Norman Foster: Building on the green agenda

86,601 views ・ 2008-03-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eunmi Sohn 검토: Woo Hwang
00:16
As an architect you design for the present,
0
16160
7000
건축가로서 지금 현재를 위해서 디자인합니다.
00:23
with an awareness of the past,
1
23160
3000
그린 아젠다는 과거의 인식을 통해
00:26
for a future which is essentially unknown.
2
26160
7000
본질적으로 알 수 없는 미래를 위해서
00:33
The green agenda is probably the most important agenda
3
33160
4000
아마도 가장 중요한 의제일 것입니다
00:37
and issue of the day.
4
37160
3000
그리고 또한 오늘의 문제입니다.
00:40
And I'd like to share some experience
5
40160
4000
그래서 저는 제 경험을 나누고 싶습니다.
00:44
over the last 40 years -- we celebrate our fortieth anniversary this year --
6
44160
5000
지난 40 년간 -- 우리가 올해로 40주년을 맞았습니다.--
00:49
and to explore and to touch on some observations
7
49160
6000
경험해왔던 것을 다루려고 합니다.
00:55
about the nature of sustainability.
8
55160
4000
지속 가능성의 본질에 대해 말씀드리고자 합니다.
00:59
How far you can anticipate, what follows from it,
9
59160
3000
어떠한 것을 예상 할 수 있고, 다음에는 무엇이 올 지,
01:02
what are the threats, what are the possibilities,
10
62160
2000
위협은 무엇인지, 가능성은 무엇인지,
01:04
the challenges, the opportunities?
11
64160
3000
어떤 것들이 도전과 기회가 되는지에 대해서 말이죠.
01:07
I think that -- I've said in the past, many, many years ago,
12
67160
4000
제 생각에는 -- 오래 전에도 말했듯이,
01:11
before anybody even invented the concept of a green agenda,
13
71160
6000
어느 누군가 그린 아젠다란 생각을 하기 이전부터,
01:17
that it wasn't about fashion -- it was about survival.
14
77160
6000
이것은 유행이 아닌, 생존을 위한 것이라고 생각합니다.
01:23
But what I never said, and what I'm really going to make the point is,
15
83160
5000
하지만, 제가 지금 껏 말하지 않았던, 저의 핵심은,
01:28
that really, green is cool.
16
88160
3000
정말로, '그린은 멋지다'라는 것입니다.
01:31
I mean, all the projects which have, in some way, been inspired
17
91160
5000
그린 아젠다에 의해 영감을 받은 모든 프로젝트들은
01:36
by that agenda are about a celebratory lifestyle,
18
96160
5000
예찬할 만한 생활방식에 관한 것이라는 거죠.
01:41
in a way celebrating the places and the spaces
19
101160
5000
어떤면에서는 삶의 질을 결정짓는
01:46
which determine the quality of life.
20
106160
3000
장소와 공간을 축복하는 것이라고도 볼 수 있겠죠.
01:49
I rarely actually quote anything,
21
109160
4000
전 사실 인용을 거의 안 하는 편인데요.
01:53
so I'm going to try and find a piece of paper if I can,
22
113160
4000
그래서 종이를 찾아 읽어볼까 합니다.
01:57
[in] which somebody, at the end of last year, ventured the thought
23
117160
6000
작년말쯤 통찰력 있는 분석가이자 작가인 토마스 프리드먼이
02:03
about what for that individual, as a kind of important observer,
24
123160
5000
2006년도 쯤 헤랄드 트리뷴지에
02:08
analyst, writer -- a guy called Thomas Friedman,
25
128160
4000
기고했었던
02:12
who wrote in the Herald Tribune, about 2006.
26
132160
6000
개척한 생각에 대해 말입니다.
02:18
He said,
27
138160
3000
그가 말하길,
02:21
"I think the most important thing to happen in 2006
28
141160
3000
2006년에 일어난 가장 중요한 일은
02:24
was that living and thinking green hit Main Street.
29
144160
5000
친환경적 사고와 생활방식이 중심가를 누볐다는 것입니다.
02:29
We reached a tipping point this year
30
149160
3000
우리는 올해 정점에 도달했습니다
02:32
where living, acting, designing, investing and manufacturing green
31
152160
5000
많은 사람들이 생활, 행동, 디자인, 투자, 그리고 제조 방식 등에서
02:37
came to be understood by a critical mass
32
157160
2000
녹색 지향적인 이해를 하기 시작했습니다.
