000
Negli ultimi diecimila anni i nostri antenati hanno praticato l' agricoltura
02:29
or they were closely related to food production.
48
149160
3000
o hanno partecipato da vicino alla produzione di cibo
02:32
And we have this mythical image
49
152160
2000
e ci siamo fatti quest' immagine mitica
02:34
of how life was in rural areas in the past.
50
154160
4000
di come fosse un tempo la vita nelle campagne
02:38
Art has helped us to maintain that kind of image.
51
158160
3000
L' arte ci ha aiutato a mantenere questo tipo d' immagine
02:41
It was a mythical past.
52
161160
3000
E' un mito del passato
02:44
Of course, the reality is quite different.
53
164160
2000
Naturalmente la realta' e' ben differente
02:46
These poor farmers
54
166160
2000
Questi poveri contadini
02:48
working the land by hand or with their animals,
55
168160
2000
che lavoravano la campagna con le loro mani e con gli animali
02:50
had yield levels that are comparable
56
170160
3000
producevano delle quantita' paragonabili
02:53
to the poorest farmers today in West Africa.
57
173160
3000
a quelle dei piu' poveri contadini dell' Africa Occidentale oggi
02:56
But we have, somehow,
58
176160
2000
ma negli ultimi secoli e decenni abbiamo cominciato
02:58
in the course of the last few centuries, or even decades,
59
178160
4000
ma negli ultimi secoli e decenni abbiamo cominciato
03:02
started to cultivate an image of
60
182160
2000
a coltivare un' immagine di un mitico passato rurale e agricolo
03:04
a mythical, rural agricultural past.
61
184160
4000
a coltivare un' immagine di un mitico passato rurale e agricolo
03:08
It was only 200 years ago
62
188160
2000
La rivoluzione industriale e' cominciata solo 200 anni fa
03:10
that we had the advent of the Industrial Revolution.
63
190160
3000
La rivoluzione industriale e' cominciata solo 200 anni fa
03:13
And while I'm starting to make some bread for you here,
64
193160
3000
E mentre il pane cuoce
03:16
it's very important to understand
65
196160
2000
cerchiamo di capire cosa ha prodotto questa rivoluzione
03:18
what that revolution did to us.
66
198160
3000
cerchiamo di capire cosa ha prodotto questa rivoluzione
03:21
It brought us power. It brought us mechanization, fertilizers.
67
201160
6000
Ci ha reso potenti, ha portato la meccanizzazione, i fertilizzanti
03:27
And it actually drove up our yields.
68
207160
2000
e aumentato la nostra produttivita'
03:29
And even sort of horrible things, like picking beans by hand,
69
209160
4000
e anche attivita' terribili come raccogliere i piselli a mano
03:33
can now be done automatically.
70
213160
3000
possono essere ora fatte meccanicamente
03:36
All that is a real, great improvement, as we shall see.
71
216160
5000
Tutto cio' e' un reale e straordinario miglioramento
03:41
Of course we also, particularly in the last decade,
72
221160
4000
Negli ultimi dieci anni siamo anche riusciti
03:45
managed to envelop the world
73
225160
2000
a sviluppare il mondo di supermercati
03:47
in a dense chain of supermarkets,
74
227160
3000
a sviluppare il mondo di supermercati
03:50
in a chain of global trade.
75
230160
3000
collegati fra di loro dal commercio globale
03:53
And it means that you now eat products,
76
233160
2000
Cio' significa anche che ora mangiamo prodotti
03:55
which can come from all around the world.
77
235160
3000
che vengono da tutto il mondo
03:58
That is the reality of our modern life.
78
238160
3000
Questa e' la realta' moderna
04:01
Now you may prefer this loaf of bread.
79
241160
4000
Ora voi preferite questo tipo di pane --
04:05
Excuse my hands but this is how it is.
80
245160
3000
scusatemi per le mie mani ma non ci posso far niente
04:08
But actually the real relevant bread,
81
248160
3000
ma il pane che conta veramente
04:11
historically, is this white Wonder loaf.
82
251160
4000
da un punto di vista storico e' il Pane-miracolo
04:15
And don't despise the white bread
83
255160
3000
E non disprezzate il pane bianco
04:18
because it really, I think,
84
258160
3000
perche' per me simbolizza il fatto che
04:21
symbolizes the fact that bread and food
85
261160
3000
perche' per me simbolizza il fatto che
04:24
have become plentiful and affordable to all.
86
264160
4000
il pane e il cibo son diventati abbondanti e economici per tutti
04:28
And that is a feat that we
87
268160
2000
un' impresa di cui non siamo abbastanza coscienti
04:30
are not really conscious of that much.
