Louise Fresco on feeding the whole world

67,167 views ・ 2009-05-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca Badea Corector: Brandusa Gheorghe
00:12
I'm not at all a cook.
0
12160
2000
Nu sunt bucatar.
00:14
So don't fear, this is not going to be a cooking demonstration.
1
14160
3000
Asa ca nu va temeti, aceasta nu va fi o demonstratie de gatit.
00:17
But I do want to talk to you about something
2
17160
2000
Dar vreau sa va vorbesc despre ceva
00:19
that I think is dear to all of us.
3
19160
3000
ce cred ca ne este drag tuturor.
00:22
And that is bread -- something which is as simple
4
22160
3000
Vreau sa va vorbesc despre paine - simpla
00:25
as our basic, most fundamental human staple.
5
25160
4000
noastra mancare de baza.
00:29
And I think few of us spend the day
6
29160
3000
Si cred ca putini dintre noi lasam sa treaca o zi
00:32
without eating bread in some form.
7
32160
3000
fara sa mancam paine intr-o forma sau alta.
00:35
Unless you're on one of these Californian low-carb diets,
8
35160
4000
Daca nu esti la o dieta californiana bazata pe consum redus de carbohidrati,
00:39
bread is standard.
9
39160
2000
painea e standard.
00:41
Bread is not only standard in the Western diet.
10
41160
2000
Painea nu este de baza numai in dieta vestica.
00:43
As I will show to you, it is actually
11
43160
2000
Asa cum o sa va arat, este de fapt
00:45
the mainstay of modern life.
12
45160
3000
baza vietii moderne.
00:48
So I'm going to bake bread for you.
13
48160
2000
Am sa coc paine pentru voi.
00:50
In the meantime I'm also talking to you,
14
50160
3000
In acelasi timp o sa va vorbesc.
00:53
so my life is going to be complicated. Bear with me.
15
53160
3000
Deci am o misiune complicata. Aveti radbare!
00:56
First of all, a little bit of audience participation.
16
56160
4000
In primul rand, am nevoie de putina participare din partea audientei.
01:00
I have two loaves of bread here.
17
60160
3000
Am aici doua paini.
01:03
One is a supermarket standard:
18
63160
3000
Una este painea standard de la supermarket,
01:06
white bread, pre-packaged,
19
66160
2000
paine alba, pre-ambalata,
01:08
which I'm told is called a Wonderbread.
20
68160
3000
care mi se spune ca se numeste "Painea Minune".
01:11
(Laughter)
21
71160
1000
(Rasete)
01:12
I didn't know this word until I arrived.
22
72160
2000
Nu stiam acest cuvant pana am veni aici.
01:14
And this is more or less,
23
74160
3000
Si aceasta este mai mult sau mai putin
01:17
a whole-meal, handmade,
24
77160
2000
o paine integrala, de casa,
01:19
small-bakery loaf of bread.
25
79160
2000
sau de mica brutarie.
01:21
Here we go. I want to see a show of hands.
26
81160
3000
Asa. Vreau sa ridicati mainile.
01:24
Who prefers the whole-meal bread?
27
84160
5000
Cine prefera painea integrala?
01:29
Okay let me do this differently. Is anybody preferring the Wonderbread at all?
28
89160
4000
Ei bine, sa facem in alt fel. E cineva care prefera "Painea Minune"?
01:33
(Laughter)
29
93160
1000
(Rasete)
01:34
I have two tentative male hands.
30
94160
4000
Vad ca doua maini de barbati incearca sa se ridice.
01:38
(Laughter)
31
98160
3000
(Rasete)
01:41
Okay, now the question is really,
32
101160
3000
Ei bine, acum intrebarea este,
01:44
why is this so?
33
104160
2000
de ce avem acest rezultat?
01:46
And I think it is because
34
106160
2000
Cred ca este deoarece
01:48
we feel that this kind of bread
35
108160
3000
credem ca acest tip de paine
01:51
really is about authenticity.
36
111160
3000
reprezinta autenticitatea.
01:54
It's about a traditional way of living.
37
114160
3000
Ca reprezinta un mod traditional de a trai.
01:57
A way that is perhaps more real, more honest.
38
117160
4000
Un mod de viata care este mai real, mai onest.
02:01
This is an image from Tuscany, where we feel
39
121160
3000
Aceasta este o imagine din Toscana, care ne face sa credem ca agricultura
02:04
agriculture is still about beauty.
40
124160
2000
inca inseamna frumusete.
02:06
And life is really, too.
41
126160
2000
Ca si viata in sine.
02:08
And this is about good taste, good traditions.
42
128160
4000
Asta inseamna bun gust si traditii frumoase.
02:12
Why do we have this image?
43
132160
2000
De ce avem aceasta imagine?
02:14
Why do we feel that this is more true than this?
44
134160
5000
De ce credem ca aceasta imagine e mai reala decat cealalta?
02:19
Well I think it has a lot to do with our history.
45
139160
3000
Ei bine, cred ca raspunsul tine in mare parte de istoria noastra.
02:22
In the 10,000 years since agriculture evolved,
46
142160
3000
De zici de mii de ani de evolutie a agriculturii,
02:25
most of our ancestors have actually been agriculturalists
47
145160
4000
majoritatea stramosilor nostri au fost agricultori
02:29
or they were closely related to food production.