02:39
of citizens, entrepreneurs and officials
33
159160
3000
시민, 기업 및 공무원 등
02:42
as the most patriotic, capitalistic, geo-political
34
162160
3000
가장 애국적이며, 자본주의적이며, 또한 지정학적인
02:45
and competitive thing they could do.
35
165160
3000
위치의 사람들이, 그들이 앞다투어 해야 하는 일로 말입니다.
02:48
Hence my motto: green is the new red, white and blue."
36
168160
6000
그래서 나의 모토는 : 녹색은 새로운 빨간색이며 흰색, 그리고 파란색입니다.
02:54
And I asked myself, in a way, looking back,
37
174160
4000
그리고 뒤 돌아 보며 내 스스로에게 물었습니다.
02:58
"When did that kind of awareness of the planet and its fragility first appear?"
38
178160
10000
"도대체 언제 처음으로 지구의 한계성과 그 취약성에 대해 인식하기 시작하였을까?"
03:08
And I think it was July 20, 1969,
39
188160
4000
그리고 제 생각에는 1969년 7월 20일 이었던 것 같습니다.
03:12
when, for the first time, man could look back at planet Earth.
40
192160
6000
처음으로 사람이 지구란 행성을 뒤돌아 볼 수 있었을 때,
03:18
And, in a way, it was Buckminster Fuller who coined that phrase.
41
198160
6000
이런 문구를 만들어 낸건 벅민스터 풀러였지요.
03:24
And before the kind of collapse of the communist system,
42
204160
6000
공산주의 체계가 무너지기 전,
03:30
I was privileged to meet a lot of cosmonauts
43
210160
3000
많은 러시아 우주 비행사를 만나 건 내겐 행운이었습니다.
03:33
in Space City and other places in Russia.
44
213160
2000
러시아의 여러 장소와 도시에서,
03:35
And interestingly, as I think back,
45
215160
3000
흥미롭게도, 뒤돌아 보면,
03:38
they were the first true environmentalists.
46
218160
4000
그들이 진정한 환경론자였습니다.
03:42
They were filled with a kind of pioneering passion,
47
222160
5000
그들은 선구적인 열정으로 가득 차 있었습니다.
03:47
fired about the problems of the Aral Sea.
48
227160
3000
그 당시에는
03:50
And at that period it was --
49
230160
3000
아랄 해의 문제점으로 자극을 받아
03:53
in a way, a number of things were happening.
50
233160
2000
많은 일들이 일어났습니다.
03:55
Buckminster Fuller was the kind of green guru --
51
235160
5000
벅민스터 풀러는 일종의 환경문제의 멘토였습니다.
04:00
again, a word that had not been coined.
52
240160
2000
다시 한번 말하지만, 그 전까지 사용된 적이 없는 표현을 쓰자면,
04:02
He was a design scientist, if you like, a poet,
53
242160
4000
그는 디자인 과학자였습니다. 시인이라고도 볼 수 있겠죠.
04:06
but he foresaw all the things that are happening now.
54
246160
4000
하지만 그는 오늘날 일어나는 많은 일들을 예견했습니다.
04:10
It's another subject. It's another conversation.
55
250160
3000
그것은 또 다른 논제이고 화제가 됩니다.
04:13
You can go back to his writings: it's quite extraordinary.
56
253160
5000
그의 글들은 다시 볼 수 있습니다. 그 글은 놀랍습니다.
04:18
It was at that time, with an awareness
57
258160
5000
저는 그때 환경문제에 대한 인식과 함께
04:23
fired by Bucky's prophecies, his concerns
58
263160
5000
벅키의 예언에 감명을 받았고, 그의 우려에 대해
04:28
as a citizen, as a kind of citizen of the planet,
59
268160
5000
시민으로서의, 지구의 한 시민으로써,
04:33
that influenced my thinking and what we were doing at that time.
60
273160
4000
우리가 그당시의 작업에 영향을 받았던 것은그때였습니다.
04:37
And it's a number of projects.
61
277160
3000
그리고 많은 프로젝트가 있습니다.
04:40
I select this one because it was 1973, and it was a master plan
62
280160
6000
그 중 이 프로젝트를 보여드리겠습니다. 1973년도의 카나리아 제도에서의
04:46
for one of the Canary Islands.