88
270160
3000
un' impresa di cui non siamo abbastanza coscienti
04:33
But it has changed the world.
89
273160
2000
ma che ha cambiato il mondo
04:35
This tiny bread that is tasteless in some ways
90
275160
3000
Questo pane quasi senza sapore
04:38
and has a lot of problems
91
278160
2000
e con un sacco di problemi
04:40
has changed the world.
92
280160
3000
ha cambiato il mondo
04:43
So what is happening?
93
283160
2000
Cosa sta' succedendo?
04:45
Well the best way to look at that is to do a tiny bit of simplistic statistics.
94
285160
4000
Il modo migliore per capirlo e' fare della statistica
04:49
With the advent of the Industrial Revolution
95
289160
3000
Con l' avvento della rivoluzione industriale
04:52
with modernization of agriculture
96
292160
2000
con la modernizzazione dell' agricoltura
04:54
in the last few decades, since the 1960s,
97
294160
4000
nelle ultime decadi, dagli anni 60
04:58
food availability, per head, in this world,
98
298160
3000
la disponibilita' di cibo pro capite al mondo
05:01
has increased by 25 percent.
99
301160
3000
e' aumentata del 25 %
05:04
And the world population in the meantime has doubled.
100
304160
4000
e la popolazione mondiale e' duplicata
05:08
That means that we have now more food available
101
308160
3000
Significa che abbiamo a disposizione piu' cibo ora
05:11
than ever before in human history.
102
311160
2000
di quanto non ne abbiamo mai avuto prima nella storia
05:13
And that is the result, directly,
103
313160
2000
e questo e' il diretto risultato d' aver avuto tanto successo
05:15
of being so successful
104
315160
2000
e questo e' il diretto risultato d' aver avuto tanto successo
05:17
at increasing the scale and volume of our production.
105
317160
4000
nell' aumentare il volume della produzione
05:21
And this is true, as you can see, for all countries,
106
321160
3000
Cio' e' vero, come potete vedere, per tutti i paesi
05:24
including the so-called developing countries.
107
324160
2000
inclusi i cosiddetti paesi in via di sviluppo
05:26
What happened to our bread in the meantime?
108
326160
3000
Cosa e' successo al nostro pane nel frattempo?
05:29
As food became plentiful here,
109
329160
2000
Mentre la disponibilita' di cibo aumentava
05:31
it also meant that we were able to decrease
110
331160
2000
siamo stati in grado di ridurre gli addetti all' agricoltura
05:33
the number of people working in agriculture
111
333160
4000
siamo stati in grado di ridurre gli addetti all' agricoltura
05:37
to something like, on average, in the high income countries,
112
337160
4000
al livello del 5% o meno della popolazione nei paesi ad alto reddito
05:41
five percent or less of the population.
113
341160
4000
al livello del 5% o meno della popolazione nei paesi ad alto reddito
05:45
In the U.S. only one percent of the people are actually farmers.
114
345160
4000
Negli USA solo l' 1% della gente fa il contadino
05:49
And it frees us all up to do other things --
115
349160
3000
il che ci permette di fare altro
05:52
to sit at TED meetings and not to worry about our food.
116
352160
3000
di partecipare alle riunioni di TED senza preoccuparci del cibo
05:55
That is, historically, a really unique situation.
117
355160
4000
Storicamente una situazione nuova
05:59
Never before has the responsibility to feed the world
118
359160
4000
mai prima la responsabilita' di sfamare il mondo
06:03
been in the hands of so few people.
119
363160
2000
e' stata nelle mani di cosi' pochi
06:05
And never before have so many people
120
365160
3000
e mai prima d' ora in cosi' tanti
06:08
been oblivious of that fact.
121
368160
3000
non si sono resi conto di questa situazione
06:11
So as food became more plentiful, bread became cheaper.
122
371160
4000
Cosi, mentre il cibo diveniva piu' abbondante il pane diventava piu' economico
06:15
And as it became cheaper, bread manufacturers decided to add in all kinds of things.
123
375160
4000
e mentre scendeva di prezzo i produttori decisero di aggiungere ogni tipo di cosa
06:19
We added in more sugar.
124
379160
2000
E' stato aggiunto piu' zucchero
06:21
We add in raisins and oil and milk
125
381160
6000
uva passa, olio e latte
06:27
and all kinds of things to make bread,
126
387160
2000
e ogni tipo di cose per trasformare il pane
06:29
from a simple food into kind of a support for calories.
127
389160
5000
da un cibo semplice in un veicolo per calorie
06:34
And today, bread now is associated with obesity,
128
394160
4000
Oggi il pane e' asociato all' obesita', molto curioso
06:38
which is very strange.
