Norman Foster: Building on the green agenda

85,882 views ・ 2008-03-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sorachai Kornkasem Reviewer: Chirayu Wongchokprasitti
00:16
As an architect you design for the present,
0
16160
7000
ในฐานะสถาปนิก คุณออกแบบเพื่อความเป็นปัจจุบัน
00:23
with an awareness of the past,
1
23160
3000
ด้วยการตระหนักถึงความเป็นอดีต
00:26
for a future which is essentially unknown.
2
26160
7000
เพื่อความเป็นอยู่ในอนาคต ซึ่งแท้จริงแล้วก็ไ่ม่มีใครหยั่งรู้
00:33
The green agenda is probably the most important agenda
3
33160
4000
ความคิดด้านความเป็นสีเขียว Green Agenda นี้ ถือป็นวาระที่สำคัญที่สุด
00:37
and issue of the day.
4
37160
3000
และเป็นประเด็นหลักในทุกวันนี้
00:40
And I'd like to share some experience
5
40160
4000
และผมอยากที่แบ่งปันประสบการณ์ที่ผมมี
00:44
over the last 40 years -- we celebrate our fortieth anniversary this year --
6
44160
5000
ในช่วง 40 ปีที่ผ่านมา -- ที่เราพึ่งจะฉลองครบรอบ 40 ปี ในปีนี้ --
00:49
and to explore and to touch on some observations
7
49160
6000
และเพื่อเสาะหาและไถ่ถึง การสังเกตการณ์ต่างๆ
00:55
about the nature of sustainability.
8
55160
4000
ที่เกี่ยวข้องกับพื้นฐานของความคิดเพื่อความยั่งยีน
00:59
How far you can anticipate, what follows from it,
9
59160
3000
ที่ว่า พวกคุณควรจะคาดหวังได้แค่ไหน มีอะไรเป็นผลตามมา
01:02
what are the threats, what are the possibilities,
10
62160
2000
อะไรคือสิ่งที่จะเป็นภัยคุกคาม อะไรคือความเป็นไปได้
01:04
the challenges, the opportunities?
11
64160
3000
ความท้าทายและโอกาสต่างๆ
01:07
I think that -- I've said in the past, many, many years ago,
12
67160
4000
ผมเคยได้กล่าวมาแล้วในอดีต ซึ่งก็หลายปีอย่างมาก
01:11
before anybody even invented the concept of a green agenda,
13
71160
6000
ก่อนที่จะมีคนค้นคิดแนวความคิด ในเรื่องความเป็นสีเขียว Green Agenda นี้เสียอีก
01:17
that it wasn't about fashion -- it was about survival.
14
77160
6000
นั่น ไม่ใช่เพราะมันเป็นสิ่งที่เป็นแฟชั่น แต่มันเป็นความอยู่รอด
01:23
But what I never said, and what I'm really going to make the point is,
15
83160
5000
แต่สิ่งที่ผมไม่เคยได้กล่าวไว้นั้น และผมอยากจะเจาะประเด็นลงไปก็คือ
01:28
that really, green is cool.
16
88160
3000
ความเป็นสีเขียวเนี่ย เป็นสิ่งที่เจ๋งนะจริงๆแล้ว
01:31
I mean, all the projects which have, in some way, been inspired
17
91160
5000
ซึ่งผมหมายถึง ในทุกๆโครงการที่ได้รับแรงบันดาลใจอย่างหนึ่งอย่างใด
01:36
by that agenda are about a celebratory lifestyle,
18
96160
5000
โดยแนวความคิดหลักๆนั้นก็คือ การเฉลิมฉลองแห่งการเป็นอยู่นั่นเอง
01:41
in a way celebrating the places and the spaces
19
101160
5000
หรือก็คือการเฉลิมฉลองต่อสถานที่และที่ว่างต่างๆ
01:46
which determine the quality of life.
20
106160
3000
ที่ถือเป็นการกำหนดคุณภาพของชีวิต
01:49
I rarely actually quote anything,
21
109160
4000
จริงๆแล้วผม แทบจะไม่ยกคำพูดของคนอื่นมากล่าวอ้าง
01:53
so I'm going to try and find a piece of paper if I can,
22
113160
4000
แต่ผมจะลองดูเสียหน่อย และถ้าผมหาเศษกระดาษเจอนะ
01:57
[in] which somebody, at the end of last year, ventured the thought
23
117160
6000
ซึ่งมันเป็นการระดมความคิดไว้ ของคนบางคนเมื่อปลายปีที่แล้ว
02:03
about what for that individual, as a kind of important observer,
24
123160
5000
เกี่ยวกับความเป็นปัจเจกชน ในฐานะผู้สังเกตการณ์ที่สำคัญคนหนึ่ง
02:08
analyst, writer -- a guy called Thomas Friedman,
25
128160
4000
เค้าเป็นทั้งนักวิเคราะห์และนักเขียนที่ชื่อ Thomas Friedman
02:12
who wrote in the Herald Tribune, about 2006.
26
132160
6000
ซึ่งเขียนไว้ในหนังสือพิมพ์ Herald Tribune ประมาณปี 2006
02:18
He said,
27
138160
3000
เขากล่าวไว้ว่า
02:21
"I think the most important thing to happen in 2006
28
141160
3000
"ผมคิดว่าสิ่งที่สำคัญที่สุดที่จะเกิดขึ้นในปี 2006
02:24
was that living and thinking green hit Main Street.
29
144160
5000
ก็คือแนวคิดอย่างสีเขียวและความเป็นอยู่นี้นั้น จะวิ่งเข้าถึงถนนสายหลัก
02:29
We reached a tipping point this year
30
149160
3000
เราเข้าถึงจุดสูงสุดแล้วในปีนี้
02:32
where living, acting, designing, investing and manufacturing green
31
152160
5000
ทั้งที่อยู่อาศัย พฤติกรรม การออกแบบ การลงทุน และการผลิตสีเขียว
02:37
came to be understood by a critical mass
32
157160
2000
มาถูกผนวกเข้ากันเป็นที่เข้าใจกันของมวลชนหมู่มาก
02:39
of citizens, entrepreneurs and officials
33
159160
3000
ทั้ง ประชาชน เจ้าของกิจการและเจ้าหน้าที่
02:42
as the most patriotic, capitalistic, geo-political
34
162160
3000
ไม่ว่าจะในฐานะที่มีความรักชาติอย่างที่สุด ระบบบทุนนิยม ภูมิศาสตร์ทางการเมือง
02:45
and competitive thing they could do.
35
165160
3000
และการแข่งขันใดๆที่สามารถทำได้
02:48
Hence my motto: green is the new red, white and blue."
36
168160
6000
นั่นก็คือที่มาของคำพูดที่ว่า สีเขียวคือ สีแดง สีขาว และสีน้ำเงินอันใหม่"
02:54
And I asked myself, in a way, looking back,
37
174160
4000
แต่ถ้าผมถามตัวผมเองและการมองย้อนกลับไป
02:58
"When did that kind of awareness of the planet and its fragility first appear?"
38
178160
10000
"ความรู้สึกรับผิดชอบต่อโลกใบนี้และเรารู้สึกถึงความบอบบางของโลกนั้น เริ่มมีมาปรากฎตั้งแต่เมื่อไหร่กันนะ?
03:08
And I think it was July 20, 1969,
39
188160
4000
และผมว่าน่าจะเป็นวันที่ 20 เดือนกรกฎาคม ปีคศ. 1969
03:12
when, for the first time, man could look back at planet Earth.
40
192160
6000
ซึ่งถือว่าเป็นครั้งแรก ที่มนุษย์เราว่ามารถมองย้อนกลับมาที่ดาวเคราะห์ที่โลกของเรา
03:18
And, in a way, it was Buckminster Fuller who coined that phrase.
41
198160
6000
ในอันที่จริง มันเป็นสิ่งที่ Buckminster Fuller ได้เรียกชื่อนั้นไว้
03:24
And before the kind of collapse of the communist system,
42
204160
6000
และก็ก่อนที่มันจะทรุดพังทลาย ไปกับระบบคอมมิวนิสต์นั้น
03:30
I was privileged to meet a lot of cosmonauts
43
210160
3000
กระผมนั้นโชคดีที่มีโอกาสได้พบปะกับนักอวกาศหลายๆท่าน
03:33
in Space City and other places in Russia.
44
213160
2000
ที่ Space City และที่เมืองอื่นๆในประเทศรัสเซีย
03:35
And interestingly, as I think back,
45
215160
3000
และที่น่าสนใจมากที่พอผมนึกย้อนไป
03:38
they were the first true environmentalists.
46
218160
4000
ก็คือพวกเขานักอวกาศเหล่านี้ ก็คือนักสิ่งแวดล้อมตัวจริงรุ่นแรกๆ
03:42
They were filled with a kind of pioneering passion,
47
222160
5000
พวกเขานั้น เต็มไปด้วยความรักในการบุกเบิก
03:47
fired about the problems of the Aral Sea.
48
227160
3000
ที่จุดฉนวนความสนใจเกี่ยวกับปัญหาต่างๆ ของทะเล Aral Sea
03:50
And at that period it was --
49
230160
3000
ที่เป็นปัญหามีอยู่ในขณะนั้น
03:53
in a way, a number of things were happening.
50
233160
2000
และก็มีสิ่งต่างๆมากมายที่เกิดขึ้นพร้อมๆกัน
03:55
Buckminster Fuller was the kind of green guru --
51
235160
5000
และน่าจะถือว่า Buckminster Fuller เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านความเป็นสีเขียว
04:00
again, a word that had not been coined.
52
240160
2000
แต่ก็อีกแหละ คำๆนี้ก็ไม่ได้ประดิษฐ์ขึ้นมา
04:02
He was a design scientist, if you like, a poet,
53
242160
4000
เขาเป็นนักวิทยาศาสตร์ออกแบบ หรือนักประพันธ์
04:06
but he foresaw all the things that are happening now.
54
246160
4000
แต่เขามองการไกล ถึงสิ่งต่างๆ ที่กำลังเกิดอยู่ใน ณ ขณะนี้
04:10
It's another subject. It's another conversation.
55
250160
3000
แต่นั้นก็เป็นเรื่องราวอันอื่น ที่พูดคุยกันได้อีกอันหนึ่ง
04:13
You can go back to his writings: it's quite extraordinary.
56
253160
5000
คุณสามารถกลับไปดูที่งานเขียนของเขา มันพิเศษเอามากๆ
04:18
It was at that time, with an awareness
57
258160
5000
มันเป็นช่วงเวลานั้น ที่ความตระหนักด้านสีเขียว
04:23
fired by Bucky's prophecies, his concerns
58
263160
5000
ที่ถูกจุดประกายโดยการทำนาย และความเป็นห่วงของเขา
04:28
as a citizen, as a kind of citizen of the planet,
59
268160
5000
ในฐานะพลเมืองและประชากรคนหนึ่งของโลก ดาวเคราะห์แห่งนี้
04:33
that influenced my thinking and what we were doing at that time.