63
286160
2000
마스터 플랜이었습니다.
04:48
And this probably coincided with the time
64
288160
4000
아마도 당신이 플래닛 어스를 소유하기 시작했고,
04:52
when you had the planet Earth's sourcebook,
65
292160
3000
히피 움직임이 있었을때
04:55
and you had the hippie movement.
66
295160
2000
그 때와 맞아 떨어질 것입니다.
04:57
And there are some of those qualities in this drawing,
67
297160
4000
권고사항들을 통합하려 했던 이런 특징들이
05:01
which seeks to sum up the recommendations.
68
301160
3000
이 그림에 나와있습니다.
05:04
And all the components are there which are now
69
304160
3000
그리고 모든 구성 요소들이 거기 있습니다.
05:07
in common parlance, in our vocabulary,
70
307160
3000
현재 우리들이 말하는 것같은
05:10
you know, 30-odd years later:
71
310160
3000
30년이란 시간 후에 말이지요.
05:13
wind energy, recycling, biomass, solar cells.
72
313160
5000
풍력 에너지, 재활용, 생물자원, 태양 전지 등이죠 --
05:18
And in parallel at that time, there was
73
318160
4000
그리고 그당시에 그것들과 함께
05:22
a very kind of exclusive design club.
74
322160
5000
다름아닌 일종의 독자적인 디자인 클럽이 있었습니다.
05:27
People who were really design conscious
75
327160
3000
실로 디자인에 지각이 있는 사람들은
05:30
were inspired by the work of Dieter Rams,
76
330160
3000
디터 램의 작업에서 영감을 받았습니다.
05:33
and the objects that he would create
77
333160
3000
그가 브라운 회사를 위해서 만든
05:36
for the company called Braun.
78
336160
2000
제품들로 부터도 말이죠.
05:38
This is going back the mid-'50s, '60s.
79
338160
3000
50 60년대 중반의 일입니다.
05:41
And despite Bucky's prophecies
80
341160
3000
벅키의 '모든 것이 소형화되고
05:44
that everything would be miniaturized
81
344160
3000
공업 기술이 놀라운 스타일을 만들것이라는
05:47
and technology would make an incredible style --
82
347160
3000
-편의 시설과 편안함의 접근을 위한-
05:50
access to comfort, to amenities --
83
350160
4000
예언에도 불구하고
05:54
it was very, very difficult to imagine
84
354160
3000
그런일을 상상하기는 매우 어려웠습니다.
05:57
that everything that we see in this image,
85
357160
2000
우리가 이 그림에서 보는 모든것이,
05:59
would be very, very stylishly packaged.
86
359160
3000
스타일리쉬하게 포장 될 것 입니다.
06:02
And that, and more besides, would be in the palm of your hand.
87
362160
3000
그리고, 그것들이 여러분의 손바닥 위에 있게 될 것입니다.
06:05
And I think that that digital revolution
88
365160
4000
내 생각에는 디지털 혁명이
06:09
now is coming to the point
89
369160
3000
어느 순간에 다달았습니다.
06:12
where, as the virtual world, which brings so many people together here,
90
372160
6000
많은 사람들을 여기에 모이게 한 가상세계가
06:18
finally connects with the physical world,
91
378160
2000
드디어 물리적 세계와 연결이 되어,
06:20
there is the reality that that has become humanized,
92
380160
6000
인간화 되고 있는 현실에서
06:26
so that digital world has all the friendliness,
93
386160
4000
디지탈 세계는 모든 편리함과
06:30
all the immediacy, the orientation of the analog world.
94
390160
4000
모든 직접성을 갖고 있습니다, 아날로그 세계의 성향을 근본으로 하여
06:34
Probably summed up in a way
95
394160
2000
한가지 방향으로 정리 되고 있습니다.
06:36
by the stylish or alternative available here,
96
396160
4000
세련됨이나 혹은 다른 활용 가능한 것들로 의해서 말이죠.
06:40
as we generously had gifted at lunchtime,
97
400160
4000
마치 우리가 점심시간을 느긋하게 가질 수 있는 것처럼 말입니다.
06:44
the [unclear], which is a further kind of development --
98
404160
4000
맥신, 일종의 개발에서 더 나아가
06:48
and again, inspired by the incredible sort of sensual feel.
99
408160
4000
놀라운 감각적인 느낌에 의해 영향을 받은
06:52
A very, very beautiful object.