48
149160
3000
sau erau foarte apropiati de producerea hranei.
02:32
And we have this mythical image
49
152160
2000
Si avem in minte aceasta imagine mitica
02:34
of how life was in rural areas in the past.
50
154160
4000
a cum era viata in mediul rural in trecut.
02:38
Art has helped us to maintain that kind of image.
51
158160
3000
Arta ne-a ajutat sa conservam acest tip de imagine.
02:41
It was a mythical past.
52
161160
3000
A fost un trecut mitic.
02:44
Of course, the reality is quite different.
53
164160
2000
Bineinteles, realitatea este oarecum diferita.
02:46
These poor farmers
54
166160
2000
Acesti fermieri saraci
02:48
working the land by hand or with their animals,
55
168160
2000
care lucrau pamantul cu mainile sau cu ajutorul animalelor,
02:50
had yield levels that are comparable
56
170160
3000
au avut un randament comparabil
02:53
to the poorest farmers today in West Africa.
57
173160
3000
cu cel al celor mai saraci fermieri care traiesc azi in vestul Africii.
02:56
But we have, somehow,
58
176160
2000
Dar, intr-un fel,
02:58
in the course of the last few centuries, or even decades,
59
178160
4000
in decursul ultimelor secole, sau chiar decade,
03:02
started to cultivate an image of
60
182160
2000
am inceput sa cultivam o imagine a
03:04
a mythical, rural agricultural past.
61
184160
4000
unui trecut agricultural mitic, rural.
03:08
It was only 200 years ago
62
188160
2000
Au trecut numai 200 de ani
03:10
that we had the advent of the Industrial Revolution.
63
190160
3000
de cand s-a produs Revolutia Industriala.
03:13
And while I'm starting to make some bread for you here,
64
193160
3000
Si in timp ce incep sa fac niste paine pentru voi aici,
03:16
it's very important to understand
65
196160
2000
este foarte important sa intelegem
03:18
what that revolution did to us.
66
198160
3000
impactul pe care l-a avut aceasta revolutie industriala asupra noastra.
03:21
It brought us power. It brought us mechanization, fertilizers.
67
201160
6000
Ne-a dat putere. Ne-a adus mecanizare, fertilizanti.
03:27
And it actually drove up our yields.
68
207160
2000
Si ne-a ridicat randamentul.
03:29
And even sort of horrible things, like picking beans by hand,
69
209160
4000
Si chiar si activitatile neplacute, ca adunatul boabelor de fasole cu mana,
03:33
can now be done automatically.
70
213160
3000
pot fi facute automat acum.
03:36
All that is a real, great improvement, as we shall see.
71
216160
5000
Toate acestea reprezinta o imbunatatire reala si mareata, asa cum vom vedea.
03:41
Of course we also, particularly in the last decade,
72
221160
4000
Bineinteles ca, in special in ultima decada,
03:45
managed to envelop the world
73
225160
2000
am reusit sa invaluim lumea
03:47
in a dense chain of supermarkets,
74
227160
3000
intr-o retea densa de supermarketuri,
03:50
in a chain of global trade.
75
230160
3000
intr-o retea a comertului mondial.
03:53
And it means that you now eat products,
76
233160
2000
Si asta inseamna ca acum putem manca produse
03:55
which can come from all around the world.
77
235160
3000
de peste tot din lume.
03:58
That is the reality of our modern life.
78
238160
3000
Aceasta e realitatea vietii noastre moderne.
04:01
Now you may prefer this loaf of bread.
79
241160
4000
Acum puteti alege aceasta paine.
04:05
Excuse my hands but this is how it is.
80
245160
3000
Scuzati felul cum imi arata mainile, dar asta este.
04:08
But actually the real relevant bread,
81
248160
3000
Dar de fapt adevarata paine,
04:11
historically, is this white Wonder loaf.
82
251160
4000
istoric vorbind, este painea alba "Minune".
04:15
And don't despise the white bread
83
255160
3000
Si nu respingeti painea alba
04:18
because it really, I think,
84
258160
3000
pentru ca, zic eu,
04:21
symbolizes the fact that bread and food
85
261160
3000
simbolizeaza faptul ca painea si mancarea
04:24
have become plentiful and affordable to all.
86
264160
4000
au devenit abundente si accesibile tuturor.
04:28
And that is a feat that we
87
268160
2000
Si acesta e un fapt de care
04:30
are not really conscious of that much.
88
270160
3000
nu suntem constienti asa de mult.
04:33
But it has changed the world.
89
273160
2000
Dar asta a schimbat lumea.
04:35
This tiny bread that is tasteless in some ways
90
275160
3000
Aceasta painica fara gust in anumite privinte
04:38
and has a lot of problems
91
278160
2000
si care are o multime de probleme
04:40
has changed the world.
92
280160
3000
a schimbat lumea.
04:43
So what is happening?
93
283160
2000
Deci ce se intampla?
04:45
Well the best way to look at that is to do a tiny bit of simplistic statistics.
94
285160
4000
Cel mai bun mod de a vedea ce se intampla e de a crea niste statistici simple.