129
398160
2000
Oggi il pane e' asociato all' obesita', molto curioso
06:40
It is the basic, most fundamental food
130
400160
2000
E' il cibo piu' basilare e fondamentale
06:42
that we've had in the last ten thousand years.
131
402160
3000
che abbiamo avuto per gli ultimi 10.000 anni
06:45
Wheat is the most important crop -- the first crop we domesticated
132
405160
4000
Il frumento e' il raccolto piu' importante, il primo ad essere stato coltivato
06:49
and the most important crop we still grow today.
133
409160
2000
ed è il piu' importante raccolto a tutt' oggi
06:51
But this is now this strange concoction
134
411160
3000
Ma il pane e' ora questa strana mistura di calorie concentrate
06:54
of high calories.
135
414160
2000
Ma il pane e' ora questa strana mistura di calorie concentrate
06:56
And that's not only true in this country,
136
416160
3000
e ciò non e' vero solo in questo paese
06:59
it is true all over the world.
137
419160
2000
e' vero dappertutto
07:01
Bread has migrated to tropical countries,
138
421160
2000
Il pane e' emigrato nei paesi tropicali
07:03
where the middle classes now eat French rolls and hamburgers
139
423160
4000
ove la classe media ora mangia panini e hamburger
07:07
and where the commuters
140
427160
3000
e ove i pendolari trovano il pane piu' comodo
07:10
find bread much more handy to use
141
430160
2000
e ove i pendolari trovano il pane piu' comodo
07:12
than rice or cassava.
142
432160
2000
del riso e della manioca
07:14
So bread has become from a main staple,
143
434160
4000
Il pane e' diventato una sorgente di calorie a partire da un cibo comune
07:18
a source of calories
144
438160
2000
Il pane e' diventato una sorgente di calorie a partire da un cibo comune
07:20
associated with obesity
145
440160
2000
associato all' obesita'
07:22
and also a source of modernity,
146
442160
2000
e anche una fonte di modernita', di stile moderno di vita
07:24
of modern life.
147
444160
2000
e anche una fonte di modernita', di stile moderno di vita
07:26
And the whiter the bread, in many countries, the better it is.
148
446160
3000
In certi paesi piu' il pane e' bianco, meglio e'
07:29
So this is the story of bread as we know it now.
149
449160
3000
Questa e' la storia del pane come la conosciamo ora
07:32
But of course the price of mass production
150
452160
4000
ma il prezzo della produzione di massa
07:36
has been that we moved large-scale.
151
456160
3000
e' stato che la produzione su larga scala
07:39
And large-scale has meant destruction of many of our landscapes,
152
459160
4000
ha significato la distruzione di molto del nostro paesaggio
07:43
destruction of biodiversity --
153
463160
2000
la distruzione della biodiversita'
07:45
still a lonely emu here
154
465160
2000
Qui si vede un emù solitario
07:47
in the Brazilian cerrado soybean fields.
155
467160
3000
nei campi di soia del cerrado brasiliano
07:50
The costs have been tremendous --
156
470160
2000
I costi sono stati tremendi
07:52
water pollution, all the things you know about, destruction of our habitats.
157
472160
4000
inquinamento delle acque, tutte cose che sapete, la distruzione dei nostri habitat
07:56
What we need to do is to go back to understanding what our food is about.
158
476160
5000
Quel che dobbiamo fare e' capire che cosa e' il cibo
08:01
And this is where I have to query all of you.
159
481160
2000
e qui voglio chiedere a tutti voi:
08:03
How many of you can actually tell wheat apart from other cereals?
160
483160
4000
quanti di voi sanno riconoscere il frumento dagli altri cereali
08:07
How many of you actually can make a bread
161
487160
3000
Quanti di voi sanno fare il pane senza una macchina
08:10
in this way, without starting with a bread machine
162
490160
3000
Quanti di voi sanno fare il pane senza una macchina
08:13
or just some kind of packaged flavor?
163
493160
4000
o una mistura preparata?
08:17
Can you actually bake bread? Do you know how much a loaf of bread actually costs?
164
497160
4000
Sapete cuocerlo? Sapete quanto costa il pane?
08:21
We have become very removed
165
501160
2000
Siamo molto lontani da ciò che rappresenta il pane
08:23
from what our bread really is,
166
503160
2000
Siamo molto lontani da ciò che rappresenta il pane
08:25
which, again, evolutionarily speaking,
167
505160
2000
che da un punto di vista evoluzionistico e' molto strano
08:27
is very strange.