60
273160
4000
และที่มีอิทธิพลต่อความคิดอ่านของผม ทั้งเป็นสิ่งที่พวกเราทำในขณะนั้นด้วย
04:37
And it's a number of projects.
61
277160
3000
และมีตัวอย่างโครงการหลายๆโครงการ
04:40
I select this one because it was 1973, and it was a master plan
62
280160
6000
ผมเลือกโครงการนี้ ก็เพราะมันเป็นปี 1973 และเป็นการออกแบบผังบริเวณ
04:46
for one of the Canary Islands.
63
286160
2000
สำหรับหนึ่งในเกาะ Canary Islands
04:48
And this probably coincided with the time
64
288160
4000
และอาจจะต้องถือว่า เป็นสิ่งบังเอิญด้วยเวลา
04:52
when you had the planet Earth's sourcebook,
65
292160
3000
ที่ช่วงนั้นเรามีแหล่งข้อมูลของโลกเรา
04:55
and you had the hippie movement.
66
295160
2000
และอยู่ในช่วงที่เป็นการเคลื่อนไหวของฮิปปี้
04:57
And there are some of those qualities in this drawing,
67
297160
4000
และซึ่งแสดงออกให้เห็นคุณลักษณะดังกล่าว ในงานเขียนแบบนี้
05:01
which seeks to sum up the recommendations.
68
301160
3000
ที่เปรียบเสมือนบทสรุปของแนวทางและข้อแนะนำ
05:04
And all the components are there which are now
69
304160
3000
และมีการผนวกรวม ส่วนประกอบต่างๆที่ซึ่งมีความเป็นปัจจุบัน
05:07
in common parlance, in our vocabulary,
70
307160
3000
ในการพูดจาทั่วๆไป ทั้งในความหมายและคำศัพท์
05:10
you know, 30-odd years later:
71
310160
3000
อย่างที่คุณทราบ นี้ก็ 30 ปีผ่านไป
05:13
wind energy, recycling, biomass, solar cells.
72
313160
5000
พลังงานลม การเอากลับมาใช้ใหม่ ชีวภาพ แผงโซล่าเซลล์
05:18
And in parallel at that time, there was
73
318160
4000
และที่เกิดขึ้นขนานกันไปในขณะนั้น และที่มี
05:22
a very kind of exclusive design club.
74
322160
5000
กลุ่มการออกแบบเฉพาะเจาะจงในด้านนี้
05:27
People who were really design conscious
75
327160
3000
กลุ่มคนที่ให้การตระหนักถึงการออกแบบอย่างสูง
05:30
were inspired by the work of Dieter Rams,
76
330160
3000
ที่ได้รับแรงบันดาลใจจากผลงานของ Dieter Rams
05:33
and the objects that he would create
77
333160
3000
และจาก objects ที่เข้าสร้างขึ้นมา
05:36
for the company called Braun.
78
336160
2000
เพื่อบริษัทที่เรียกส่า Braun
05:38
This is going back the mid-'50s, '60s.
79
338160
3000
นี่เป็นการย้อนไปถึงช่วงกลางศตวรรษที่ 1950 และ 1960
05:41
And despite Bucky's prophecies
80
341160
3000
และแม้ว่าการคาดการณ์ของ Bucky
05:44
that everything would be miniaturized
81
344160
3000
ที่ทุกๆสิ่งควรจะถูกทำให้เล็กลง
05:47
and technology would make an incredible style --
82
347160
3000
และเทคโนโลยีควรจะทำให้เกิดรูปแบบแปลกใหม่คาดไม่ถึง
05:50
access to comfort, to amenities --
83
350160
4000
การเข้าถึงความสะดวกสบายและสิ่งเอื้อรองรับต่างๆ
05:54
it was very, very difficult to imagine
84
354160
3000
ถือว่าเป็นสิ่งที่ยากที่จะคิดจินตนาการ
05:57
that everything that we see in this image,
85
357160
2000
ที่สิ่งต่างๆ ที่เราเห็นในภาพนี้
05:59
would be very, very stylishly packaged.
86
359160
3000
สามารถแสดงออกถึงความทันสมัยอย่างมาก
06:02
And that, and more besides, would be in the palm of your hand.
87
362160
3000
และนั้นถ้าจะให้เปรียบก็เหมือนสิ่งที่อยู่ในฝ่ามือของคุณนั่นและ
06:05
And I think that that digital revolution
88
365160
4000
และนั่นทำผมคิดว่า เป็นปฎิว้ติทางด้านดิจิตอล
06:09
now is coming to the point
89
369160
3000
ที่นี้ ขอกลับมาเข้าสู่ประเด็น
06:12
where, as the virtual world, which brings so many people together here,
90
372160
6000
ถ้าที่นี่คือการเป็นโลกแห่งความเสมือนจริง ที่นำพาผู้คนมากมายมารวมตัวกันได้ที่นี่
06:18
finally connects with the physical world,
91
378160
2000
และสุดท้าย เราสามารถประติดประต่อให้เข้ากับโลกแห่งความเป็นจริงได้
06:20
there is the reality that that has become humanized,
92
380160
6000
มีความเป็นจริงอยู่อย่างหนึ่งที่ กลายเป็นความเป็นมนุษย์
06:26
so that digital world has all the friendliness,
93
386160
4000
ที่แม้โลกแห่งดิจิตอล ก็มีความเป็นมิตรอย่างมาก
06:30
all the immediacy, the orientation of the analog world.
94
390160
4000
มีความใกล้ชิด ที่สามารถเข้าใจได้ในโลกที่ต่อเนื่อง
06:34
Probably summed up in a way
95
394160
2000
ถ้าจะให้สรุปได้ก็ต้อง
06:36
by the stylish or alternative available here,
96
396160
4000
ด้วยเพราะความล้ำสมัยและที่มีแนวทางเลือกอื่นๆ
06:40
as we generously had gifted at lunchtime,
97
400160
4000
ที่เราได้รับมาอย่างมากมายเมื่อตอนอาหารกลางวัน
06:44
the [unclear], which is a further kind of development --
98
404160
4000
โดย Maxin ซึ่งเป็นการพัฒนาออกไปในรูปแบบหนึ่ง
06:48
and again, inspired by the incredible sort of sensual feel.
99
408160
4000
ที่ได้รับแรงบันดาลใจโดยที่ทำให้เกิดความรู้สึกสัมผ้สได้
06:52
A very, very beautiful object.
100
412160
2000
เป็นวัตถุที่สวยงามมากๆ
06:54
So, something which in [the] '50s, '60s was very exclusive
101
414160
5000
เป็นสิ่งที่ในช่วง 1950 และ 1960 ถือเห็นสิ่งเฉพาะกลุ่ม
06:59
has now become, interestingly, quite inclusive.
102
419160
3000
ซึ่งกลับกลายเป็นที่พบเห็นได้ทั่วไปได้อย่างน่าสนใจ
07:02
And the reference to the iPod as iconic,
103
422160
4000
และดังตัวอย่างอย่าง iPod ที่เป็นสัญลักษณ์
07:06
and in a way evocative of performance, delivery --
104
426160
5000
และกระตุ้นให้เกิดการใช้อย่างมีประสิทธิภาพ การนำส่ง
07:11
quite interesting that [in] the beginning of the year 2007,
105
431160
3000
และที่น่าสนใจ ก็เมื่อช่วงต้นๆปี 2007
07:14
the Financial Times commented that the Detroit companies
106
434160
4000
Financial Times ได้ออกความเห็นว่าบริษัทต่างๆใน Detroit
07:18
envy the halo effect that Toyota has gained
107
438160
3000
ต่างก็อิจฉา ผลบุญบารมีที่ Toyota ได้รับนิยมชมชอบมากขึ้น
07:21
from the Prius as the hybrid, energy-conscious vehicle,
108
441160
5000
จากรถยนต์รุ่น Prius ที่เป็น Hybrid ที่ถือเป็นยานพาหนะที่คำนึงถึงการใช้พลังงาน
07:26
which rivals the iPod as an iconic product.
109
446160
2000
ซึ่งเทียบได้เท่าเทียมกับ iPod ในฐานะที่เป็นผลิตภัณฑ์เชิงสัญลักษณ์
07:28
And I think it's very tempting to, in a way, seduce ourselves --
110
448160
5000
และผมคิดว่ามันเป็นความทะเยอทะยานที่เย้ายวนใจพวกเรา
07:33
as architects, or anybody involved with the design process --
111
453160
3000
และในฐานะสถาปนิก หรือใครก็ตามที่เกี่ยวข้องกับขั้นตอนและกระบวนการออกแบบ
07:36
that the answer to our problems lies with buildings.
112
456160
4000
ที่ต้องตอบปัญหาที่มากับอาคารสิ่งก่อสร้าง
07:40
Buildings are important, but
113
460160
2000
อาคารสิ่งก่อสร้างเป็นสิ่งที่สำคัญ แต่
07:42
they're only a component of a much bigger picture.
114
462160
3000
มันก็เป็นแค่เพียงองค์ประกอบของส่วนรวมใหญ่เท่านั้นเอง
07:45
In other words, as I might seek to demonstrate,
115
465160
2000
หรือในอีกทางหนึ่ง ที่จะให้ผมพยายามจะอธิบาย
07:47
if you could achieve the impossible,
116
467160
2000
คือถ้าคุณสามารถทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ให้สำเร็จ
07:49
the equivalent of perpetual motion,
117
469160
3000
เทียบเท่ากับการเคลื่อนไหวอย่างที่ไม่มีวันหยุด
07:52
you could design a carbon-free house, for example.
118
472160
4000
หรืออย่างตัวอย่างเช่น คุณสามารถออกแบบบ้าน ที่ไม่มีสารคาร์บอนไดออกไซด์
07:56
That would be the answer.
119
476160
1000
และคิดว่านั้นคือคำตอบ
07:57
Unfortunately, it's not the answer.
120
477160
2000
เสียใจด้วยนะครับ มันไม่ใช่แค่นั้น
07:59
It's only the beginning of the problem.
121
479160
2000
มันเป็นแค่เพียงจุดเริ่มต้นของปัญหาเอง
08:01
You cannot separate the buildings out
122
481160
2000
คุณไม่สามารถแยกอาคารต่างๆเนี่ยให้ออกไป
08:03
from the infrastructure of cites
123
483160
2000
จากระบบสาธารณูปโภคต่างๆของเมือง
08:05
and the mobility of transit.
124
485160
2000
และการใช้ระบบการขนส่งมวลชน
08:07
For example, if, in that Bucky-inspired phrase, we draw back
125
487160
6000
ตัวอย่างเช่น ถ้าเราหวนกลับไปคิด ถึงสิ่งที่ Bucky ให้แรงบันดาลใจไว้
08:13
and we look at planet Earth,
126
493160
2000
และกลับไปมองที่ โลกดาวเคราะห์แห่งนี้
08:15
and we take a kind of typical, industrialized society,
127
495160
3000
และเราก็ถือว่ามันเป็นเรื่องปรกติของระบบสังคมยุคอุตสาหกรรม
08:18
then the energy consumed would be split
128
498160
3000
ที่พลังงานที่ถูกบริโภคถูกแยกออกเป็นส่วนต่างๆ
08:21
between the buildings, 44 percent, transport, 34 percent, and industry.