04:49
With the advent of the Industrial Revolution
95
289160
3000
Odată cu apariţia revoluţiei industriale,
04:52
with modernization of agriculture
96
292160
2000
cu modernizarea agriculturii
04:54
in the last few decades, since the 1960s,
97
294160
4000
in ultimele decade, incepand cu anii '60,
04:58
food availability, per head, in this world,
98
298160
3000
disponibilitatea produselor alimentare, pe cap de locuitor, în lume,
05:01
has increased by 25 percent.
99
301160
3000
a crescut cu 25 la sută.
05:04
And the world population in the meantime has doubled.
100
304160
4000
Si in acest timp, populatia lumii s-a dublat.
05:08
That means that we have now more food available
101
308160
3000
Aceasta inseamna ca acum avem mai multe produse alimentare disponibile
05:11
than ever before in human history.
102
311160
2000
decat in orice alta perioada din istoria omenirii.
05:13
And that is the result, directly,
103
313160
2000
Acesta este in mod direct rezultatul
05:15
of being so successful
104
315160
2000
succesului
05:17
at increasing the scale and volume of our production.
105
317160
4000
cresterii in amploare şi volum a producţiei.
05:21
And this is true, as you can see, for all countries,
106
321160
3000
Si acest lucru este adevarat, dupa cum vedeti, pentru toate tarile,
05:24
including the so-called developing countries.
107
324160
2000
inclusiv asa-numitele tari in curs de dezvoltare.
05:26
What happened to our bread in the meantime?
108
326160
3000
Ce s-a intamplat cu painea noastra in acest timp?
05:29
As food became plentiful here,
109
329160
2000
Cum alimentele au devenit abundente,
05:31
it also meant that we were able to decrease
110
331160
2000
inseamna ca putem scadea numarul
05:33
the number of people working in agriculture
111
333160
4000
oamenilor care lucreaza in agricultura
05:37
to something like, on average, in the high income countries,
112
337160
4000
la ceva ca, daca privim tarile cu venituri ridicate,
05:41
five percent or less of the population.
113
341160
4000
5% sau mai putin, din populatie.
05:45
In the U.S. only one percent of the people are actually farmers.
114
345160
4000
In Statele Unite numai un procent din populatie sunt fermieri.
05:49
And it frees us all up to do other things --
115
349160
3000
Asta ne da mai mult timp pentru a face altceva --
05:52
to sit at TED meetings and not to worry about our food.
116
352160
3000
sa participam la intalnirile TED şi sa nu ne facem griji cu privire la alimente.
05:55
That is, historically, a really unique situation.
117
355160
4000
Istoric vorbind, aceasta este o situatie unica.
05:59
Never before has the responsibility to feed the world
118
359160
4000
Niciodata pana acum responsabilitatea de a hrani lumea
06:03
been in the hands of so few people.
119
363160
2000
nu a mai fost in mainile atator de putini oameni.
06:05
And never before have so many people
120
365160
3000
Si niciodata pana acum atat de multi oameni
06:08
been oblivious of that fact.
121
368160
3000
nu au stiut acest lucru.
06:11
So as food became more plentiful, bread became cheaper.
122
371160
4000
Deci, pe masura ce alimentele au devenit mai abundente, painea a devenit mai ieftina.
06:15
And as it became cheaper, bread manufacturers decided to add in all kinds of things.
123
375160
4000
Devenind mai ieftina, producatorii de paine au decis sa adauge diferite ingrediente.
06:19
We added in more sugar.
124
379160
2000
Au adaugat mai mult zahar.
06:21
We add in raisins and oil and milk
125
381160
6000
Au adaugat stafide si ulei si lapte
06:27
and all kinds of things to make bread,
126
387160
2000
si alte ingrediente care transforma painea,
06:29
from a simple food into kind of a support for calories.
127
389160
5000
de la un aliment simplu intr-un suport pentru calorii.
06:34
And today, bread now is associated with obesity,
128
394160
4000
Si asa, azi painea este asociata cu obezitatea,
06:38
which is very strange.
129
398160
2000
ceea ce este foarte ciudat.
06:40
It is the basic, most fundamental food
130
400160
2000
Este alimentul cel mai simplu si de baza
06:42
that we've had in the last ten thousand years.
131
402160
3000
pe care l-am consumat in ultimii zece mii de ani.
06:45
Wheat is the most important crop -- the first crop we domesticated
132
405160
4000
Graul este cea mai importanta cultura -- prima cultura domesticita
06:49
and the most important crop we still grow today.
133
409160
2000
si inca cea mai importanta cultura de astazi.
06:51
But this is now this strange concoction
134
411160
3000
Dar acum a aparut acest legatura ciudata
06:54
of high calories.
135
414160
2000
cu caloriile sporite.
06:56
And that's not only true in this country,
136
416160
3000
Si acest lucru nu se aplica numai in aceasta tara,
06:59
it is true all over the world.
137
419160
2000
ci peste tot in lume.
07:01
Bread has migrated to tropical countries,
138
421160
2000
Painea a migrat in tarile tropicale
07:03
where the middle classes now eat French rolls and hamburgers
139
423160
4000
unde clasa de mijloc mananca acum franzele si hamburgheri
07:07
and where the commuters
140
427160
3000
si unde navetistii
07:10
find bread much more handy to use
141
430160
2000
considera painea mult mai la indemana
07:12
than rice or cassava.
142
432160
2000
decat orezul sau casava.