168
507160
2000
che da un punto di vista evoluzionistico e' molto strano
08:29
In fact not many of you know that
169
509160
2000
Non molti di voi sanno che il nostro pane
08:31
our bread, of course, was not a European invention.
170
511160
2000
non e' naturalmente stato inventato in Europa
08:33
It was invented by farmers in Iraq
171
513160
2000
lo inventarono dei contadini in Iraq
08:35
and Syria in particular.
172
515160
2000
o meglio in Siria
08:37
The tiny spike on the left to the center
173
517160
3000
la piccola spiga sulla sinistra, al centro,
08:40
is actually the forefather of wheat.
174
520160
3000
e' l' antenato del frumento
08:43
This is where it all comes from,
175
523160
2000
l' origine di tutto
08:45
and where these farmers who actually, ten thousand years ago,
176
525160
3000
e quei contadini ci iniziarono al pane 10.000 anni fa
08:48
put us on the road of bread.
177
528160
3000
e quei contadini ci iniziarono al pane 10.000 anni fa
08:51
Now it is not surprising
178
531160
2000
Non e' sorprendente che la produzione industriale su larga scala
08:53
that with this massification and large-scale production,
179
533160
3000
Non e' sorprendente che la produzione industriale su larga scala
08:56
there is a counter-movement that emerged --
180
536160
2000
fece emergere una controtendenza in particolare in California
08:58
very much also here in California.
181
538160
2000
fece emergere una controtendenza in particolare in California
09:00
The counter-movement says, "Let's go back to this.
182
540160
3000
Questo movimento propone: "Torniamo a questo,
09:03
Let's go back to traditional farming.
183
543160
2000
torniamo alle culture tradizionali
09:05
Let's go back to small-scale, to farmers' markets,
184
545160
4000
Ritorniamo alla piccola scala, ai mercati contadini
09:09
small bakeries and all that." Wonderful.
185
549160
3000
alle piccole panetterie e cosi' via. Magnifico
09:12
Don't we all agree? I certainly agree.
186
552160
2000
Non siamo tutti daccordo? Io per prima
09:14
I would love to go back to Tuscany
187
554160
2000
sarei felice di ritornare alla Toscana
09:16
to this kind of traditional setting,
188
556160
2000
a questo tipo di ambienti tradizionali
09:18
gastronomy, good food.
189
558160
2000
alla gastronomia, al buon cibo
09:20
But this is a fallacy.
190
560160
2000
ma e' un errore
09:22
And the fallacy comes from idealizing
191
562160
3000
e l' errore sta' nell' idealizzare un passato di cui non sappiamo nulla
09:25
a past that we have forgotten about.
192
565160
3000
e l' errore sta' nell' idealizzare un passato di cui non sappiamo nulla
09:28
If we do this, if we want to stay with traditional small-scale farming
193
568160
4000
Se facciamo tutto questo, se vogliamo limitarci all' agricoltura su piccola scala
09:32
we are going, actually, to relegate
194
572160
3000
relegheremo questi poveri contadini
09:35
these poor farmers and their husbands --
195
575160
3000
relegheremo questi poveri contadini
09:38
among whom I have lived for many years,
196
578160
2000
tra i quali ho vissuto per molti anni
09:40
working without electricity and water, to try to improve their food production --
197
580160
3000
a lavorare senza elettricita' ed acqua, cercando di migliorare la loro produzione
09:43
we relegate them to poverty.
198
583160
3000
li relegheremo alla poverta'
09:46
What they want are implements
199
586160
2000
Quel che vogliamo sono gli strumenti
09:48
to increase their production:
200
588160
2000
per aumentare la loro produzione
09:50
something to fertilize the soil,
201
590160
2000
i fertilizzanti per il suolo
09:52
something to protect their crop and to bring it to a market.
202
592160
3000
strumenti per proteggere i loro raccolti e portarli al mercato
09:55
We cannot just think that small-scale
203
595160
2000
Non si puo' pensare che soluzioni in piccolo
09:57
is the solution to the world food problem.
204
597160
3000
risolvano l' approvvigionamento di cibo del mondo
10:00
It's a luxury solution for us who can afford it,
205
600160
3000
Queste sono soluzioni lussuose per noi che possiamo permettercele
10:03
if you want to afford it.
206
603160
2000
se lo vogliamo
10:05
In fact we do not want this poor woman
207
605160
2000
Non vogliamo che questa povera donna
10:07
to work the land like this.