129
501160
6000
ในส่วนของอาคาร 44 เปอร์เซ็นต์ การคมนาคม 34 เปอร์เซ็นต์ และที่เหลือเป็นอุตสาหกรรม
08:27
But again, that only shows part of the picture.
130
507160
2000
แต่ก็นั่นอีกแหละครับ นี่เป็นแค่การแสดงแค่บางส่วนของภาพรวม
08:29
If you looked at the buildings together with the associated transport,
131
509160
5000
ถ้าคุณดูไปที่อาคารต่างๆ และเอาไปบวกด้วยระบบการขนส่ง
08:34
in other words, the transport of people, which is 26 percent,
132
514160
5000
หรือก็คือว่าเป็นการขนส่งประชากรผู้คน ซึ่งก็คืออีก 26 เปอร์เซ็นต์
08:39
then 70 percent of the energy consumption
133
519160
2000
ดังนั้นโดยรวมการบริโภคพลังงานทั้งหมดเป็น 70 เปอร์เซ็นต์
08:41
is influenced by the way that our cites and infrastructure work together.
134
521160
7000
ที่มีอิทธิพลมาจาก การที่เมืองและระบบสาธารณูปโภคทำงานร่วมกัน
08:48
So the problems of sustainability
135
528160
3000
ดังนั้นปัญหาต่างๆของ ระบบความยั่งยืนนี้
08:51
cannot be separated from the nature of the cities,
136
531160
3000
จึงไม่สามารถแยกออกจากลักษณะของความเป็นเมืองได้
08:54
of which the buildings are a part.
137
534160
3000
ซึ่งมีแค่อาคารเป็นส่วนประกอบส่วนหนึ่งเท่านั้น
08:57
For example, if you take, and you make a comparison
138
537160
4000
ขอยกอีกตัวอย่าง เช่นถ้าคุณนำการเปรียบเทียบ
09:01
between a recent kind of city,
139
541160
4000
ของแต่ละเมืองในทุกวันนี้เข้าด้วยกัน
09:05
what I'll call, simplistically, a North American city --
140
545160
3000
ที่ผมเรียกว่าอย่างง่ายๆ ว่าเมืองแบบภูมิภาคอเมริกาเหนือ
09:08
and Detroit is not a bad example, it is very car dependent.
141
548160
5000
เช่น Detroit ก็ไม่ใช่ตัวอย่างที่เลวนัก โดยเฉพาะที่ต้องการพึ่งพาอาศัยรถยนต์เป็นหลัก
09:13
The city goes out in annular rings,
142
553160
3000
เป็นเมืองที่ขยายออกไปในรูปแบบของชั้นวงแหวน
09:16
consuming more and more green space,
143
556160
2000
ซึ่งบริโภคพื้นที่สีเขียวมากขึ้นอยู่เรื่อยๆ
09:18
and more and more roads, and more and more energy
144
558160
4000
และก็ต้องมีถนนมารองรับมากขึ้น พลังงานที่ใช้ก็มากขึ้น
09:22
in the transport of people between the city center --
145
562160
4000
เพื่อที่จะขนส่งประชากรไปมาระหว่างศูนย์กลางของเมือง
09:26
which again, the city center, as it becomes deprived
146
566160
3000
แต่ก็นั่นอีกล่ะครับ เมื่อความเป็นศูนย์กลางของเมืองที่ถดถอยลง
09:29
of the living and just becomes commercial, again becomes dead.
147
569160
5000
ทั้งในการอยู่อาศัยและกลายเป็นแค่ส่วนการค้า และก็ตายไปในที่สุด
09:34
If you compared Detroit with a city of a Northern European example --
148
574160
6000
ถ้าคุณเปรียบเทียบเมือง Detroit กับเมืองในทางตอนเหนือของยุโรป
09:40
and Munich is not a bad example of that,
149
580160
4000
ดังเช่นเมือง Munich ที่เป็นตัวอย่างที่ไม่เลวนักเช่นกัน
09:44
with the greater dependence on walking and cycling --
150
584160
5000
ด้วยความที่เมืองเป็นอิสระด้วยการเดินและการใช้จักรยานขับขี่
09:49
then a city which is really only twice as dense,
151
589160
6000
และเมืองก็ยังมีความหนาแน่นกว่าอีกถึงสองเท่า
09:55
is only using one-tenth of the energy.
152
595160
4000
แต่การใชัพลังงานกับมีเพียงแค่ 1 ใน 10 (เมื่อเทียบกับเมือง Detroit)
09:59
In other words, you take these comparable examples
153
599160
2000
หรือว่า ถ้าคุณเอาการเปรียบเทียบแบบนี้มาดู
10:01
and the energy leap is enormous.
154
601160
4000
และจะเห็นว่าความแตกต่าง มันก้าวกระโดดอย่างมหาศาล
10:05
So basically, if you wanted to generalize, you can demonstrate
155
605160
6000
โดยพื้นฐานแล้วถ้าต้องการจะกล่าวอย่างกว้างๆ คุณสามารถลองเอา
10:11
that as the density increases along the bottom there,
156
611160
5000
เพิ่มความหนาแน่นให้มากขึ้นในส่วนตอนล่างนี้
10:16
that the energy consumed reduces dramatically.
157
616160
4000
การใช้พลังงานก็จะถูกลดลงอย่างน่าเหลือเชื่อ
10:20
Of course you can't separate this out from issues like
158
620160
3000
และแน่นอน คุณไม่สามารถแยกสิ่งเหล่านี้ออกจากปัญหาอื่นๆ อย่าง
10:23
social diversity, mass transit,
159
623160
3000
ความหลากหลายทางสังคม ระบบการขนส่ง
10:26
the ability to be able to walk a convenient distance,
160
626160
4000
ศักยภาพในการเดินทางเท้า ระยะเดินที่ทำได้สะดวกสบาย
10:30
the quality of civic spaces.
161
630160
2000
หรือคุณภาพของพื้นที่สาธารณะของเขตเทศบาล
10:32
But again, you can see Detroit, in yellow at the top,
162
632160
5000
แต่ก็นั่นอีกล่ะครับ คุณเห็นว่าเมือง Detroit ที่เป็นในแนวสีเหลืองข้างบนนี้
10:37
extraordinary consumption, down below Copenhagen.
163
637160
3000
มีการบริโภคไลังงานอย่างสูง เทียบกับเมือง Copenhagen ข้างล่าง
10:40
And Copenhagen, although it's a dense city,
164
640160
2000
และเมือง Copenhagen นี้ แม้ว่าจะเป็นเมืองที่มีความหนาแน่น
10:42
is not dense compared with the really dense cities.
165
642160
5000
แต่ก็ไม่มากเมื่อเทียบกับเมืองที่หนาแน่นอย่างมากอย่างเมืองอื่นๆ
10:47
In the year 2000, a rather interesting thing happened.
166
647160
5000
และเมื่อปี คศ. 2000 ที่ผ่านมา มีสิ่งที่น่าสนใจเกิดขึ้น
10:52
You had for the first time mega-cities, [of] 5 million or more,
167
652160
4000
เป็นครั้งแรกที่คุณมีเมืองอัครมหานคร ที่มีประชากรตั้งแต่ 5 ล้านขึ้นไป
10:56
which were occurring in the developing world.
168
656160
4000
ซึ่งถือเป็นปรากฎการณ์ในประเทศของโลกที่กำลังพัฒนา
11:00
And now, out of typically 46 cities,
169
660160
3000
และในปัจจุบันนี้ก็มีกว่า 46 เมืองแล้ว
11:03
33 of those mega-cities are in the developing world.
170
663160
5000
โดย 33 มหานครที่ว่านี้ อยู่ในประเทศของโลกที่กำลังพัฒนาทั้งนั้น
11:08
So you have to ask yourself -- the environmental impact of,
171
668160
4000
ถ้าคุณถามตัวเองว่า มันจะเกิดผลกระทบอะไรล่ะกับสภาพแวดล้อม
11:12
for example, China or India.
172
672160
2000
อย่างในประเทศจีน ประเทศอินเดีย
11:14
If you take China, and you just take Beijing,
173
674160
5000
ถ้าดูกันที่ประเทศจีนและลองดูไปที่เมืองปักกิ่ง
11:19
you can see on that traffic system,
174
679160
3000
ระบบการจราจรที่คุณเห็นนั้น
11:22
and the pollution associated with the consumption of energy
175
682160
6000
และมลพิษที่เกิดจากการบริโภคพลังงานเหล่านั้น
11:28
as the cars expand at the price of the bicycles.
176
688160
7000
และโดยการเพิ่มขึ้นของรถยนต์ในระดับราคาเทียบเท่ากับจักรยาน
11:35
In other words, if you put onto the roads, as is currently happening,
177
695160
5000
หรือจะให้ดูอีกอย่าง ถ้าคุณนำเอารถยนต์มาวางเรียงกันบนถนน และที่เกิดขึ้นอยู่ทุกวันนี้
11:40
1,000 new cars every day --
178
700160
4000
มีรถใหม่ๆ 1000 คันทุกวัน
11:44
statistically, it's the biggest booming auto market in the world --
179
704160
6000
โดยสถิติแล้ว ถือเป็นการเติบโตอย่างมากในธุรกิจทางยานยนต์ของโลกเรา
11:50
and the half a billion bicycles serving one and a third billion people are reducing.
180
710160
8000
และในครึ่งล้านของจักรยานนี้ที่รองรับผู้คนกว่า 1.3 ร้อยล้านก็กำลังลดลง
11:58
And that urbanization is extraordinary, accelerated pace.
181
718160
7000
นั่นก็เพราะการเติบโตของเมือง มันผิดไปจากธรรมดามากและเกิดขึ้นอย่างฉับพลัน
12:05
So, if we think of the transition in our society
182
725160
7000
ดังนั้นถ้าเราคิดเสียว่ามันเป็นการเปลี่ยนแปลงทางสังคม
12:12
of the movement from the land to the cities, which took 200 years,
183
732160
5000
และเป็นกระบวนการขับเคลื่อนจากผืนดินสู่ความเป็นเมือง ซึ่งใช้เวลาถึง 200 ปี
12:17
then that same process is happening in 20 years.
184
737160
5000
และในกระบนการเดียวกันนี้เอง เกิดขึ้นเพียงแค่ 20 ปี
12:22
In other words, it is accelerating by a factor of 10.