07:14
So bread has become from a main staple,
143
434160
4000
Deci painea a devenit de la un aliment de baza,
07:18
a source of calories
144
438160
2000
o sursa de calorii
07:20
associated with obesity
145
440160
2000
asociata cu obezitatea
07:22
and also a source of modernity,
146
442160
2000
si in acelasi timp o sursa a
07:24
of modern life.
147
444160
2000
vietii moderne.
07:26
And the whiter the bread, in many countries, the better it is.
148
446160
3000
Si cu cat o paine este mai alba, cu atat este considerata mai buna, in multe tari.
07:29
So this is the story of bread as we know it now.
149
449160
3000
Deci aceasta este povestea painii asa cum o stim noi acum.
07:32
But of course the price of mass production
150
452160
4000
Dar bineinteles, pretul productiei in masa
07:36
has been that we moved large-scale.
151
456160
3000
este ca am avansat la scara larga.
07:39
And large-scale has meant destruction of many of our landscapes,
152
459160
4000
Si productia la scara larga a condus la distrugerea multora din peisaje,
07:43
destruction of biodiversity --
153
463160
2000
distrugerea biodiversitatii --
07:45
still a lonely emu here
154
465160
2000
inca un emu singuratic aici
07:47
in the Brazilian cerrado soybean fields.
155
467160
3000
in campurile braziliene de soia cerrado.
07:50
The costs have been tremendous --
156
470160
2000
Costurile au fost extraordinare --
07:52
water pollution, all the things you know about, destruction of our habitats.
157
472160
4000
poluarea apei, toate lucrurile despre care ati auzit, distrugerea habitatelor noastre.
07:56
What we need to do is to go back to understanding what our food is about.
158
476160
5000
Ceea ce trebuie să facem este să ne întoarcem la a înţelege ce este hrana.
08:01
And this is where I have to query all of you.
159
481160
2000
Si despre acest lucru trebuie sa va pun cateva intrebari.
08:03
How many of you can actually tell wheat apart from other cereals?
160
483160
4000
Cati dintre voi pot sa faca diferenta intre grau si alte cereale?
08:07
How many of you actually can make a bread
161
487160
3000
Cati dintre voi pot sa faca paine
08:10
in this way, without starting with a bread machine
162
490160
3000
in felul asta, fara a incepe cu masina de paine
08:13
or just some kind of packaged flavor?
163
493160
4000
sau cu ceva pre-ambalat?
08:17
Can you actually bake bread? Do you know how much a loaf of bread actually costs?
164
497160
4000
Puteti sa coaceti paine? Stiti cat costa exact o paine?
08:21
We have become very removed
165
501160
2000
Ne-am indepartat mult
08:23
from what our bread really is,
166
503160
2000
de ceea ce este painea cu adevarat,
08:25
which, again, evolutionarily speaking,
167
505160
2000
ceea ce, spun din nou, din punct de vedere al evolutiei,
08:27
is very strange.
168
507160
2000
este foarte ciudat.
08:29
In fact not many of you know that
169
509160
2000
De fapt, multi dintre voi nu stiu ca
08:31
our bread, of course, was not a European invention.
170
511160
2000
painea nu a fost o inventie europeana.
08:33
It was invented by farmers in Iraq
171
513160
2000
A fost inventata de fermieri in Iraq
08:35
and Syria in particular.
172
515160
2000
si Siria in special.
08:37
The tiny spike on the left to the center
173
517160
3000
Tepusa mica din stanga spre centru
08:40
is actually the forefather of wheat.
174
520160
3000
este de fapt stramosul graului.
08:43
This is where it all comes from,
175
523160
2000
De aici provine totul.
08:45
and where these farmers who actually, ten thousand years ago,
176
525160
3000
Si acesti fermieri care acum zece mii de ani
08:48
put us on the road of bread.
177
528160
3000
ne-au deschis drumul painii.
08:51
Now it is not surprising
178
531160
2000
Nu este surprinzator
08:53
that with this massification and large-scale production,
179
533160
3000
ca aceasta masificare şi producţie pe scară largă,
08:56
there is a counter-movement that emerged --
180
536160
2000
a declansat o miscare in sens opus --
08:58
very much also here in California.
181
538160
2000
de foarte mare amploare chiar si aici in California.
09:00
The counter-movement says, "Let's go back to this.
182
540160
3000
Aceasta miscare in sens opus spune: "Sa ne intoarcem la asta.
09:03
Let's go back to traditional farming.
183
543160
2000
Sa ne intoarcem la agricultura traditionala.
09:05
Let's go back to small-scale, to farmers' markets,
184
545160
4000
Sa ne intoarcem la scara mica, la pietele fermierilor,
09:09
small bakeries and all that." Wonderful.
185
549160
3000
la brutarii mici si toate acestea. Minunat.
09:12
Don't we all agree? I certainly agree.
186
552160
2000
Nu suntem cu totii de acord? Eu sunt cu siguranta de acord.
09:14
I would love to go back to Tuscany
187
554160
2000
Mi-ar face mare placere sa ma intorc la Toscana
09:16
to this kind of traditional setting,
188
556160
2000
la acest tip de decor tradiţional,
09:18
gastronomy, good food.
189
558160
2000
gastronomie, mancare buna.
09:20
But this is a fallacy.
190
560160
2000
Dar asta este o aberatie.