208
607160
2000
lavori nei campi in questo modo
10:09
If we say just small-scale production,
209
609160
2000
Se decidessimo di produrre su piccola scala
10:11
as is the tendency here,
210
611160
2000
come e' la tendenza da queste parti
10:13
to go back to local food means that a poor man like Hans Rosling
211
613160
3000
e ritornassimo solo al cibo prodotto localmente un pover uomo come Hans Rosling
10:16
cannot even eat oranges anymore
212
616160
2000
non potrebbe piu' mangiare arance
10:18
because in Scandinavia we don't have oranges.
213
618160
3000
perche' in Scandinavia non crescono le arance
10:21
So local food production is out.
214
621160
2000
Quindi non si puo' produrre solo localmente
10:23
But also we do not want
215
623160
2000
Inoltre non vogliamo che le zone rurali
10:25
to relegate to poverty in the rural areas.
216
625160
3000
rimangano povere
10:28
And we do not want to relegate
217
628160
2000
e non vogliamo che i poveri delle citta'
10:30
the urban poor to starvation.
218
630160
3000
patiscano la fame
10:33
So we must find other solutions.
219
633160
3000
quindi bisogna trovare soluzioni alternative
10:36
One of our problems is that world food production
220
636160
2000
Uno dei problemi e' che la produzione mondiale di cibo
10:38
needs to increase very rapidly --
221
638160
2000
deve aumentare rapidamente
10:40
doubling by about 2030.
222
640160
3000
sara' il doppio nel 2030
10:43
The main driver of that is actually meat.
223
643160
3000
La causa piu' importante dell' aumento e' la carne
10:46
And meat consumption in Southeast Asia and China in particular
224
646160
3000
in particolare la produzione di carne nel Sud Est Asiatico e in Cina
10:49
is what drives the prices of cereals.
225
649160
5000
e' quella che condiziona il costo dei cereali
10:54
That need for animal protein is going to continue.
226
654160
4000
La richiesta di proteine animali continuera'
10:58
We can discuss alternatives in another talk, perhaps one day,
227
658160
3000
Possiamo discutere delle alternative in un altra presentazione
11:01
but this is our driving force.
228
661160
2000
ma questa e' la questione principale
11:03
So what can we do?
229
663160
2000
Cosa possiamo farci?
11:05
Can we find a solution to produce more?
230
665160
4000
Potremmo produrre di piu'?
11:09
Yes. But we need mechanization.
231
669160
4000
Si ma con le macchine
11:13
And I'm making a real plea here.
232
673160
2000
Ora sto facendo un appello
11:15
I feel so strongly that you cannot ask a small farmer
233
675160
4000
sono cosi' convinta che non si possa chiedere ad un contadino
11:19
to work the land and bend over to grow a hectare of rice,
234
679160
3000
di lavorare la terra chinandosi 150.000 volte per far crescere un ettaro di riso
11:22
150,000 times, just to plant a crop and weed it.
235
682160
4000
il tutto solo per piantarlo e strappare le erbacce
11:26
You cannot ask people to work under these conditions.
236
686160
3000
Non si puo' chiedere alla gente di lavorare in queste condizioni
11:29
We need clever low-key mechanization
237
689160
3000
Abbiamo bisogno di macchine intelligenti e di basso impatto
11:32
that avoids the problems of the large-scale mechanization that we've had.
238
692160
4000
che ci permettano di evitare i problemi della meccanizzazione su vasta scala
11:36
So what can we do?
239
696160
2000
Cosa possiamo fare?
11:38
We must feed three billion people in cities.
240
698160
3000
Dobbiamo alimentare 3 miliardi di persone nelle citta'
11:41
We will not do that through small farmers' markets
241
701160
2000
Non lo potremo fare attraverso piccoli mercati rurali
11:43
because these people have no small farmers' markets at their disposal.
242
703160
4000
perche' non ce ne sono nelle citta'
11:47
They have low incomes. And they benefit
243
707160
3000
Questa gente guadagna poco e trae vantaggio
11:50
from cheap, affordable, safe and diverse food.
244
710160
3000
da cibo economico, sicuro e diversificato
11:53
That's what we must aim for in the next 20 to 30 years.
245
713160
3000
Questo e' cio' che dobbiamo cercare di fare nei prossimi 20-30 anni
11:56
But yes there are some solutions.
246
716160
2000
e le soluzioni ci sono
11:58
And let me just do one simple conceptual thing:
247
718160
4000
Lasciatemi fare un esercizio concettuale:
12:02
if I plot science as a proxy
248
722160
3000
se io uso la scienza come stratagemma
12:05
for control of the production process and scale.
249
725160
4000
per controllare la produzione e la scala
12:09
What you see is that we've started
250
729160
2000
Quel che vedete e' che abbiamo cominciato
12:11
in the left-hand corner with traditional agriculture,
251
731160
3000
in basso a sinistra con l' agricoltura tradizionale
12:14
which was sort of small-scale and low-control.