185
742160
5000
เรียกได้ว่า มันเป็นการเร่งรีบที่มีค่า factor เต็มสิบ
12:27
And quite interestingly, over something like a 60-year period,
186
747160
8000
และที่น่าสนใจก็คือ ในช่วงระยะเวลาอย่าง 60 ปี
12:35
we're seeing the doubling in life expectancy,
187
755160
3000
เราก็จะเห็นการเพิ่มทวีคูณของช่วงชีวิตมนุษย์
12:38
over that period where the urbanization has trebled.
188
758160
6000
ที่อยู่บนเวลาของการเติบโตที่เป็นสามเท่าของเมือง
12:44
If I pull back from that global picture,
189
764160
3000
และถ้าผมออกมาดูภาพโดยรวมของโลกเรา
12:47
and I look at the implication over a similar period of time
190
767160
4000
และดูไปที่สิ่งที่มีความเกี่ยวข้องในระยะเวลาเดียวกันนั้น
12:51
in terms of the technology -- which, as a tool,
191
771160
4000
อย่างในแง่ของเทคโนโลยี ที่ถือเป็นเครื่องมืออย่างหนึ่ง
12:55
is a tool for designers,
192
775160
2000
เป็นเครื่องมือสำหรับนักออกแบบ
12:57
and I cite our own experience as a company,
193
777160
4000
และผมก็จะขออ้างจากประสบการณ์จากสำนักงานของพวกเรา
13:01
and I just illustrate that by a small selection of projects --
194
781160
5000
โดยผมขอยกตัวอย่างให้เห็นด้วยโครงการเล็กๆอันหนึ่ง
13:06
then how do you measure that change of technology?
195
786160
5000
ที่ว่าแล้วที่คุณจะใช้อะไรในการวัดการเปลี่ยนแปลงเทคโนโลยีนี้
13:11
How does it affect the design of buildings?
196
791160
3000
ว่ามันจะมีอะไรที่ส่งผลกระทบต่อการออกแบบอาคารเหล่านี้ได้บ้าง
13:14
And particularly, how can it lead
197
794160
3000
โดยเฉพาะอย่างย่ิง มันจะนำ
13:17
to the creation of buildings which consume less energy,
198
797160
4000
ไปสู่การคิดออกแบบอาคารที่ใช้พลังงานน้อยๆได้อย่างไร
13:21
create less pollution and are more socially responsible?
199
801160
5000
การคิดให้เกิดมลพิษน้อยๆและรับผิดชอบต่อสังคมมากขึ้น
13:26
That story, in terms of buildings, started in the late '60s, early '70s.
200
806160
6000
การคิดแบบนั้นเป็นออกแบบเกิดขึ้นมาตั้งแต่ปลายปี 1960 ถึงต้นๆ ปี 1970
13:32
The one example I take is a corporate headquarters
201
812160
3000
ตัวอย่างหนึ่งที่ผมขอยกมาให้ดูก็คือสำนักงานใหญ่ขององกรค์หนึ่ง
13:35
for a company called Willis and Faber,
202
815160
3000
ที่ใช้ชื่อบริษัทว่า Willis and Faber
13:38
in a small market town in the northeast of England,
203
818160
7000
ตั้งอยู่ที่เมืองการค้าเล็กๆในทางตะวันออกเฉียงเหนือของอังกฤษ
13:45
commuting distance with London.
204
825160
3000
เดินทางไปกลับจากนครลอนดอนได้
13:48
And here, the first thing you can see
205
828160
2000
และที่นี่เอง สิ่งแรกที่คุณจะเห็นก่อน
13:50
is that this building, the roof is a very warm kind of
206
830160
5000
ก็คืออาคารหลังนี้ ที่มีหลังคาที่ปกป้องและดูอบอุ่นอย่างมาก
13:55
overcoat blanket, a kind of insulating garden,
207
835160
3000
เสมือนถูกผ้าห่มปรกคลุม ด้วยการใช้สวนเป็นฉนวน
13:58
which is also about the celebration of public space.
208
838160
4000
ซึ่งนับเป็นการเฉลิมฉลองสถานที่สาธารณะอย่างหนึ่ง
14:02
In other words, for this community, they have this garden in the sky.
209
842160
4000
หรือเรียกได้ว่า ที่นี่เป็นชุมชนที่มีสวนลอยอยู่บนฟ้า
14:06
So the humanistic ideal is very, very strong in all this work,
210
846160
5000
ดังที่ดูจะเป็นความคิดที่ล้ำเกินความเป็นมนุษย์อย่างมากในงานนี้
14:11
encapsulated perhaps by one of my early sketches here,
211
851160
5000
ที่ถูกห่อหุ้มห่อที่เกิดขึ้นน่าจะเป็นหนึ่งในการคิิดแบบร่างคร้ังแรกๆ
14:16
where you can see greenery, you can see sunlight,
212
856160
3000
ที่คุณสามารถเห็นถึงความเป็นสีเขียว เห็นแสงอาทิตย์สาดส่อง
14:19
you have a connection with nature.
213
859160
2000
คุณสามารถสัมผ้สได้ถึงธรรมชาติ
14:21
And nature is part of the generator, the driver for this building.
214
861160
5000
และธรรมชาติก็เป็นส่วนของเครื่องกำเนิดไฟฟ้า เป็นตัวขับเคลื่อนพลังงานให้กับอาคาร
14:26
And symbolically, the colors of the interior are green and yellow.
215
866160
4000
และเพื่อเป็นสัญลักษณ์ สีทาที่ใช้ภายในอาคารก็เป็นสีเขียวและสีเหลือง
14:30
It has facilities like swimming pools, it has flextime,
216
870160
4000
มีสระว่ายน้ำ มีส่วนที่ีมีเวลาการใช้สอยที่ยืดหยุ่นได้
14:34
it has a social heart, a space, you have contact with nature.
217
874160
5000
มีแก่นของสังคม พื้นที่ว่าง ที่คุณสัมผ้สกับธรรมชาติได้
14:39
Now this was 1973.
218
879160
3000
และนี่คือในปี1973
14:42
In 2001, this building received an award.
219
882160
4000
พอในปี 2001 อาคารหลังนี้ได้รับรางวัล
14:46
And the award was about a celebration for a building
220
886160
3000
และเป็นรางวัลที่เกี่ยวกับการเฉลิมฉลองของอาคาร
14:49
which had been in use over a long period of time.
221
889160
4000
ที่ได้เปิดให้มนุษน์ได้รับใช้มานานพอสมควร
14:53
And the people who'd created it came back:
222
893160
3000
และผู้ที่ร่มสร้างมันก็กลับมารวมตัวกัน
14:56
the project managers, the company chairmen then.
223
896160
4000
ทั้งทีมการบริหารการก่อสร้าง และผู้คนขององค์กรในขณะนั้น
15:00
And they were saying, you know,
224
900160
1000
และที่เขาพูดกันอย่างที่คุณรู้กัน
15:01
"The architects, Norman was always going on about
225
901160
3000
ว่าสถาปนิก Norman เนี่ย เค้ากำลังจะทำหรือพิสูจน์อะไรสักอย่าง
15:04
designing for the future, and you know,
226
904160
2000
ออกแบบสิ่งที่เป็นอนาคต แต่ก็นั้นแหละ
15:06
it didn't seem to cost us any more.
227
906160
2000
มันไม่ได้ทำให้เราต้องเสียสตางค์ไปกว่าเดิมเลย
15:08
So we humored him, we kept him happy."
228
908160
4000
เราก็ขำขันไปกับพวกเขา ทำให้เขามีความสุขไป
15:12
The image at the top,
229
912160
2000
ภาพที่เห็นข้างบนนี้
15:14
what it doesn't -- if you look at it in detail,
230
914160
2000
สิ่งที่มันไม่ได้ถูกทำ ถ้าคุณมองดูในรายละเอียด
15:16
really what it is saying is you can wire this building.
231
916160
4000
จริงๆแล้วสิ่งที่มันบอก ก็คือคุณสามารถถักสานอาคาร
15:20
This building was wired for change.
232
920160
4000
อาคารถูกเชื่อมต่อให้เกิดการเปลึ่ยนแปลง
15:24
So, in 1975, the image there is of typewriters.
233
924160
4000
ในปี 1975 รูปที่เห็นเครื่องพิมพ์ดีดต่างๆ
15:28
And when the photograph was taken, it's word processors.
234
928160
5000
และเมื่อตอนที่ภาพนี้ถูกบันทึก มันกลายเป็น word processors ซะแล้ว
15:33
And what they were saying on this occasion was that our competitors
235
933160
4000
และที่เขากล่าวถึงในขณะนั้นคือที่ว่าคู่แข่งของเรา
15:37
had to build new buildings for the new technology.
236
937160
4000
จะต้องสร้างอาคารเพื่อให้ทันต่อเทคโนโลยีสมัยใหม่อยู่เสมอ
15:41
We were fortunate,
237
941160
2000
แต่เราโชคดีครับ
15:43
because in a way our building was future-proofed.
238
943160
2000
เพราะอาคารของเราเหมาะกับอนาคตอยู่ตลอดเวลา
15:45
It anticipated change, even though those changes were not known.
239
945160
6000
มันถูกคาดหวังถึงการเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอด ถึงแม้เราจะไม่รู้ว่าการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวมันคืออะไร
15:51
Round about that design period leading up to this building,
240
951160
4000
สิ่งต่างๆในการออกแบบ ณ ช่วงเวลาเหล่านั้น ม้นถูกนำมาสู่อาคารหลังนี้
15:55
I did a sketch, which we pulled out of the archive recently.
241
955160
5000
ผมร่างแบบอันหนึ่ง ซึ่งเราได้มาจากแหล่งเก็บข้อมูลเมื่อไม่นานมานี้
16:00
And I was saying, and I wrote, "But we don't have the time,
242
960160
4000
และที่ผมกำลังจะพูดหรือที่เขียนไว้ตอนนั้น ก็คือ "แต่เราไม่มีเวลาเหลือแล้ว
16:04
and we really don't have the immediate expertise
243
964160
3000
และเราไม่มีผู้เชี่ยวชาญที่รู้จัก
16:07
at a technical level."
244
967160
1000
ที่อยู่ในระดับการแก้ป้ญหาเทคนิคได้"
16:08
In other words, we didn't have the technology
245
968160
2000
หรือจะให้บอกอีกอย่างว่า เราไม่มีเทคโนโลยีช่วยเหลือ
16:10
to do what would be really interesting on that building.
246
970160
4000
ที่่จะทำให้เกิดความน่าสนใจแก่ตัวอาคารได้
16:14
And that would be to create a kind of three-dimensional bubble --
247
974160
4000
และนั้นก็เป็นการออกแบบให้เหมือนฟองน้ำสามมิติ
16:18
a really interesting overcoat that would naturally ventilate,
248
978160
5000
แต่ที่น่าสนใจก็คือสิ่งที่ปรกคลุมมันนั้นสามารถระบายอากาศ โดยธรรมชาติได้
16:23
would breathe and would seriously reduce the energy loads.