100
412160
2000
매우 매우 아름다운 오브제 입니다.
06:54
So, something which in [the] '50s, '60s was very exclusive
101
414160
5000
50, 60년대에 매우 배타적이었던 무언가가
06:59
has now become, interestingly, quite inclusive.
102
419160
3000
지금에는, 흥미롭게도, 매우 포괄적인 것이 되어가고 있습니다.
07:02
And the reference to the iPod as iconic,
103
422160
4000
아이콘이 되버린 아이팟을 예를 들자면
07:06
and in a way evocative of performance, delivery --
104
426160
5000
갖고 다니며 퍼포먼스를 하게 하는 느낌을 갖게 합니다.
07:11
quite interesting that [in] the beginning of the year 2007,
105
431160
3000
2007년 시작을 즈음해서
07:14
the Financial Times commented that the Detroit companies
106
434160
4000
파이낸셜 타임즈가 디트로이트의 자동차 회사들이
07:18
envy the halo effect that Toyota has gained
107
438160
3000
토요타의 후광 효과를 부러워한다고 언급했습니다.
07:21
from the Prius as the hybrid, energy-conscious vehicle,
108
441160
5000
토요다의 프리우스라는 하이브리드 에너지 절감 차의 개발에 대해서 말입니다.
07:26
which rivals the iPod as an iconic product.
109
446160
2000
아이팟과 상징적인 제품으로서는 대등한 제품입니다.
07:28
And I think it's very tempting to, in a way, seduce ourselves --
110
448160
5000
그리고 제 생각에 이것은 매우 우리를 유혹하는 것 같습니다.
07:33
as architects, or anybody involved with the design process --
111
453160
3000
건축가로서 혹은 누구든 디자인 프로세스와 연관되 있는 사람이라면
07:36
that the answer to our problems lies with buildings.
112
456160
4000
우리의 문제점들에 대한 해답은 건물들과 함께 놓여 있습니다.
07:40
Buildings are important, but
113
460160
2000
건물은 중요합니다. 그렇지만
07:42
they're only a component of a much bigger picture.
114
462160
3000
그것은 오직 큰그림에 대한 요소일 뿐입니다.
07:45
In other words, as I might seek to demonstrate,
115
465160
2000
다른 말로 하자면, 제가 증명하고자 하는 것은
07:47
if you could achieve the impossible,
116
467160
2000
만약 당신이 영구 운동같이
07:49
the equivalent of perpetual motion,
117
469160
3000
불가능 한 것을 할수 있다면
07:52
you could design a carbon-free house, for example.
118
472160
4000
예를 들자면 당신이 탄소 제로의 집을 디자인 할수 도 있겠죠.
07:56
That would be the answer.
119
476160
1000
그것이 답이 될수도 있겠지요.
07:57
Unfortunately, it's not the answer.
120
477160
2000
하지만 이것이 답이 아닙니다.
07:59
It's only the beginning of the problem.
121
479160
2000
이것은 오직 문제의 시작일 뿐입니다.
08:01
You cannot separate the buildings out
122
481160
2000
건물은 도시의 인프라와 이동성
08:03
from the infrastructure of cites
123
483160
2000
으로부터
08:05
and the mobility of transit.
124
485160
2000
분리될 수 없습니다.
08:07
For example, if, in that Bucky-inspired phrase, we draw back
125
487160
6000
일 례로, Bucky에게서 영감을 받은 문장 중에, 돌이켜본다면
08:13
and we look at planet Earth,
126
493160
2000
우리가 지구 행성을 바라보면
08:15
and we take a kind of typical, industrialized society,
127
495160
3000
우리는 에너지 소비가 빌딩 44%, 교통 34%, 산업 22%으로 구성된
08:18
then the energy consumed would be split
128
498160
3000
전형적인 산업화된 사회를
08:21
between the buildings, 44 percent, transport, 34 percent, and industry.
129
501160
6000
택하고 있습니다.
08:27
But again, that only shows part of the picture.
130
507160
2000
그러나 이것은 오직 그림의 일부만을 보여주고 있습니다.
08:29
If you looked at the buildings together with the associated transport,
131
509160
5000
건축을 교통 체계과 함께 관련해서 생각한다면,
08:34
in other words, the transport of people, which is 26 percent,
132
514160
5000
다른말로, 사람들의 움직임이 26%,
08:39
then 70 percent of the energy consumption
133
519160
2000
그리고 70%가 에너지 소비입니다.