252
734160
3000
che e' su piccola scala e scarso controllo
12:17
We've moved towards large-scale and very high control.
253
737160
4000
e ci siamo mossi verso una grande scala e forte controllo
12:21
What I want us to do is to keep up the science and even get more science in there
254
741160
5000
Quel che voglio e' mantenere e aumentare la scienza
12:26
but go to a kind of regional scale --
255
746160
2000
ma ridurre la scala a regionale
12:28
not just in terms of the scale of the fields,
256
748160
2000
non solo in termini di misura dei campi
12:30
but in terms of the entire food network.
257
750160
3000
ma anche di tutta l' organizzazione
12:33
That's where we should move.
258
753160
2000
Questa e' la direzione giusta
12:35
And the ultimate may be, but it doesn't apply to cereals,
259
755160
3000
e la conclusione sarebbe, ma non applicabile ai cereali
12:38
that we have entirely closed ecosystems --
260
758160
3000
che avremmo un ecosistema chiuso
12:41
the horticultural systems right at the top left-hand corner.
261
761160
4000
il sitema ortofrutticolo nell' angolo in cima a sinistra
12:45
So we need to think differently about agriculture science.
262
765160
4000
Dobbiamo cambiare a come pensiamo la scienza agricola
12:49
Agriculture science for most people -- and there are not many farmers
263
769160
2000
La scienza dell'agricoltura per la maggior parte --
12:51
among you here --
264
771160
2000
e qui non ci sono molti contadini
12:53
has this name of being bad,
265
773160
3000
s'e' fatta una cattiva fama
12:56
of being about pollution, about large-scale,
266
776160
2000
d'essere inquinante, un' industria gigante
12:58
about the destruction of the environment.
267
778160
2000
che distrugge l' ambiente
13:00
That is not necessary.
268
780160
2000
Tutte cose non necessarie
13:02
We need more science and not less. And we need good science.
269
782160
3000
Abbiamo bisogno di piu' e non di meno scienza
13:05
So what kind of science can we have?
270
785160
2000
Di che tipo?
13:07
Well first of all I think
271
787160
2000
Prima di tutto bisogna migliorare le tecnologie esistenti
13:09
we can do much better on the existing technologies.
272
789160
3000
Prima di tutto bisogna migliorare le tecnologie esistenti
13:12
Use biotechnology where useful,
273
792160
2000
usare la biotecnologia dove utile
13:14
particularly in pest and disease resistance.
274
794160
3000
in particolare per il controllo delle malattie e parassiti
13:17
There are also robots, for example,
275
797160
2000
poi ci sono i robot
13:19
who can recognize weeds
276
799160
2000
che possono riconoscere le erbe nocive
13:21
with a resolution of half an inch.
277
801160
3000
con risoluzione di un centimetro
13:24
We have much cleverer irrigation.
278
804160
2000
Poi c'e' una irrigazione intelligente
13:26
We do not need to spill the water if we don't want to.
279
806160
4000
non c'e' bisogno di sprecare acqua se lo si vuole
13:30
And we need to think very dispassionately
280
810160
3000
e bisogna ragionare freddamente
13:33
about the comparative advantages
281
813160
2000
sui vantaggi della piccola e della grande scala
13:35
of small-scale and large-scale.
282
815160
3000
sui vantaggi della piccola e della grande scala
13:38
We need to think that land is multi-functional.
283
818160
2000
Dobbiamo pensare alla terra come polifunzionale
13:40
It has different functions.
284
820160
2000
Dobbiamo pensare alla terra come polifunzionale
13:42
There are different ways in which we must use it --
285
822160
3000
Dobbiamo usarla in modi diversi
13:45
for residential, for nature, for agriculture purposes.
286
825160
3000
per viverci, per conservare la natura, per l' agricoltura
13:48
And we also need to re-examine livestock.
287
828160
3000
e dobbiamo riesaminare l' allevamento
13:51
Go regional and go to urban food systems.
288
831160
3000
Privilegiamo la produzione regionale e coltiviamo nelle citta'
13:54
I want to see fish ponds in parking lots and basements.
289
834160
4000
Vorrei vedere allevamenti di pesci nei parcheggi e nelle cantine
13:58
I want to have horticulture
290
838160
2000
Vorrei vedere orti e serre sui tetti delle case
14:00
and greenhouses on top of residential areas.