249
983160
5000
เสมือนการหายใจและเป็นการช่วยลดการใช้พลังงานอย่างมาก
16:28
Notwithstanding the fact that the building, as a green building,
250
988160
3000
ถึงกระนั้นก็ตาม ในความเป็นจริงอาคารนี้ควรจะถืิอว่าอยู่ในฐานะที่เป็นอาคารสีเขียว
16:31
is very much a pioneering building.
251
991160
2000
ที่เป็นรุ่นแรกๆเลย
16:33
And if I fast-forward in time, what is interesting
252
993160
3000
และถ้าเราจะเร่งกลับมาให้ใกล้อีกสักหน่อย ที่น่าสนใจก็คือ
16:36
is that the technology is now available and celebratory.
253
996160
5000
เทคโนโลยีใจปัจจุบันมีให้เลือกใช้ได้อย่างมากมาย
16:41
The library of the Free University, which opened last year,
254
1001160
6000
อย่างอาคารหอสมุด the Free University ที่เปิดขึ้นเมื่อปีที่แล้ว
16:47
is an example of that.
255
1007160
2000
ก็เป็นอีกตัวอย่างหนึ่ง
16:49
And again, the transition from one of the many thousands
256
1009160
4000
และก็อีกนั่นแหละครับ เป็นการเปลี่ยนแปลงจากสิ่งแรกไปสู่สิ่งอื่นๆอีกมากมาย
16:53
of sketches and computer images to the reality.
257
1013160
4000
จากแบบร่างและจากภาพจากคอมพิวเตอร์ไปสู่ความเป็นจริง
16:57
And a combination of devices here,
258
1017160
2000
และถือเป็นการนำเอาเครื่องมือต่างๆมารวมกันที่นี่
16:59
the kind of heavy mass concrete of these book stacks,
259
1019160
4000
อย่างการทำที่ตั้งชั้นวางหนังสือด้วยคอนกรีตขนาดใหญ่เหล่านี้
17:03
and the way in which that is enclosed by this skin,
260
1023160
6000
และการที่ตัวมันเองก็ทำหน้าที่เป็นเปลือกของอาคารไปด้วย
17:09
which enables the building to be ventilated,
261
1029160
4000
ซึ่งก็สามารถทำให้ถ่ายเทอากาศภายในอาคาร
17:13
to consume dramatically less energy,
262
1033160
3000
ที่ใช้พลังงานน้อยกว่าปรกติได้อย่างน่าทึ่ง
17:16
and where it's really working with the forces of nature.
263
1036160
3000
ถือเป็นอาคารที่ทำงานร่วมกับธรรมชาติอย่างแท้จริง
17:19
And what is interesting is that this is hugely popular
264
1039160
6000
และที่น่าสนใจขึ้นไปอีกก็คือ เป็นอาคารที่มีผู้คนขื่นชมอย่างมาก
17:25
by the people who use it.
265
1045160
2000
โดยเฉพาะผู้ใช้สอยอาคารโดยตรง
17:27
Again, coming back to that thing about the lifestyle,
266
1047160
3000
นั่นแหละครับ มันเป็นเรื่องของการสื่อถึงวิถีการดำเนินชีวิต
17:30
and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit.
267
1050160
9000
และก็นั่นเอง เป็นแนวคิดทางนิเวศวิทยา ที่เต็มไปด้วยจิตวิญญาน
17:39
So it's not a kind of sacrifice, quite the reverse.
268
1059160
3000
ดังนั้นมันไม่ใช่สิ่งที่จะต้องมาเสียสละ แต่กลับเป็นตรงกันช้ามเสียอีก
17:42
I think it's a great -- it's a celebration.
269
1062160
3000
ซึ่งผมว่าเป็นสิ่งที่เยี่ยมมาก เป็นการเฉลิมฉลองอันหนึ่ง
17:45
And you can measure the performance,
270
1065160
4000
และที่คุณสามารถวัดประสิทธิภาพมันได้
17:49
in terms of energy consumption, of that building
271
1069160
3000
ทั้งในส่วนของการใช้พลังงานของอาคารนั้นเอง
17:52
against a typical library.
272
1072160
3000
โดยเปรียบเทียบกับอาคารหอสมุดทั่วไป
17:55
If I show another aspect of that technology
273
1075160
3000
ถ้าผมจะแสดงถึงแง่มุมอื่นของเทคโนโลยีที่ว่า
17:58
then, in a completely different context --
274
1078160
4000
ในบริบทที่แตกต่างออกไป
18:02
this apartment building in the Alps in Switzerland.
275
1082160
5000
ดังอาคารที่พักอาศัยนี้ในเมือง Alps ประเทศสวิสเซอร์แลนด์
18:07
Prefabricated from the most traditional of materials,
276
1087160
3000
ว้สดุสำเร็จรูปที่ใช้ ได้รับการเตรียมโดยการเลียนแบบของดั้งเดิม
18:10
but that material -- because of the technology, the computing ability,
277
1090160
5000
แต่วัสดุนั้น ด้วยความสามารถทางเทคโนโลยีอย่างคอมพิวเตอร์
18:15
the ability to prefabricate, make high-performance components
278
1095160
4000
ความสามารถในการผลิตล่วงหน้่า ทำให้เกิดส่วนประกอบที่มีประสิทธิภาพสูง
18:19
out of timber -- very much at the cutting edge.
279
1099160
4000
ผลิตออกมาจากไม้ นับเป็นที่ล้ำสมัยอย่างมากๆ
18:23
And just to give a sort of glimpse of that technology,
280
1103160
3000
และเพื่อที่จะโชว์ให้เห็นคร่าวๆของความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี
18:26
the ability to plot points in the sky
281
1106160
8000
ที่มีความสามารถในการ ทอดจุดอ้างอิงขึ้นไปบนท้องฟ้า
18:34
and to transmit, to transfer that information
282
1114160
7000
และก็สามารถส่งต่อ ถ่ายโอนข้อมูลกลับมา
18:41
now, directly into the factory.
283
1121160
5000
ที่โรงงานผลิตได้โดยตรง
18:46
So if you cross the border -- just across the border --
284
1126160
3000
ดังนั้นถ้าคุณจำต้องข้ามล้ำเขตแดน ก็ข้ามเขตไปเลย
18:49
a small factory in Germany, and here you can see the guy with his computer screen,
285
1129160
6000
เพราะมีโรงงานเล็กๆในประเทศเยอรมันอย่างที่คุณเห็น กับคนงานคนนั้นและเครื่องคอมพิวเตอร์ของเขา
18:55
and those points in space are communicated.
286
1135160
4000
กับที่จุดอ้างอิงที่อยู่ในอากาศที่ว่างถูกส่งและถ่ายทอดสื่อสาร
18:59
And on the left are the cutting machines,
287
1139160
3000
ส่วนทางซ้ายมือที่เห็น ก็เป็นเครื่องมือสำหรับใช้ในการตัด
19:02
which then, in the factory,
288
1142160
2000
ที่ซึ่งในโรงงาน
19:04
enable those individual pieces to be fabricated
289
1144160
4000
จะสามารถเตรียมและผลิตชิ้นส่วนต่างๆ ไว้ได้ล่วงหน้า
19:08
and plus or minus very, very few millimeters,
290
1148160
3000
ถึงมันอาจจะมีค่าผิดพลาดเล็กน้อย แต่ก็แค่สองสามมิลลิเมตรเป็นอย่างมาก
19:11
to be slotted together on site.
291
1151160
3000
ซึ่งจะถูกนำมาผนวกกันในสถานที่ก่อสร้าง
19:14
And then interestingly, that building to then be clad
292
1154160
6000
ที่น่าสนใจไปกว่านั้นก็คือ ตัวอาคารนั้นจะถูกปกคลุม
19:20
in the oldest technology, which is the kind of hand-cut shingles.
293
1160160
6000
โดยเทคโนโลยีที่เก่าแก่มากที่สุด ด้วยแผ่นมุงหลังคาไม้ทุกชิ้นถูกตัดด้วยมือ
19:26
One quarter of a million of them applied by hand as the final finish.
294
1166160
7000
แผ่นมุงถึงสองแสนห้าชิ้นเหล่านั้น ก็จะถูกประกอบด้วยมือในขั้นตอนสุดท้าย
19:33
And again, the way in which that works as a building,
295
1173160
4000
นี่แหละครับ แนวทางการทำงานที่ทำให้เกิดมาเป็นอาคารหลังนี้
19:37
for those of us who can enjoy the spaces,
296
1177160
4000
ก็เพื่อที่พวกเราจะสามารถเพลิดเพลินกับที่ว่างของมัน
19:41
to live and visit there.
297
1181160
3000
เพื่อการอยู่อาศัยหรือการเยี่ยมชมที่นั่น
19:44
If I made the leap into these new technologies,
298
1184160
4000
ที่นี้ถ้าจะข้ามเทคโนโลยีสมัยใหม่เหล่านี้ออกไป
19:48
then how did we -- what happened before that?
299
1188160
3000
ว่าเราทำกันมาอย่างไรและมันเกิดอะไรขึ้นก่อนหน้านั้นบ้าง
19:51
I mean, you know, what was life like before the mobile phone,
300
1191160
6000
อย่างที่คุณรู้ว่าว่าผมหมายถึงว่าชีวิตพวกเราก่อนหน้านี้ ก่อนที่จะมีโทรศัพท์มือถือ
19:57
the things that you take for granted?
301
1197160
3000
สิ่งที่คุณรวบรัดเหมาเอาเอง
20:00
Well, obviously the building still happened.
302
1200160
2000
อย่างไรก็ดีมันแน่นอนว่า อาคารบ้านเรือนก็ยังจะต้องเกิดขึ้นไปเรื่ีอยๆ
20:02
I mean, this is a glimpse of the interior of our Hong Kong bank of 1979,
303
1202160
8000
ผมหมายถึงที่จะเกริ่นเล็กน้อยของงานภายในของอาคาร Hong Kong Bank ที่เราสร้างเมื่อ ปี 1979
20:10
which opened in 1985, with the ability to be able to reflect sunlight
304
1210160
5000
และเปิดใช้ในปี 1985 ด้วยศักยภาพที่มีการสะท้อนของแสงอาทิตย์ให้ได้ใช้
20:15
deep into the heart of this space here.
305
1215160
3000
และลำ้เข้ามาถึงส่วนกลางหรือหัวใจของอาคาร
20:18
And in the absence of computers, you have to physically model.
306
1218160
4000
และในตอนนั้นก็ไม่มีคอมพิวเตอร์ให้ได้ใช้ คุณจะใช้ได้ก็แต่ทำหุ่นจำลอง
20:22
So for example, we would put models under an artificial sky.
307
1222160
7000
ดังตัวอย่าง อย่างที่เราเอาหุ่นจำลองต่างๆมาวางไว้ใต้ท้องฟ้าเทียม
20:29
For wind tunnels, we would literally put them
308
1229160
2000
ส่วนอุโมงค์ลม เราก็วางมันไว้ในนั้นเลยครับ
20:31
in a wind tunnel and blast air,
309
1231160
3000
ให้อยู่ท่ามกลางลมและอากาศที่สาดส่องใส่
20:34
and the many kilometers of cable and so on.