08:41
is influenced by the way that our cites and infrastructure work together.
134
521160
7000
이것은 우리의 도시들과 인프라 들간의 공존에 영향을 미칩니다.
08:48
So the problems of sustainability
135
528160
3000
그래서 지속가능성의 문제는
08:51
cannot be separated from the nature of the cities,
136
531160
3000
건물이 일부를 이루고 있는
08:54
of which the buildings are a part.
137
534160
3000
도시의 형질과 분리될수 없습니다.
08:57
For example, if you take, and you make a comparison
138
537160
4000
예를 들면, 만약 비교를 해본다면요,
09:01
between a recent kind of city,
139
541160
4000
최근의 도시들을 비교해봅니다.
09:05
what I'll call, simplistically, a North American city --
140
545160
3000
단순히 북미 도시중에서 디트로이트가
09:08
and Detroit is not a bad example, it is very car dependent.
141
548160
5000
나쁜 예는 아니지만 매우 자동차 의존적인 도시이지요.
09:13
The city goes out in annular rings,
142
553160
3000
이 도시는 고리 모양으로 되어있지요.
09:16
consuming more and more green space,
143
556160
2000
도시 중심부를 이동하게 되면 더욱 더 많은 녹지대와
09:18
and more and more roads, and more and more energy
144
558160
4000
그리고 더욱 많은 도로와
09:22
in the transport of people between the city center --
145
562160
4000
에너지를 소비하게 됩니다.
09:26
which again, the city center, as it becomes deprived
146
566160
3000
이것이 도시 중심부의 활기를 없에고
09:29
of the living and just becomes commercial, again becomes dead.
147
569160
5000
상업적이고 죽어가는 곳으로 만들게 합니다.
09:34
If you compared Detroit with a city of a Northern European example --
148
574160
6000
디트로이트를 북유럽의 예와 비교한다면,
09:40
and Munich is not a bad example of that,
149
580160
4000
뮌헨은 좋은사례라 할수 있겠는데요,
09:44
with the greater dependence on walking and cycling --
150
584160
5000
도보와 사이클링에 크게 의존하는 곳입니다.
09:49
then a city which is really only twice as dense,
151
589160
6000
도시 밀도는 두배가 높을 뿐이지만
09:55
is only using one-tenth of the energy.
152
595160
4000
에너지는 10분에 1수준밖에 들지 않습니다.
09:59
In other words, you take these comparable examples
153
599160
2000
한마디로, 이런 예를 비교해 볼때
10:01
and the energy leap is enormous.
154
601160
4000
디트로이트의 에너지 증가는 거대합니다.
10:05
So basically, if you wanted to generalize, you can demonstrate
155
605160
6000
그래서 기본적으로, 일반화하자면
10:11
that as the density increases along the bottom there,
156
611160
5000
도시 밀도가 증가할 때
10:16
that the energy consumed reduces dramatically.
157
616160
4000
에너지 소비를 급격히 줄일 수 있는 방법이 있습니다.
10:20
Of course you can't separate this out from issues like
158
620160
3000
물론 사회적 다양성이나 대중 교통과 같은 문제들과
10:23
social diversity, mass transit,
159
623160
3000
도보 가능한 거리를 걸을 수 있는 가능성 같은 것들을
10:26
the ability to be able to walk a convenient distance,
160
626160
4000
분리해서 생각할수 는 없습니다.
10:30
the quality of civic spaces.
161
630160
2000
도시 공간의 질 말이죠.
10:32
But again, you can see Detroit, in yellow at the top,
162
632160
5000
그러나, 표의 노란색 점으로 표시된 디트로이트를 다시 생각해본다면
10:37
extraordinary consumption, down below Copenhagen.
163
637160
3000
아래쪽 코펜하겐과 비교해봤을 때
10:40
And Copenhagen, although it's a dense city,
164
640160
2000
그리고 코펜하겐의 경우, 상당히 집중된 도시임에도
10:42
is not dense compared with the really dense cities.
165
642160
5000
실제로 밀집된 다른 도시들에 비해 혼잡하지 않습니다.
10:47
In the year 2000, a rather interesting thing happened.
166
647160
5000
2000년도에 다소 재밌는 일이 일어났습니다.