291
840160
3000
Vorrei vedere orti e serre sui tetti delle case
14:03
And I want to use the energy that comes from those greenhouses
292
843160
3000
e vorrei vedere l' energia che viene da quelle serre
14:06
and from the fermentation of crops
293
846160
2000
e dalla fermentazione dei raccolti
14:08
to heat our residential areas.
294
848160
2000
per riscaldare le aree residenziali
14:10
There are all kinds of ways we can do it.
295
850160
2000
Ci sono molti modi di farlo
14:12
We cannot solve the world food problem
296
852160
2000
Non possiamo risolvere il problema del cibo nel mondo
14:14
by using biological agriculture.
297
854160
2000
usando l' agricoltura biologica
14:16
But we can do a lot more.
298
856160
3000
ma possiamo fare di piu'
14:19
And the main thing that I would really ask all of you
299
859160
3000
La cosa principale che vorrei veramente chiedervi
14:22
as you go back to your countries, or as you stay here:
300
862160
3000
quando tornate ai vostri paesi, o rimanete dove siete
14:25
ask your government for an integrated food policy.
301
865160
4000
chiedete ai vostri governi una politica integrata per l' alimentazione
14:29
Food is as important as energy,
302
869160
3000
Il cibo e' importante quanto l' energia
14:32
as security, as the environment.
303
872160
2000
la sicurezza, l' ambiente
14:34
Everything is linked together.
304
874160
2000
Sono tutti collegati
14:36
So we can do that. In fact in a densely populated country
305
876160
3000
Si puo' fare. In un paese ad alta densita' di popolazione
14:39
like the River Delta, where I live in the Netherlands,
306
879160
3000
come il delta dove vivo in Olanda
14:42
we have combined these functions.
307
882160
2000
queste funzioni sono state coordinate
14:44
So this is not science fiction. We can combine things
308
884160
3000
non e' fantascienza, le cose si possono combinare
14:47
even in a social sense of making
309
887160
2000
anche in senso sociale rendendo le aree rurali piu' accessibili
14:49
the rural areas more accessible to people --
310
889160
2000
anche in senso sociale rendendo le aree rurali piu' accessibili
14:51
to house, for example, the chronically sick.
311
891160
3000
per ospitare per esempio i malati cronici
14:54
There is all kinds of things we can do.
312
894160
2000
Possiamo fare ogni tipo di cose
14:56
But there is something you must do. It's not enough for me to say,
313
896160
3000
Ma dovete agire, non basta che io dica:
14:59
"Let's get more bold science into agriculture."
314
899160
3000
"Mettiamo piu' scienza in agricoltura"
15:02
You must go back
315
902160
2000
Dovete mettervi a pensare a come voi stessi vi alimentate
15:04
and think about your own food chain.
316
904160
2000
Dovete mettervi a pensare a come voi stessi vi alimentate
15:06
Talk to farmers. When was the last time
317
906160
2000
parlare con i contadini. Quand'e' l' ultima volta
15:08
you went to a farm and talked to a farmer?
318
908160
2000
che siete stati in una fattoria e avete parlato con un contadino?
15:10
Talk to people in restaurants.
319
910160
2000
Parlate con la gente nei ristoranti
15:12
Understand where you are in the food chain,
320
912160
2000
cercate di capire dove vi collocate nella catena alimentare
15:14
where your food comes from.
321
914160
2000
da dove viene il vostro cibo
15:16
Understand that you are part
322
916160
2000
rendetevi conto di dove siete in questa grande catena
15:18
of this enormous chain of events.
323
918160
2000
rendetevi conto di dove siete in questa grande catena
15:20
And that frees you up to do other things.
324
920160
3000
e tutto questo vi permettera' di prendere delle iniziative
15:23
And above all, to me, food is about respect.
325
923160
4000
Prima di tutto per me il cibo significa rispetto
15:27
It's about understanding, when you eat,
326
927160
2000
quando mangiate dovete rendervi conto
15:29
that there are also many people who are still in this situation,
327
929160
4000
che ci sono molte persone che stanno ancora lottando per mangiare
15:33
who are still struggling for their daily food.
328
933160
3000
che ci sono molte persone che stanno ancora lottando per mangiare
15:36
And the kind of simplistic solutions that we sometimes have,
329
936160
3000
Quelle soluzioni semplicistiche che talvolta adottiamo
15:39
to think that doing everything by hand
330
939160
2000
pensare che fare tutto a mano
15:41
is going to be the solution,
331
941160
2000
possa essere la soluzione
15:43
is really not morally justified.
332
943160
3000
non e' moralmente accettabile
15:46
We need to help to lift them out of poverty.