09:22
And the fallacy comes from idealizing
191
562160
3000
Şi eroarea provine de la idealizarea
09:25
a past that we have forgotten about.
192
565160
3000
unui trecut despre care am uitat.
09:28
If we do this, if we want to stay with traditional small-scale farming
193
568160
4000
Daca facem asta, daca vrem sa ramanem cu agricultura traditionala la scara mica,
09:32
we are going, actually, to relegate
194
572160
3000
vom retrograda, de fapt,
09:35
these poor farmers and their husbands --
195
575160
3000
aceste biete agricultoare si sotii lor,
09:38
among whom I have lived for many years,
196
578160
2000
printre care am trait multi ani,
09:40
working without electricity and water, to try to improve their food production --
197
580160
3000
lucrand fara electricitate si apa, incercand sa le imbunatatesc productia de alimente.
09:43
we relegate them to poverty.
198
583160
3000
Acest lucru ar insemna sa-i retrogradam la saracie.
09:46
What they want are implements
199
586160
2000
Ce vor ei sunt masuri
09:48
to increase their production:
200
588160
2000
care sa le creasca productia --
09:50
something to fertilize the soil,
201
590160
2000
ceva care sa fertilizeze solul,
09:52
something to protect their crop and to bring it to a market.
202
592160
3000
ceva care sa le protejeze cultura si sa le aduca recolta pe piata.
09:55
We cannot just think that small-scale
203
595160
2000
Nu ne putem imagina ca productia la scara mica
09:57
is the solution to the world food problem.
204
597160
3000
este solutia la problema alimentara mondiala.
10:00
It's a luxury solution for us who can afford it,
205
600160
3000
Este o solutie de lux pentru noi cei care ne-o permitem,
10:03
if you want to afford it.
206
603160
2000
daca vrem sa ne-o permitem.
10:05
In fact we do not want this poor woman
207
605160
2000
De fapt nu vrem ca aceasta biata femeie
10:07
to work the land like this.
208
607160
2000
sa lucreze pamantul in acest fel.
10:09
If we say just small-scale production,
209
609160
2000
Daca reducem productia la scara mica,
10:11
as is the tendency here,
210
611160
2000
asa cum este tendinta,
10:13
to go back to local food means that a poor man like Hans Rosling
211
613160
3000
a ne intoarcem la productia pe scara locala inseamna ca un biet om ca Hans Rosling
10:16
cannot even eat oranges anymore
212
616160
2000
nu va mai putea manca portocale
10:18
because in Scandinavia we don't have oranges.
213
618160
3000
pentru ca in Scandinavia nu sunt portocale.
10:21
So local food production is out.
214
621160
2000
Deci, producţia locală de alimente este exclusa.
10:23
But also we do not want
215
623160
2000
Si de asemenea nu vrem
10:25
to relegate to poverty in the rural areas.
216
625160
3000
sa retrogradam la saracie zonele rurale.
10:28
And we do not want to relegate
217
628160
2000
Si nu vrem sa retrogradam
10:30
the urban poor to starvation.
218
630160
3000
zonele urbane la infometare.
10:33
So we must find other solutions.
219
633160
3000
Deci trebuie sa gasim alte solutii.
10:36
One of our problems is that world food production
220
636160
2000
Una dintre problemele noastre e ca productia mondiala de alimente
10:38
needs to increase very rapidly --
221
638160
2000
trebuie sa cresca rapid --
10:40
doubling by about 2030.
222
640160
3000
sa se dubleze pana in 2030.
10:43
The main driver of that is actually meat.
223
643160
3000
Principalul actor al acestui proces este carnea.
10:46
And meat consumption in Southeast Asia and China in particular
224
646160
3000
Si consumul de carne in Asia de sud-est si China in special
10:49
is what drives the prices of cereals.
225
649160
5000
este ceea ce influenteaza preturile cerealelor.
10:54
That need for animal protein is going to continue.
226
654160
4000
Nevoia pentru proteine animale va continua.
10:58
We can discuss alternatives in another talk, perhaps one day,
227
658160
3000
Ne putem uita la alternative intr-o alta discutie, poate alta data.
11:01
but this is our driving force.
228
661160
2000
Dar aceasta este forta noastra motoare.
11:03
So what can we do?
229
663160
2000
Deci ce putem noi sa facem?
11:05
Can we find a solution to produce more?
230
665160
4000
Putem gasi o solutie de a produce mai mult?
11:09
Yes. But we need mechanization.
231
669160
4000
Da. Dar ne trebuie mecanizare.
11:13
And I'm making a real plea here.
232
673160
2000
Iar eu fac o adevarata pledoarie aici.
11:15
I feel so strongly that you cannot ask a small farmer
233
675160
4000
Si cred cu tarie ca nu-i putem cere unui mic agricultor
11:19
to work the land and bend over to grow a hectare of rice,
234
679160
3000
sa lucreze pamantul si sa se aplece pentru a creste un hectar de orez,
11:22
150,000 times, just to plant a crop and weed it.
235
682160
4000
de 150 de mii de ori, numai pentru a planta o cultura si a rari buruienile.
11:26
You cannot ask people to work under these conditions.
236
686160
3000
Nu poti cere oamenilor sa lucreze in aceste conditii.
11:29
We need clever low-key mechanization
237
689160
3000
Avem nevoie de o mecanizare simpla dar inteligenta
11:32
that avoids the problems of the large-scale mechanization that we've had.