10:52
You had for the first time mega-cities, [of] 5 million or more,
167
652160
4000
5백만 이상의 메가 시티들이
10:56
which were occurring in the developing world.
168
656160
4000
개발도상국에서 생겨나기 시작했지요.
11:00
And now, out of typically 46 cities,
169
660160
3000
그리고 현재 46개의 전형적 도시들 중에
11:03
33 of those mega-cities are in the developing world.
170
663160
5000
33개의 이러한 메가 시티들은 개발도상국가에 있습니다.
11:08
So you have to ask yourself -- the environmental impact of,
171
668160
4000
이유로 우리는 중국이나 인도 같은 곳의
11:12
for example, China or India.
172
672160
2000
환경에의 영향에 대해 자문해 보아야 합니다.
11:14
If you take China, and you just take Beijing,
173
674160
5000
베이징을 생각해본다면,
11:19
you can see on that traffic system,
174
679160
3000
교통 시스템과
11:22
and the pollution associated with the consumption of energy
175
682160
6000
환경오염은 에너지 소비와 연관되어 있음을 알 수 있습니다.
11:28
as the cars expand at the price of the bicycles.
176
688160
7000
자전거가 아닌 차량의 급속한 증가 때문입니다.
11:35
In other words, if you put onto the roads, as is currently happening,
177
695160
5000
다른 말로 하자면, 도로에 매일 1000대의 새로운 차가
11:40
1,000 new cars every day --
178
700160
4000
나온다는 것이지요. 통계적으로
11:44
statistically, it's the biggest booming auto market in the world --
179
704160
6000
세계적으로 가장 큰 자동차 시장으로 떠오르고 있는 곳입니다.
11:50
and the half a billion bicycles serving one and a third billion people are reducing.
180
710160
8000
5천만대 였던 자전거가 3천만대로 줄고 있습니다.
11:58
And that urbanization is extraordinary, accelerated pace.
181
718160
7000
이러한 도시화는 상당히 급속도로 이루어지고 있습니다.
12:05
So, if we think of the transition in our society
182
725160
7000
우리 사회의 변천에 대해 생각해본다면
12:12
of the movement from the land to the cities, which took 200 years,
183
732160
5000
땅에서 도시로 만들어졌던 변화가 200년이 걸렸다면
12:17
then that same process is happening in 20 years.
184
737160
5000
동일한 과정이 20년 내에 이루어지고 있는 것입니다.
12:22
In other words, it is accelerating by a factor of 10.
185
742160
5000
다른말로 하자면 10배나 빨리 이루어지고 있다는 것이죠.
12:27
And quite interestingly, over something like a 60-year period,
186
747160
8000
꽤 흥미롭게도, 60년 좀 넘는 시간 동안
12:35
we're seeing the doubling in life expectancy,
187
755160
3000
우리의 기대 수명이 2배가 되었습니다.
12:38
over that period where the urbanization has trebled.
188
758160
6000
이 기간 동안 도시화는 3배가 되었지요.
12:44
If I pull back from that global picture,
189
764160
3000
전지구적인 문제로부터 생각을 전환해서
12:47
and I look at the implication over a similar period of time
190
767160
4000
비슷한 기간에서의 함축성을 살펴본다면
12:51
in terms of the technology -- which, as a tool,
191
771160
4000
기술의 관점에서 - 도구로서의
12:55
is a tool for designers,
192
775160
2000
디자이너를 위한 도구로 말입니다.
12:57
and I cite our own experience as a company,
193
777160
4000
몇 개의 작은 프로젝트들을 선별해서
13:01
and I just illustrate that by a small selection of projects --
194
781160
5000
제가 저의 경험을 인용해보겠습니다.
13:06
then how do you measure that change of technology?
195
786160
5000
어떻게 기술의 변화를 측정할 수 있을까요?
13:11
How does it affect the design of buildings?
196
791160
3000
어떻게 건축 디자인에 영향을 미쳤을까요?
13:14
And particularly, how can it lead
197
794160
3000
특히 이것이
13:17
to the creation of buildings which consume less energy,
198
797160
4000
에너지 절감형 건축에게
13:21
create less pollution and are more socially responsible?
199
801160
5000
오염 절감과 사회적 책임감을 강화시킬수 있는 디자인을 이끌었을까요?
13:26
That story, in terms of buildings, started in the late '60s, early '70s.