310
1234160
4000
และก็รวมไปถึงสายเคเบิลที่เป็นกิโลๆอีกด้วย
20:38
And the turning point was probably, in our terms,
311
1238160
4000
แต่จุดเปลี่ยน ที่เป็นในความหมายของพวกเราก็
20:42
when we had the first computer.
312
1242160
4000
เมื่อพวกเรามีคอมพิวเตอร์เคร่ืองแรกใช้
20:46
And that was at the time that we sought
313
1246160
4000
และนั้นก็เป็นช่วงเวลาที่พวกเราค้นหา
20:50
to redesign, reinvent the airport.
314
1250160
4000
การที่จะออกแบบและคิดค้นสนามบินแบบใหม่ๆ
20:54
This is Terminal Four at Heathrow, typical of any terminal --
315
1254160
5000
และรูปนี้ก็คือ ท่าอากาศยานที่ 4 ที่ Heathrow, โดยท่าอากาศยานทั่วไปๆ
20:59
big, heavy roof, blocking out the sunlight,
316
1259160
2000
จะใหญ่มาก มีหลังคาที่มีน้ำหนักมากและไม่มีแสงผ่านเข้าได้
21:01
lots of machinery, big pipes, whirring machinery.
317
1261160
5000
มีทั้งเครื่องจักรกลมากมาย ท่อใหญ่ๆ เครื่องยนต์กลไกวุ่นวาย
21:06
And Stansted, the green alternative,
318
1266160
5000
ส่วนที่ Stansted นี้เป็นการออกแบบแนวทางเลือกสีเขียว
21:11
which uses natural light, is a friendly place:
319
1271160
2000
ที่ใช้แสงธรรมชาติ ทำให้เป็นสถานที่เป็นมิตรและน่าใช้
21:13
you know where you are, you can relate to the outside.
320
1273160
4000
คุณรู้ว่าคุณอยู่ตรงไหน สามารถสัมผ้สถึงภายนอกได้ด้วย
21:17
And for a large part of its cycle, not needing electric light --
321
1277160
4000
และเป็นส่วนประกอบใหญ่ของระบบหมุนเวียน ที่ไม่ต้องใช้แสงไฟฟ้าเทียม
21:21
electric light, which in turn creates more heat,
322
1281160
3000
เพราะแสงไฟฟ้าประดิษฐ์นี้ มักจะทำให้เกิดความร้อนมากกว่า
21:24
which creates more cooling loads and so on.
323
1284160
2000
และจะทำให้ต้องใช้ความเย็นอย่างมาก จึงเป็นลูกโซ่ต่อกันไปเรื่อย
21:26
And at that particular point in time,
324
1286160
3000
และก็เพราะช่วงเวลาในขณะนั้น
21:29
this was one of the few solitary computers.
325
1289160
4000
ที่เรามีคอมพิวเตอร์เครื่องให้ใช้
21:33
And that's a little image of the tree of Stansted.
326
1293160
6000
และภาพนั้นก็คือ การแสดงถึงลำต้นหลักของ Standsted
21:39
Not going back very far in time, 1990,
327
1299160
3000
ไม่ต้องกลับหวลไปให้ไกล อย่างในปี 1990
21:42
that's our office.
328
1302160
3000
ที่บริษัทของเรา ที่เห็นนั่น
21:45
And if you looked very closely, you'd see
329
1305160
3000
และถ้าจะมองดูใกล้ๆ คุณจะเห็นว่า
21:48
that people were drawing with pencils,
330
1308160
2000
ผู้คนทำงานกำลังเขียนด้วยการใช้ดินสอ
21:50
and they were pushing, you know, big rulers and triangles.
331
1310160
4000
และก็การใช้การผลักเลื่อนไม้บรรทัดยักษ์ที่รู้ๆกัน สามเหลี่ยมเซ็ทสเกลต่างๆ
21:54
It's not that long ago, 17 years, and here we are now.
332
1314160
4000
มันก็ไม่ได้นานเท่าไหร่นะ แค่ 17 ปี และลองดูภาพนี้อีกที
21:58
I mean, major transformation.
333
1318160
2000
อย่างว่า มันคือการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
22:01
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin,
334
1321160
4000
ถ้ากลับไปในเวลานั้น เรามีคุณ Valerie Larkin
22:05
and in 1987, she had all our information on one disk.
335
1325160
7000
และเป็นปี 1987 ที่เธอก็เก็บข้อมูลของพวกเราทั้งหมด ไว้ในดิสค์เพียงหนึ่งแผ่น
22:12
Now, every week, we have the equivalent of 84 million disks,
336
1332160
9000
แต่วันนี้ เราจะมีข้อมูลเทียบเท่ากับดิสค์ถึง 84 ล้านแผ่นในทุกๆอาทิตย์
22:21
which record our archival information
337
1341160
3000
ที่ซึ่งถูกบันทึกไว้ในคลังข้อมูลของเรา
22:24
on past, current and future projects.
338
1344160
3000
ทั้งโครงการในอดีต ปัจจุบัน และอนาคต
22:27
That reaches 21 kilometers into the sky.
339
1347160
4000
มันเทียบได้กับระยะทางถึง 21 กิโลเมตรขึ้นไปบนท้องฟ้า
22:31
This is the view you would get, if you looked down on that.
340
1351160
3000
รูปที่คุณเห็นอยู่นี้ เป็นสิ่งที่คุณจะเห็น เมื่อคุณมองลงมาจากฟ้าสู่ตัวมันที่ว่า
22:34
But meanwhile, as you know,
341
1354160
2000
แต่ในขณะเดียวกัน ก็อย่างที่คุณรู้
22:36
wonderful protagonists like Al Gore
342
1356160
4000
ที่เรามีคนสำคัญอย่างคุณ Al Gore
22:40
are noting the inexorable rise in temperature,
343
1360160
6000
ช่วยอธิบายถึง การเพิ่มของอุณหภูมิของโลกที่มีอย่างไม่รีรอ
22:46
set in the context of that,
344
1366160
3000
ณ ในช่วงเวลานั้นๆ
22:49
interestingly, those buildings which are celebratory
345
1369160
2000
ที่น่าสนใจก็คือ ตึกและอาคารเหล่านั้น มันคือการเฉลิมฉลอง
22:51
and very, very relevant to this place.
346
1371160
4000
และที่เกี่ยวข้องกันกับสถานที่มากๆ
22:55
Our Reichstag project,
347
1375160
2000
อย่างโครงการ Reichstag ของเรา
22:58
which has a very familiar agenda, I'm sure,
348
1378160
4000
ที่มีแนวทางสีเขียวที่คุ้นเคยกัน ที่ผมแน่ใจว่า
23:02
as a public place where we sought to, in a way,
349
1382160
6000
ในฐานะที่เป็นสถานที่สาธารณะ เราก้ต้องแสวงหา (ทำนองนั้น)
23:08
through a process of advocacy,
350
1388160
3000
โดยผ่านกระบวนการที่ได้รับการสนับสนุน
23:11
reinterpret the relationship between society and politicians,
351
1391160
5000
ในการตีความหมายใหม่ๆ ความสัมพันธ์ระหว่างผู้คนในสังคมกับนักการเมืองใหม่ๆ
23:16
public space. And maybe its hidden agenda, an energy manifesto --
352
1396160
5000
สถานที่สาธารณะ และที่อาจจะมีคสามหมายซ้อนเร้น การประกาศก้าวด้านพลังงาน
23:21
something that would be free, completely free
353
1401160
3000
หรือที่น่าจะเป็นอิสระ ที่อิสระได้อย่างแท้จริง
23:24
of fuel as we know it.
354
1404160
3000
จากการใช้เชื้อเพลิงที่เคยชิน
23:27
So it would be totally renewable.
355
1407160
2000
และมันสามารถถูกหมุนเวียน นำกลับมาใช้ได้อีก
23:29
And again, the humanistic sketch, the translation into the public space,
356
1409160
5000
และก็นั่นอีกล่ะครับ การออกแบบเป็นไปอย่างเห็นอกเห็นใจ การแปลงเป็นสวนสาธารณะ
23:34
but this very, very much a part of the ecology.
357
1414160
3000
แต่นี้ถือเป็นส่วนหนึ่งที่ใหญ่มากของระบบนิเวศน์แล้ว
23:37
But here, not having to model it for real.
358
1417160
4000
และแต่ที่นี่ ไม่ต้องมีทำแบบจำลองอย่างจริงๆจังๆ
23:41
Obviously the wind tunnel had a place,
359
1421160
3000
อย่างแน่นอนที่สุดที่อุโมงค์ลม ที่เคยใช้
23:44
but the ability now with the computer
360
1424160
2000
แทนที่ด้วยความสามารถของคอมพิวเตอร์ในปัจจุบัน
23:46
to explore, to plan, to see how that would work
361
1426160
4000
ที่สามารถทดลอง วางแผน และสามารถดูให้เห็นว่าทำได้หรือไม่
23:50
in terms of the forces of nature:
362
1430160
2000
ในแง่ที่เป็นพลังจากธรรมชาติ
23:52
natural ventilation, to be able to model the chamber below,
363
1432160
4000
การระบายอากาศโดยธรรมชาติ ที่เสามารถทำเป็นหุ่นจำลอง
23:56
and to look at biomass.
364
1436160
3000
และการสำรวจที่ชีวมวล
23:59
A combination of biomass, aquifers, burning vegetable oil --
365
1439160
7000
ส่วนผสมผสานของชีวมวล การกักเก็บน้ำใต้ดิน และการเผาผลาญน้ำมันจากพืช
24:06
a process that, quite interestingly, was developed
366
1446160
4000
กระบวนการที่น่าสนใจก้ได้รับการผลิตพัฒนาขึ้นมา
24:10
in Eastern Germany, at the time of its
367
1450160
4000
ในเยอรมันตะวันออก ซึ่งในช่วงเวลานั้น
24:14
dependence on the Soviet Bloc.
368
1454160
2000
เป็นอิสระจากระบบโซเวียตแล้ว
24:16
So really, retranslating that technology and developing something
369
1456160
4000
ดังนั้นตามความเป็นจริง ก็คือการแปลความหมายใหม่ด้านเทคโนโลยีและการพัฒนานั้นๆ
24:20
which was so clean, it was virtually pollution-free.
370
1460160
4000
ที่หมายถึงให้เกิดความใสสะอาด ที่ปราศจากมลภาวะเป็นพิษ
24:24
You can measure it again.