238
692160
4000
care sa evite problemele de mecanizare pe scara larga pe care le-am avut.
11:36
So what can we do?
239
696160
2000
Deci ce putem face?
11:38
We must feed three billion people in cities.
240
698160
3000
Trebuie sa hranim 3 miliarde de oameni care traiesc in orase.
11:41
We will not do that through small farmers' markets
241
701160
2000
Nu vom face asta prin intermediul pietelor micilor fermieri
11:43
because these people have no small farmers' markets at their disposal.
242
703160
4000
pentru ca acesti oameni nu au mici piete de fermieri la dispozitie.
11:47
They have low incomes. And they benefit
243
707160
3000
Ei au venituri mici. Şi beneficiază
11:50
from cheap, affordable, safe and diverse food.
244
710160
3000
de pe urma produselor alimentare ieftine, accesibile, sigure şi diverse.
11:53
That's what we must aim for in the next 20 to 30 years.
245
713160
3000
Acesta trebuie sa fie obiectivul nostru in urmatorii 20-30 de ani.
11:56
But yes there are some solutions.
246
716160
2000
Dar exista solutii.
11:58
And let me just do one simple conceptual thing:
247
718160
4000
Si permiteti-mi sa explic un concept simplu:
12:02
if I plot science as a proxy
248
722160
3000
daca folosesc stiinta ca un reprezentant
12:05
for control of the production process and scale.
249
725160
4000
al controlului procesului si nivelului de productie.
12:09
What you see is that we've started
250
729160
2000
Ce vedeti este ca am inceput
12:11
in the left-hand corner with traditional agriculture,
251
731160
3000
cu agricultura traditionala,
12:14
which was sort of small-scale and low-control.
252
734160
3000
care se desfasura la scara mica si cu control redus.
12:17
We've moved towards large-scale and very high control.
253
737160
4000
Apoi am evoluat la scara larga si la control sporit.
12:21
What I want us to do is to keep up the science and even get more science in there
254
741160
5000
Ce vreau să facem e sa tinem pasul cu stiinta si sa implicam chiar mai multa stiinta in acest proces
12:26
but go to a kind of regional scale --
255
746160
2000
dar sa lucram la scara regionala --
12:28
not just in terms of the scale of the fields,
256
748160
2000
nu numai in ceea ce priveste amploarea domeniilor,
12:30
but in terms of the entire food network.
257
750160
3000
dar in ceea ce priveste intreaga retea de alimentare.
12:33
That's where we should move.
258
753160
2000
Asta e directia in care trebuie sa ne indreptam.
12:35
And the ultimate may be, but it doesn't apply to cereals,
259
755160
3000
Si esentialul poate fi, dar nu se aplica pentru cereale,
12:38
that we have entirely closed ecosystems --
260
758160
3000
ca avem ecosisteme total inchise --
12:41
the horticultural systems right at the top left-hand corner.
261
761160
4000
sistemele horticole in coltul din stanga sus.
12:45
So we need to think differently about agriculture science.
262
765160
4000
Deci, trebuie sa gandim diferit la stiinta agricola.
12:49
Agriculture science for most people -- and there are not many farmers
263
769160
2000
Stiinta agricola pentru majoritatea oamenilor, si nu sunt multi fermieri
12:51
among you here --
264
771160
2000
printre voi aici,
12:53
has this name of being bad,
265
773160
3000
are un nume rau,
12:56
of being about pollution, about large-scale,
266
776160
2000
ceva asociat cu poluarea, cu productia la scara larga,
12:58
about the destruction of the environment.
267
778160
2000
cu distrugerea mediului.
13:00
That is not necessary.
268
780160
2000
Ceva care nu e necesar.
13:02
We need more science and not less. And we need good science.
269
782160
3000
Avem nevoie de mai multa stiinta, nu de mai putina. Si avem nevoie de stiinta buna.
13:05
So what kind of science can we have?
270
785160
2000
Deci, ce fel de stiinta putem folosi?
13:07
Well first of all I think
271
787160
2000
In primul rand cred ca
13:09
we can do much better on the existing technologies.
272
789160
3000
putem sa folosim mai bine tehnologia existenta.
13:12
Use biotechnology where useful,
273
792160
2000
Trebuie sa folosim biodiversitatea unde este utila,
13:14
particularly in pest and disease resistance.
274
794160
3000
in special in rezistenta daunatorilor si a bolilor.
13:17
There are also robots, for example,
275
797160
2000
Exista roboti, de exemplu,
13:19
who can recognize weeds
276
799160
2000
care pot sa recunoasca buruieni
13:21
with a resolution of half an inch.
277
801160
3000
cu o rezolutie de jumatate de inch.
13:24
We have much cleverer irrigation.
278
804160
2000
Avem sisteme de irigatii mult mai inteligente.
13:26
We do not need to spill the water if we don't want to.
279
806160
4000
Nu trebuie sa risipim apa daca nu este nevoie.
13:30
And we need to think very dispassionately
280
810160
3000
Si trebuie sa ne gandim fara patima
13:33
about the comparative advantages
281
813160
2000
la avantajele comparative
13:35
of small-scale and large-scale.
282
815160
3000
ale productie la scara mica si la scara larga.
13:38
We need to think that land is multi-functional.