200
806160
6000
이런 이야기는, 건축과 관련해 보면 60년대 후반 70년대 초반 시작됬다고 할수 있습니다.
13:32
The one example I take is a corporate headquarters
201
812160
3000
제가 든 예중의 하나는 Willis와 Faber라는 회사를 위해 디자인했던
13:35
for a company called Willis and Faber,
202
815160
3000
본사 건물인데요,
13:38
in a small market town in the northeast of England,
203
818160
7000
영국 남동부 지역의 작은 타운에 위치하고 있고
13:45
commuting distance with London.
204
825160
3000
런던과 출퇴근 거리에 있는 곳입니다.
13:48
And here, the first thing you can see
205
828160
2000
여기에서, 여러분이 제일 먼저 보실수 있는 것은
13:50
is that this building, the roof is a very warm kind of
206
830160
5000
이 건물의 지붕의 매우 따뜻한
13:55
overcoat blanket, a kind of insulating garden,
207
835160
3000
담요같은, 섬모양의 정원 부분입니다.
13:58
which is also about the celebration of public space.
208
838160
4000
이것 또한 공공 공간에 대한 찬미이지요.
14:02
In other words, for this community, they have this garden in the sky.
209
842160
4000
다른 말로 하자면, 사회적 활동을 위해 이 정원을 하늘에 둔 것이지요.
14:06
So the humanistic ideal is very, very strong in all this work,
210
846160
5000
그래서 이 작업에는 인간적인 이상이 매우 강하게 담겨있습니다,
14:11
encapsulated perhaps by one of my early sketches here,
211
851160
5000
아마 제 초기 스케치들중 하나 일텐데요,
14:16
where you can see greenery, you can see sunlight,
212
856160
3000
녹지대와 일광 등을 볼 수 있습니다.
14:19
you have a connection with nature.
213
859160
2000
자연과의 연결성을 말이죠.
14:21
And nature is part of the generator, the driver for this building.
214
861160
5000
자연은 이 건물의 생성원, 조종원의 일부입니다.
14:26
And symbolically, the colors of the interior are green and yellow.
215
866160
4000
상징적으로 실내 색조는 녹색과 노랑을 사용하였습니다.
14:30
It has facilities like swimming pools, it has flextime,
216
870160
4000
수영장 시설 등을 같추고 있는데요, 자율적으로 사용할 수 있습니다.
14:34
it has a social heart, a space, you have contact with nature.
217
874160
5000
사회적 심장부라고 할수 있는 공간도 역시 자연과의 연결을 가지고 있습니다.
14:39
Now this was 1973.
218
879160
3000
1973년도의 프로젝트였습니다.
14:42
In 2001, this building received an award.
219
882160
4000
2001년에 이 건물은 상을 받았습니다.
14:46
And the award was about a celebration for a building
220
886160
3000
그 상은 오랜 기간 동안 사용된 건물에 대한
14:49
which had been in use over a long period of time.
221
889160
4000
기념으로 주어지는 상이었습니다.
14:53
And the people who'd created it came back:
222
893160
3000
그리고 이 건물을 만들었던 사람들과 다시 만났습니다:
14:56
the project managers, the company chairmen then.
223
896160
4000
그 당시의 프로젝트 관리자, 회사 사장 등이었지요.
15:00
And they were saying, you know,
224
900160
1000
그들이 말하기를,
15:01
"The architects, Norman was always going on about
225
901160
3000
노먼은 항상
15:04
designing for the future, and you know,
226
904160
2000
미래를 위한 디자인을 추구해왔다고요.
15:06
it didn't seem to cost us any more.
227
906160
2000
또 그것이비용의 초과 지출을 뜻하는 것은 아니었다구요.
15:08
So we humored him, we kept him happy."
228
908160
4000
그래서 우리가 그에게 농담을 했습니다. 우리가 그를 행복하게 해왔다고 말이죠.
15:12
The image at the top,
229
912160
2000
맨 위의 이미지를 보시면요,
15:14
what it doesn't -- if you look at it in detail,
230
914160
2000
자세히 보신다면
15:16
really what it is saying is you can wire this building.
231
916160
4000
이 건물의 배선을 볼 수 있습니다.
15:20
This building was wired for change.
232
920160
4000
이 건물은 변화를 고려해 배선을 만들었습니다.
15:24
So, in 1975, the image there is of typewriters.