371
1464160
1000
ที่คุณจะสามารถตรวจวัดได้
24:25
You can compare how that building, in terms of its emission
372
1465160
4000
คุณสามารถเปรียบเทียบอาคารต่างๆ ที่มันการปลดปล่อยสารต่างๆ
24:29
in tons of carbon dioxide per year --
373
1469160
2000
สารคาร์บอนไดออกไซด์ ที่เป็นตันๆต่อปี
24:31
at the time that we took that project, over 7,000 tons --
374
1471160
4000
ถ้าเราดูในโครงการในขณะนั้น จะที่มากกว่า 7,000 ตัน
24:35
what it would have been with natural gas
375
1475160
1000
แล้วอะไรที่ควรจะเป็นก๊าซธรรมชาติที่แท้จริงล่ะ?
24:36
and finally, with the vegetable oil, 450 tons.
376
1476160
3000
และคำตอยก็คือน้ำมันจากพืช เพียงแค่ 450 ตัน
24:39
I mean, a 94 percent reduction -- virtually clean.
377
1479160
3000
ผมหมายถึง การที่ลดไปได้ถึง 94% ความสะอาดอย่างแท้จริง
24:42
We can see the same processes at work
378
1482160
2000
เราสามารถเห็นผลจากกระบวนการเหล่านี้
24:44
in terms of the Commerce Bank --
379
1484160
2000
ในแง่ของโครงการธนาคาร Commerce Bank
24:46
its dependence on natural ventilation,
380
1486160
2000
ความอิสระจากการระบายอากาศโดยธรรมชาติ
24:48
the way that you can model those gardens,
381
1488160
2000
เป็นวิถีที่คุณสามารถจำลองมาใช้กับสวนอื่นๆ
24:50
the way they spiral around.
382
1490160
2000
ที่มีการคดเลี้ยวเลื้อยรอบ
24:52
But again, very much about the lifestyle, the quality --
383
1492160
4000
แต่ก็อีกนั่นแหละ มันเป็นมากกว่ากลไกการดำเนินชีวิต เป็นคุณภาพชีวิต
24:56
something that would be more enjoyable as a place to work.
384
1496160
4000
หรือสิ่งอื่นๆ ที่ทำให้รู้สึกว่าเป็นสถานที่ ที่น่าไปทำงาน
25:00
And again, we can measure the reduction
385
1500160
2000
และเราก็สามารถตรวจวัดการลดลงของการใช้
25:02
in terms of energy consumption.
386
1502160
4000
ในการบริโภคพลังงานนั้นได้อีกเช่นกัน
25:06
There is an evolution here between the projects,
387
1506160
2000
มันมีวิวัฒนาการเกิดขึ้นระหว่างโครงการต่างๆ
25:08
and Swiss Re again develops that a little bit further --
388
1508160
5000
และ Swiss Re ก็ได้รับการพัฒนาเพิ่มขึ้นไปอีก
25:13
the project in the city in London.
389
1513160
2000
เป็นโครงการตั้งอยู่ในเมืองลอนดอน
25:15
And this sequence shows the buildup of that model.
390
1515160
4000
และภาพที่เห็นนี่คือลำดับขึ้นตอนแสดงถึง การสร้างตัวของหุ่นจำลอง
25:19
But what it shows first, which I think is quite interesting,
391
1519160
3000
แต่สิ่งที่แสดงให้เห็นตอนแรกนี้ ผมว่ามันน่าสนใจนะ
25:22
is that here you see the circle, you see the public space around it.
392
1522160
5000
ที่คุณเห็นมันเป็นวงกลม คุณเห็นส่วนสาธารณะรอบๆมันนั้น
25:27
What are the other ways of putting
393
1527160
2000
มันจะมีวิธีไหนได้อีกบ้าง ในการที่จะเพิ่ม
25:29
the same amount of space on the site?
394
1529160
3000
จำนวนพื้นที่เหมือนอย่างนี้ ณ สถานที่นี้นั้น
25:32
If, for example, you seek to do a building
395
1532160
4000
ถ้าจะยกตัวอย่าง คุณอาจจะอยากที่จะได้อาคารหลังหนึ่ง
25:36
which goes right to the edge of the pavement,
396
1536160
5000
ที่มีขอบเขตไปอาคารไปถึงสุดแนวทางเท้า
25:41
it's the same amount of space.
397
1541160
3000
มันก็เท่ากันกับ จำนวนพื้นที่นั่นแหละ
25:44
And finally, you profile this, you cut grooves into it.
398
1544160
5000
แต่ท้ายที่สุด คุณจะทำให้มีรูปร่างอย่างนี้ คุณก็เพิ่มแนวเราะร่องไปอีก
25:49
The grooves become the kind of green lungs
399
1549160
3000
เป็นแนวร่องที่กลับกลายเป็นเสมือนปอดสีเขียว
25:52
which give views, which give light, ventilation,
400
1552160
4000
ที่เปิดออกสู่มุมมอง ให้แสงผ่าน ระบายอากาศ
25:56
make the building fresher.
401
1556160
2000
และทำความสดชื่นให้กับอาคาร
25:58
And you enclose that with something that also
402
1558160
3000
แล้วคุณก็ปลกคลุมอาคารด้วยสิ่งที่
26:01
is central to its appearance,
403
1561160
3000
เป็นแก่นรวม รูปร่างหน้าตาของมัน
26:04
which is a mesh of triangulated structures --
404
1564160
4000
ที่เกิดการสานต่อของโครงสร้างที่ประกอบจากสามเหลี่ยม
26:08
again, in a long connection evocative of
405
1568160
3000
และก็นั่นแหละ มันเป็นช่วงต่อที่นำมาซึ่ง
26:11
some of those works of Buckminster Fuller,
406
1571160
3000
สามารถเห็นในงานต่างๆของ Buckminster Fuller
26:14
and the way in which triangulation can increase performance
407
1574160
4000
ในแนวคิดที่โครงสร้างสามเหลี่ยมเหล่านี้ จะช่วยเพิ่มประสิทธิภาพแก่อาคาร
26:18
and also give that building its sense of identity.
408
1578160
5000
และช่วยทำให้อาคารเกิดความเป็นเอกภาพ
26:23
And here, if we look at a detail of the way
409
1583160
3000
และนี่ ถ้าเรามองใกล้ไปถึงรายละเอียดของช่องทาง
26:26
that the building opens up and breathes into those atria,
410
1586160
3000
ที่อาคารเปิดออก และเกิดเป็นการหายใจสู่เอเทรียมภายใน
26:29
the way in which now, with a computer, we can model the forces,
411
1589160
5000
ในแนวคิดที่ทุกวันนี้ เราสามารถจำลองแรงการขับเคลื่อนด้วยคอมพิวเตอร์
26:34
we can see the high pressure, the low pressure,
412
1594160
3000
เราสามารถดูความดันทั้งสูงและต่ำที่เกิดขึ้น
26:37
the way in which the building behaves rather like an aircraft wing.
413
1597160
4000
เสมือนกับตัวอาคารมีพฤติกรรมอย่างกับปีกของเครื่องบิน
26:41
So it also has the ability, all the time,
414
1601160
3000
ดังนั้นมันจึงมีประสิทธิภาพอยู่ตลอดเวลา
26:44
regardless of the direction of the wind,
415
1604160
2000
ไม่ว่าลมจะพัดพามาจากทิศไหน
26:46
to be able to make the building fresh and efficient.
416
1606160
5000
มันก็สามารถทำให้อาคารกิดความสดชื่นและมีประสิทธิภาพ
26:51
And unlike conventional buildings,
417
1611160
3000
ที่ไม่เหมือนอาคารต่างๆที่ออกแบบอย่างลักษณะเก่าๆ
26:54
the top of the building is celebratory.
418
1614160
2000
ทางส่วนบนของอาคาร ก็คือการเฉลิมฉลองเช่นกัน
26:56
It's a viewing place for people, not machinery.
419
1616160
3000
การที่มีมึมมองสู่ทิวทัศน์สำหรับผูู้คน ไม่ใช่เป็นที่อยู่ของเครื่องจักร
26:59
And the base of the building is again about public space.
420
1619160
4000
และในส่วนภายใต้ของอาคารก็เช่นกัน มันเป็นพื้นที่สาธารณะ
27:03
Comparing it with a typical building,
421
1623160
2000
เทียบกับอาคารทั่วๆไปสักหลังหนึ่ง
27:05
what happens if we seek to use such design strategies
422
1625160
5000
จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเรามีการวางแผนการออกแบบ
27:10
in terms of really large-scale thinking?
423
1630160
4000
ในรูปแบบของความคิดเพื่ออาคารขนาดใหญ่มาก?
27:14
And I'm just going to give two images
424
1634160
2000
ผมจะเสนอให้ดูสองภาพต่อไปนี้
27:16
out of a kind of company research project.
425
1636160
6000
ซึ่งมาจากการค้นคว้าอันหนึ่งของที่สำนักงานเรา
27:22
It's been well known that the Dead Sea is dying.
426
1642160
6000
อย่างเป็นที่รู้กันดีว่าทะเล Dead Sea กำลังจะตายหายไป
27:28
The level is dropping, rather like the Aral Sea.
427
1648160
4000
ระดับของน้ำลดลง เหมือนกับทะเล Aral Sea
27:32
And the Dead Sea is obviously much lower
428
1652160
4000
จะเห็นชัดกว่าเพราะที่ทะเล Dead Sea นี่ต่ำกว่าอย่างมาก
27:36
than the oceans and seas around it.
429
1656160
4000
กว่าท้องทะเลและมหาสมุทรที่อยู่รอบๆมันด้วย
27:40
So there has been a project which rescues the Dead Sea
430
1660160
4000
และที่นั่นก็มีโครงการที่เกิดขึ้นมาอันหนึ่งเพื่อกู้ทะเล Dead Sea
27:44
by creating a pipeline, a pipe,
431
1664160
4000
โดยการสร้างท่อลำเลียงขึ้นท่อหนึ่ง
27:48
sometimes above the surface, sometimes buried,
432
1668160
3000
ที่บางทีอยู่เหนือพื้นผิวน้ำ บางทีก็ถูกฝังต่ำลงไป
27:51
that will redress that, and will feed from the Gulf of Aqaba
433
1671160
6000
ก็เพื่อเป็นการแก้ไข โดยยังได้น้ำออกมาจากอ่าว Aqaba
27:57
into the Dead Sea.
434
1677160
2000
ส่วน้ำมาสู่ทะเล Dead Sea
27:59
And our translation of that,
435
1679160
1000
และในการตีความของพวกเรานั้น
28:00
using a lot of the thinking built up over the 40 years, is to say,
436
1680160
5000
ก็คือการต้องใช้ความคิดอย่างมากสร้างสมให้เกิดขึ้นกว่า 40 ปีที่ผ่านมา ก็ว่าได้
28:05
what if that, instead of being just a pipe,
437
1685160
3000
และถ้าสิ่งที่ทำไปเหล่านั้น แทนที่จะเป็นแค่เพียงท่อส่งน้ำ
28:08
what if it is a lifeline?
438
1688160
2000
ถ้าเป็นถึงท่อลำเลียงชีวิตล่ะ?