283
818160
2000
Trebuie sa ne gandim ca pamantul este multifunctional.
13:40
It has different functions.
284
820160
2000
Are functii diferite.
13:42
There are different ways in which we must use it --
285
822160
3000
Exista moduri diferite de a-l folosi --
13:45
for residential, for nature, for agriculture purposes.
286
825160
3000
in scopuri rezidentiale, naturale, agriculturale.
13:48
And we also need to re-examine livestock.
287
828160
3000
Trebuie sa reexaminam si animalele.
13:51
Go regional and go to urban food systems.
288
831160
3000
Trebuie sa alegem sistemele alimentare regionale si urbane.
13:54
I want to see fish ponds in parking lots and basements.
289
834160
4000
Vreau sa vad iazuri de peste in loturi de parcare si subsoluri.
13:58
I want to have horticulture
290
838160
2000
Vreau sa avem horticultura
14:00
and greenhouses on top of residential areas.
291
840160
3000
si sere pe acoperisul zonelor rezidentiale.
14:03
And I want to use the energy that comes from those greenhouses
292
843160
3000
Si vreau sa utilizam energia produsa de sere
14:06
and from the fermentation of crops
293
846160
2000
si din fermentarea culturilor
14:08
to heat our residential areas.
294
848160
2000
pentru incalzirea spatiilor rezidentiale.
14:10
There are all kinds of ways we can do it.
295
850160
2000
Sunt multe moduri in care putem sa facem acest lucru.
14:12
We cannot solve the world food problem
296
852160
2000
Nu putem sa rezolvam problema alimentatiei mondiale
14:14
by using biological agriculture.
297
854160
2000
folosind agricultura biologica.
14:16
But we can do a lot more.
298
856160
3000
Dar putem sa facem mai mult.
14:19
And the main thing that I would really ask all of you
299
859160
3000
Si cel mai important lucru pe care as vrea sa va rog
14:22
as you go back to your countries, or as you stay here:
300
862160
3000
fie ca va intoarceti in tarile de origine, sau ca ramaneti aici,
14:25
ask your government for an integrated food policy.
301
865160
4000
este sa cereti guverrnului vostru o politica alimentara integrata.
14:29
Food is as important as energy,
302
869160
3000
Alimentele sunt la fel de importante ca energia,
14:32
as security, as the environment.
303
872160
2000
ca siguranta, ca mediul.
14:34
Everything is linked together.
304
874160
2000
Totul este conectat.
14:36
So we can do that. In fact in a densely populated country
305
876160
3000
Deci, putem face asta. De fapt, intr-o tara dens populata
14:39
like the River Delta, where I live in the Netherlands,
306
879160
3000
ca River Delta, unde locuiesc in Olanda,
14:42
we have combined these functions.
307
882160
2000
am combinat aceste functii.
14:44
So this is not science fiction. We can combine things
308
884160
3000
Deci, asta nu este fictiune. Putem combina lucrurile
14:47
even in a social sense of making
309
887160
2000
chiar si intr-un sens social de a face
14:49
the rural areas more accessible to people --
310
889160
2000
zonele rurale mai accesibile pentru oameni --
14:51
to house, for example, the chronically sick.
311
891160
3000
pentru a acomoda, de exemplu, bolnavii cronici.
14:54
There is all kinds of things we can do.
312
894160
2000
Sunt o multime de lucruri pe care le putem face.
14:56
But there is something you must do. It's not enough for me to say,
313
896160
3000
Dar este ceva ce trebuie sa facem. Nu este suficient daca spun
14:59
"Let's get more bold science into agriculture."
314
899160
3000
"Haideti sa introducem mai multa stiinta avangardista in agricultura."
15:02
You must go back
315
902160
2000
Trebuie sa va intoarceti
15:04
and think about your own food chain.
316
904160
2000
si sa va ganditi la lantul vostru alimentar.
15:06
Talk to farmers. When was the last time
317
906160
2000
Vorbiti cu fermierii. Cand a fost ultima data
15:08
you went to a farm and talked to a farmer?
318
908160
2000
cand v-ati dus la o ferma si ati vorbit cu un fermier?
15:10
Talk to people in restaurants.
319
910160
2000
Vorbiti cu oamenii din restaurante.
15:12
Understand where you are in the food chain,
320
912160
2000
Intelegeti unde va aflati in lantul alimentar,
15:14
where your food comes from.
321
914160
2000
de unde vin alimentele voastre.
15:16
Understand that you are part
322
916160
2000
Intelegeti ca sunteti parte
15:18
of this enormous chain of events.
323
918160
2000
a acestui enorm lant de evenimente.
15:20
And that frees you up to do other things.
324
920160
3000
Si asta va elibereaza sa faceti alte lucruri.
15:23
And above all, to me, food is about respect.
325
923160
4000
Si mai mult decat orice, pentru mine, alimentele inseamna respect.
15:27
It's about understanding, when you eat,
326
927160
2000
Inseamna a intelege cand mancam
15:29
that there are also many people who are still in this situation,
327
929160
4000
ca sunt multi oameni care sunt inca in aceasta situatie,
15:33
who are still struggling for their daily food.
328
933160
3000
care inca se mai lupta pentru a procura hrana de zi cu zi.