333
946160
2000
Dobbiamo sollevarli dalla poverta'
15:48
We need to make them proud of being a farmer
334
948160
4000
farli diventare fieri d' essere dei contadini
15:52
because they allow us to survive.
335
952160
3000
perche' ci permettono di sopravvivere
15:55
Never before, as I said,
336
955160
2000
mai prima d' ora la responsabilita' per il cibo
15:57
has the responsibility for food
337
957160
2000
e' stata nelle mani di cosi' pochi
15:59
been in the hands of so few.
338
959160
2000
e' stata nelle mani di cosi' pochi
16:01
And never before have we had the luxury
339
961160
2000
e mai prima d' ora abbiamo avuto il lusso
16:03
of taking it for granted
340
963160
2000
di considerare il cibo come ovvio
16:05
because it is now so cheap.
341
965160
3000
perche' e' cosi' economico
16:08
And I think there is nobody else who has expressed
342
968160
2000
e nessuno mai ha espresso meglio il concetto
16:10
better, to me, the idea that food, in the end,
343
970160
4000
che il cibo, nella nostra tradizione, e' qualcosa di santo
16:14
in our own tradition, is something holy.
344
974160
3000
che il cibo, nella nostra tradizione, e' qualcosa di santo
16:17
It's not about nutrients and calories.
345
977160
2000
Non e' una questione di nutrizione e calorie
16:19
It's about sharing. It's about honesty. It's about identity.
346
979160
4000
ci fa condividere, essere onesti, ci da' un' identita'
16:23
Who said this so beautifully was Mahatma Gandhi,
347
983160
3000
Mahatma Gandhi ce l' ha detto magnificamente
16:26
75 years ago, when he spoke about bread.
348
986160
3000
75 anni fa parlando del pane
16:29
He did not speak about rice, in India. He said,
349
989160
3000
Non parlo' del riso. In India, disse
16:32
"To those who have to go without two meals a day,
350
992160
4000
"A quelli che non hanno due pasti al giorno
16:36
God can only appear as bread."
351
996160
3000
Dio appare in forma di pane"
16:39
And so as I'm finishing my bread here --
352
999160
4000
Mentre finisco di cuocere il mio pane
16:43
and I've been baking it, and I'll try not to burn my hands.
353
1003160
4000
cercando di non bruciarmi le mani
16:47
Let me share
354
1007160
2000
lasciate che lo condivida con voi della prima fila
16:49
with those of you here in the first row.
355
1009160
2000
lasciate che lo condivida con voi della prima fila
16:51
Let me share some of the food with you.
356
1011160
2000
Lasciate che divida questo cibo con voi
16:53
Take some of my bread.
357
1013160
2000
prendete un po' del mio pane
16:55
And as you eat it, and as you try it --
358
1015160
3000
e mentre lo assaggiate alzatevi e venite
16:58
please come and stand up.
359
1018160
2000
e mentre lo assaggiate alzatevi e venite
17:00
Have some of it.
360
1020160
2000
Prendetene
17:02
I want you to think that every bite connects you
361
1022160
3000
Voglio che pensiate che ogni boccone
17:05
to the past and the future:
362
1025160
2000
vi mette in contatto con il passato ed il futuro
17:07
to these anonymous farmers,
363
1027160
2000
con questi contadini anonimi
17:09
that first bred the first wheat varieties;
364
1029160
4000
che hanno coltivato le prime varieta' di frumento
17:13
and to the farmers of today,
365
1033160
2000
e con i contadini di oggi
17:15
who've been making this. And you don't even know who they are.
366
1035160
3000
che hanno fatto questo frumento senza che li conosciate
17:18
Every meal you eat
367
1038160
2000
Ogni pasto che mangiate
17:20
contains ingredients from all across the world.
368
1040160
4000
contiene ingredienti da tutto il mondo
17:24
Everything makes us so privileged,
369
1044160
3000
Siamo cosi' privilegiati
17:27
that we can eat this food, that we don't struggle every day.
370
1047160
3000
per poter mangiare tutti i giorni senza far fatica
17:30
And that, I think,
371
1050160
2000
credo sia una situazione unica da un punto di vista evoluzionistico
17:32
evolutionarily-speaking is unique.
372
1052160
2000
credo sia una situazione unica da un punto di vista evoluzionistico
17:34
We've never had that before.
373
1054160
2000
non ci e' mai capitato prima
17:36
So enjoy your bread.
374
1056160
2000
Approfittate di questo pane
17:38
Eat it, and feel privileged.
375
1058160
2000
magiatelo e sentitevi privilegiati
17:40
Thank you very much.
376
1060160
2000
Grazie e mille
17:42
(Applause)
377
1062160
12000
Applausi
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7