28:10
What if it is the equivalent, depending on where you are,
439
1690160
4000
มันมีคุณค่าที่เท่ากัน หรือขึ้นอยู่กับว่าคุณอยู่ที่ไหน
28:14
of the Grand Canal,
440
1694160
2000
ของท่อหรือแค่คลองลำเลียงนั้น
28:16
in terms of tourists, habitation, desalination, agriculture?
441
1696160
5000
ไม่ว่าจะในฐานะนักท่องเที่ยว ผู้อยู่อาศัย ที่หมายปลายทาง หรือเพื่อการเกษตร
28:21
In other words, water is the lifeblood.
442
1701160
2000
หรือให้พูดอีกอย่าง มันก็คือสายน้ำคือเลือดแห่งชีวิต
28:23
And if you just go back to the previous image,
443
1703160
3000
และถัาคุณย้อนกลับไปดูภาพที่ผ่านมา
28:26
and you look at this area of volatility and hostility,
444
1706160
4000
และคุณมองไปถึงความผันผวนและความต่อต้าน
28:30
that a unifying design idea as a humanitarian gesture
445
1710160
6000
ที่เป็นการรวมกันเป็นหนึ่งของการออกแบบทางความคิดในเชิงมนุษยธรรม
28:36
could have the affect of bringing all those warring factions together
446
1716160
4000
สามารถส่งผลกระทบที่เป็นการรวมช่วยกันต่อสู้ของหมู่เหล่าเข้าด้วยกัน
28:40
in a united cause, in terms of something that would be
447
1720160
4000
ต่อสาเหตุอย่างเดียวกันเพื่อที่จะทำให้
28:44
genuinely green and productive in the widest sense.
448
1724160
6000
เกิดความเป็นสีเขียวอย่างแท้จริง และที่มีประสิทธิผลอย่างแพร่หลาย
28:50
Infrastructure at that large scale is also
449
1730160
2000
ระบบสาธารณูปโภคขนาดย่งใหญ่นี้ ก็จะเป็นแค่
28:52
inseparable from communication.
450
1732160
5000
สิ่งที่แยกออกไม่ได้จากการติดต่อสื่อสาร
28:57
And whether that communication is the virtual world
451
1737160
3000
และไม่ว่าการสื่อสารที่ว่าเป็นเพียงแค่อยู่ในโลกเสมือนจริง
29:00
or it is the physical world,
452
1740160
1000
หรือเกิดอยู่ในโลกที่เราอาศัยทุกวันนี้
29:01
then it's absolutely central to society.
453
1741160
3000
มันก็คือศูนย์กลางของสังคมมนุษย์อย่างที่สุด
29:04
And how do we make more legible in this growing world,
454
1744160
5000
และถ้าเราช่วยกันคิดให้เกิดความชัดเจนในการเติบโตของโลกใบนี้
29:09
especially in some of the places that I'm talking about --
455
1749160
4000
โดยเฉพาะในที่ต่างๆที่ผมกำลังพูดถึง -
29:13
China, for example, which in the next ten years
456
1753160
2000
ตัวอย่างของประเทศจีน ซึ่งในอีกสิบปีข้างหน้านั้น
29:15
will create 400 new airports.
457
1755160
4000
น่าจะมีการสร้างท่าอากาศยานใหม่ถึงอีก 400 แห่ง
29:19
Now what form do they take?
458
1759160
2000
แล้วเขาจะเลือกด้วยรูปแบบไหนกันล่ะ?
29:21
How do you make them more friendly at that scale?
459
1761160
3000
คุณจะทำให้เกิดโครงการนั้้มีความเป็นมิตรได้อย่างไร ขนาดที่มันใหญ่อย่่างนั้น
29:24
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age,
460
1764160
7000
ผมขอยกตัวอย่าง Hong Kong ฐานะที่เกิดประสบการณ์ได้อย่างต่อเนื่องในยุคดิจิตอลนี้
29:31
because you always have a point of reference.
461
1771160
2000
เพราะว่าคุณสามารถมอง จะเห็นจุดอ้างอิงได้ตลอดเวลา
29:33
So what happens when we take that and you expand that further
462
1773160
6000
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น ในเวลาไหนและคุณจะขยับขยายไปทางไหน
29:39
into the Chinese society?
463
1779160
4000
ในสังคมของคนจีน
29:43
And what is interesting is that that produces in a way
464
1783160
4000
และไม่ว่าอะไรที่น่าสนใจเกิดขึ้น ก็จะถูกผลิตให้เกิด
29:47
perhaps the ultimate mega-building.
465
1787160
2000
ที่บางทีก็เป็นเหมือนกับอาคารขนาดใหญ่อลังการ
29:49
It is physically the largest project on the planet at the moment.
466
1789160
4000
ที่ตัวมันเองเป็นเหมือนกับโครงการขนาดที่ใหญ่ที่สุดบนผืนโลก ณ เวลานั้น
29:53
250 -- excuse me, 50,000 people working 24 hours, seven days.
467
1793160
6000
จากคน 5 หมื่นคนที่ทำงานตลอดทั้ง 24 ชั่วโมงและตลอด 7 วัน
29:59
Larger by 17 percent than every terminal put together
468
1799160
4000
ถ้านำเอาท่าอากาศยานทั้งหลายมารวมกันมันจะใหญ่กว่าถึง 17%
30:03
at Heathrow -- built -- plus the new, un-built Terminal Five.
469
1803160
5000
ของท่าอากาศยาน Heathrow ที่รวกับทั้งที่ใหม่และรวม Terminal 5 ที่ยังไม่ได้สร้าง
30:08
And the challenge here is a building that will be green,
470
1808160
4000
และสิ่งที่ท้าท้ายที่นี่ ก็คือทำอย่างไรให้มีความเป็นสีเขียว
30:12
that is compact despite its size
471
1812160
3000
ทั้งที่ให้เกิดความกำชับของขนาด
30:15
and is about the human experience of travel,
472
1815160
5000
มันเป็นเรื่องของประสบการณ์เดินทางที่มีต่อผู้คน นักท่องเที่ยว
30:20
is about friendly, is coming back to that starting point,
473
1820160
5000
อีกทั้งมีความเป็นมิตร และสามารถวกกลับมาสู่จุดเริ่มต้นใหม่ได้
30:25
is very, very much about the lifestyle.
474
1825160
2000
ที่ทั้งสิ่งทั้งหลายที่ทำมา ก็เพื่อไลฟ์สไตล์
30:27
And perhaps these, in the end, as celebratory spaces.
475
1827160
6000
และในที่สุด ก็เพื่อเฉลิมฉลองความเป็นที่ว่าง
30:33
As Hubert was talking over lunch,
476
1833160
2000
ดั่งที่ Hubert พูดไว้เมื่อตอนมื้อกลางวัน
30:35
as we sort of engaged in conversation,
477
1835160
2000
ฐานะที่เราสามารถสอดแทรกบทสนทนาระหว่างกันได้
30:37
talked about this, talked about cities.
478
1837160
2000
พูดถึงเรื่องนี้ เหมือนกับพูดถึงเรื่องเมือง
30:39
Hubert was saying, absolutely correctly, "These are the new cathedrals."
479
1839160
5000
อย่างที่ Hubert พูดเอาไว้นั้น ถูกต้องที่สุด "สิ่งเหล่านี้ก็คือโบสถ์สถานในรูปแบบใหม่"
30:44
And in a way, one aspect of this conversation
480
1844160
4000
และหนึ่งในแง่มุมของบทสนทนานี้
30:48
was triggered on New Year's Eve,
481
1848160
4000
ก่เคยถูกกระตุ้นเมื่อวันส่งท้ายปีเก่าที่แล้วโน้น
30:52
when I was talking about the Olympic agenda in China
482
1852160
8000
ที่ผมได้พูดถึงแนวคืดสีเขียวของโอลิมปิคในประเทศจีน
31:00
in terms of its green ambitions and aspirations.
483
1860160
5000
ในแง่ของทะเยอทะยานและความปรารถนาที่จะให้เกิดเป็นสีเขียว
31:05
And I was voicing the thought that --
484
1865160
2000
และผมได้ส่งเสียงร้องต่อความคิดนั้นนะ --
31:07
it just crossed my mind that New Year's Eve,
485
1867160
2000
ที่มันเข้ามา มันทำให้นึกถึงวันส่งท้ายปีนั้น
31:09
a sort of symbolic turning point as we move from 2006 to 2007 --
486
1869160
6000
เปรียบเสมือนสัญลักษณ์ของจุดเปลี่ยน ที่เราสามารถเคลื่อนจากปี 2006 เป็น 2007
31:15
that maybe, you know, the future was
487
1875160
2000
พวกคุณก็รู้ว่ามันคือเป็นอนาคต
31:17
the most powerful, innovative sort of nation.
488
1877160
4000
ที่มีอานุภาพและมีนวตกรรมระดับประเทศ
31:21
The way in which somebody like Kennedy inspirationally could say,
489
1881160
3000
เป็นหนทางที่อย่างที่ Kennedy เคยกล่าวไว้อย่างเป็แรงบันดาลใจ ที่ว่า
31:24
"We put a man on the moon."
490
1884160
1000
"เราเหยียบหยั่งถึงดวงจันทร์แล้ว"
31:25
You know, who is going to say
491
1885160
2000
แล้วที่นี้ว่าใครกะนกำลังจะพูดต่อ
31:27
that we cracked this thing of the dependence on fossil fuels,
492
1887160
5000
ว่าเราได้เปิดปะทุสิ่งนี้ออกให้เป็นอิสระจากเชื้อเพลิงจากฟอสซิล
31:32
with all that being held to ransom by rogue regimes, and so on.
493
1892160
4000
ที่ถูกยึดถือเรียกไถ่จากการโกงกิน โกงการปกครองหรืออื่นๆ
31:36
And that's a concerted platform.
494
1896160
2000
และนั่นเป็นฐานแห่งการเรียกร้อง
31:38
It's more than one device, you know, it's renewable.
495
1898160
3000
ที่มากไปกว่าเครื่องมือหนึ่งๆ หรือที่มีการหมุนเวียนเอามาใช้ใหม่
31:41
And I voiced the thought that maybe at the turn of the year,
496
1901160
4000
และเป็นการส่งเสียงที่ผมร้องเรียกจากความคิด บางที่ ณ จุดเปลี่ยนของปี
31:45
I thought that the inspiration was more likely
497
1905160
2000
ผมคิดว่าแรงบันดาลใจนั้น ก็น่าจะมีผลพวงที่
31:47
to come from those other, larger countries out there --
498
1907160
2000
ได้มาจากสิ่งอื่นๆด้วย อย่างประเทศใหญ่ๆทั้งหลาย --
31:49
the Chinas, the Indias, the Asian-Pacific tigers.
499
1909160
4000
ประเทศจีนเอย ประเทศอินเดีย เอยและเสือเอเชียแปซิฟิกทั้งหลายนั่นแหละ
31:53
Thank you very much.
500
1913160
2000
ขอบคุณอย่างมากครับ
31:55
(Applause)
501
1915160
1000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7