15:36
And the kind of simplistic solutions that we sometimes have,
329
936160
3000
Si acest tip de solutii simple pe care le avem uneori,
15:39
to think that doing everything by hand
330
939160
2000
cum este ca a face totul manual
15:41
is going to be the solution,
331
941160
2000
reprezinta solutia,
15:43
is really not morally justified.
332
943160
3000
nu se justifica din punct de vedere moral.
15:46
We need to help to lift them out of poverty.
333
946160
2000
Trebuie sa-i ajutam sa iasa din saracie.
15:48
We need to make them proud of being a farmer
334
948160
4000
Trebuie sa-i facem sa se simta mandri ca sunt fermieri
15:52
because they allow us to survive.
335
952160
3000
pentru ca ei sunt cei care ne asigura supravietuirea.
15:55
Never before, as I said,
336
955160
2000
Niciodata pana acum, asa cum am spus,
15:57
has the responsibility for food
337
957160
2000
responsabilitatea pentru producerea hranei
15:59
been in the hands of so few.
338
959160
2000
nu a fost in mainile atator de putini oameni.
16:01
And never before have we had the luxury
339
961160
2000
Si niciodata pana acum nu am avut luxul
16:03
of taking it for granted
340
963160
2000
de a crede ca ni se cuvine
16:05
because it is now so cheap.
341
965160
3000
pentru ca acum este atat de ieftina.
16:08
And I think there is nobody else who has expressed
342
968160
2000
Si cred ca nu este nimeni altcineva care si-a exprimat
16:10
better, to me, the idea that food, in the end,
343
970160
4000
mai bine ideea ca hrana este la urma urmelor
16:14
in our own tradition, is something holy.
344
974160
3000
propria noastra traditie, ca este ceva sfant.
16:17
It's not about nutrients and calories.
345
977160
2000
Nu e vorba despre nutrienti si calorii.
16:19
It's about sharing. It's about honesty. It's about identity.
346
979160
4000
E vorba despre impartasire. E vorba despre onestitate. E vorba despre identitate.
16:23
Who said this so beautifully was Mahatma Gandhi,
347
983160
3000
Cel care a spus acest lucru atat de frumos a fost Mahatma Gandhi,
16:26
75 years ago, when he spoke about bread.
348
986160
3000
acum 75 de ani, cand a vorbit despre paine.
16:29
He did not speak about rice, in India. He said,
349
989160
3000
Nu a vorbit despre orez. In India a spus
16:32
"To those who have to go without two meals a day,
350
992160
4000
"Pentru cei care nu pot manca doua mese pe zi,
16:36
God can only appear as bread."
351
996160
3000
Dumnezeu poate aparea doar ca paine."
16:39
And so as I'm finishing my bread here --
352
999160
4000
Si asa sunt pe cale sa-mi termin de facut painea --
16:43
and I've been baking it, and I'll try not to burn my hands.
353
1003160
4000
si a trebuit sa o coc. Si voi incerca sa nu-mi ard mainile.
16:47
Let me share
354
1007160
2000
Haide sa o impart
16:49
with those of you here in the first row.
355
1009160
2000
cu cei care sunt in primul rand aici.
16:51
Let me share some of the food with you.
356
1011160
2000
Lasati-ma sa impart niste mancare voi.
16:53
Take some of my bread.
357
1013160
2000
Luati un pic din painea mea.
16:55
And as you eat it, and as you try it --
358
1015160
3000
Si in timp ce o mancati si o incercati --
16:58
please come and stand up.
359
1018160
2000
va rog veniti si sa va ridicati.
17:00
Have some of it.
360
1020160
2000
Luati putin din ea.
17:02
I want you to think that every bite connects you
361
1022160
3000
Vreau sa va ganditi ca fiecare inghititura va conecteaza cu
17:05
to the past and the future:
362
1025160
2000
trecutul si cu viitorul,
17:07
to these anonymous farmers,
363
1027160
2000
cu acei fermieri anonimi,
17:09
that first bred the first wheat varieties;
364
1029160
4000
care au facut paine pentru prima data din primele soiuri de grau,
17:13
and to the farmers of today,
365
1033160
2000
si cu fermierii de azi,
17:15
who've been making this. And you don't even know who they are.
366
1035160
3000
care fac acest tip de paine. Si nici macar nu stiti cine sunt.
17:18
Every meal you eat
367
1038160
2000
Fiecare masa pe care o mancati
17:20
contains ingredients from all across the world.
368
1040160
4000
contine ingrediente de peste tot din lume.
17:24
Everything makes us so privileged,
369
1044160
3000
Suntem atat de privilegiati
17:27
that we can eat this food, that we don't struggle every day.
370
1047160
3000
ca putem manca aceste alimente si ca nu ne chinuim in fiecare zi.
17:30
And that, I think,
371
1050160
2000
Si cred ca acest lucru
17:32
evolutionarily-speaking is unique.
372
1052160
2000
este unic, evolutiv vorbind.
17:34
We've never had that before.
373
1054160
2000
Niciodata nu s-a mai intamplat asa ceva.
17:36
So enjoy your bread.
374
1056160
2000
Bucurati-va deci de paine.
17:38
Eat it, and feel privileged.
375
1058160
2000
Mancati-o si simtiti-va privilegiati.
17:40
Thank you very much.
376
1060160
2000
Multumesc foarte mult.
17:42
(Applause)
377
1062160
12000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7