233
924160
4000
1975년, 속기사들의 사진입니다.
15:28
And when the photograph was taken, it's word processors.
234
928160
5000
이 사진이 촬영 될 당시 워드프로세서를 사용하고 있었습니다.
15:33
And what they were saying on this occasion was that our competitors
235
933160
4000
이때 그들이 얘기 한것이 우리 경쟁자들에 대한 것이었습니다.
15:37
had to build new buildings for the new technology.
236
937160
4000
새로운 기술을 위한 새로운 건물을 만들어야만 했습니다.
15:41
We were fortunate,
237
941160
2000
우리는 운이 좋았습니다.
15:43
because in a way our building was future-proofed.
238
943160
2000
왜냐하면 한편으로 우리 건물이 미래를 보여주는 예가 되었기 때문이죠.
15:45
It anticipated change, even though those changes were not known.
239
945160
6000
이런 변화를 알지 못하였음에도 변화를 예측하는 예가 되었습니다.
15:51
Round about that design period leading up to this building,
240
951160
4000
이 건물의 디자인 과정을 간략히 말씀드리자면,
15:55
I did a sketch, which we pulled out of the archive recently.
241
955160
5000
자료보관소에서 최근에 꺼낸 제 스케치 인데요,
16:00
And I was saying, and I wrote, "But we don't have the time,
242
960160
4000
저의 메모에 "우린 시간이 없다,
16:04
and we really don't have the immediate expertise
243
964160
3000
그리고 정말로 기술적 수준을 고려할때
16:07
at a technical level."
244
967160
1000
전문성도 없다."
16:08
In other words, we didn't have the technology
245
968160
2000
다른 말로 하자면, 우리에게는 그 건물에 진짜로 흥미있는 것이 될만한
16:10
to do what would be really interesting on that building.
246
970160
4000
것을 만들수 있는 기술이 없었습니다.
16:14
And that would be to create a kind of three-dimensional bubble --
247
974160
4000
그리고 일종의 3차원 버블을 만들고자 하였는데요 -
16:18
a really interesting overcoat that would naturally ventilate,
248
978160
5000
그것은 자연적 환기를 시키게 하는 매우 재미있는 보호막이었습니다.
16:23
would breathe and would seriously reduce the energy loads.
249
983160
5000
이를 통해 건축물이 숨을 쉬고 에너지 부하를 상당히 줄일수 있도록 하는 것이었습니다.
16:28
Notwithstanding the fact that the building, as a green building,
250
988160
3000
이 건물은 에너지 절감 건물이라는 것을 제외하고서도
16:31
is very much a pioneering building.
251
991160
2000
매우 혁신적인 작업이었습니다.
16:33
And if I fast-forward in time, what is interesting
252
993160
3000
그리고 시간을 빨리감기 해본다면, 재밌는것은
16:36
is that the technology is now available and celebratory.
253
996160
5000
기술이 이제 상용 가능한 것이 되었고 또한 미덕이 됬다는 것이죠.
16:41
The library of the Free University, which opened last year,
254
1001160
6000
작년에 문을 연 자유 대학의 도서관인데요,
16:47
is an example of that.
255
1007160
2000
이것이 한 예가 될수 있겠습니다.
16:49
And again, the transition from one of the many thousands
256
1009160
4000
몇천가지의 스케치와 컴퓨터 이미지로 부터
16:53
of sketches and computer images to the reality.
257
1013160
4000
현실로의 변환이 이루어지고 있습니다.
16:57
And a combination of devices here,
258
1017160
2000
기기들의 조합을 통해
16:59
the kind of heavy mass concrete of these book stacks,
259
1019160
4000
일종의 거대한 콘크리트 서가와
17:03
and the way in which that is enclosed by this skin,
260
1023160
6000
건물의 표면을 처리가
17:09
which enables the building to be ventilated,
261
1029160
4000
이 건물을 통풍을 가능하게 하여
17:13
to consume dramatically less energy,
262
1033160
3000
극적인 에너지 절감 효과를 보고 있습니다.
17:16
and where it's really working with the forces of nature.
263
1036160
3000
실로 자연의 힘으로 작동된다 하겠습니다.
17:19
And what is interesting is that this is hugely popular
264
1039160
6000
그리고 재밌는 것은 이 건물이 사람들에게
17:25
by the people who use it.
265
1045160
2000
크게 인기있다는 것이죠.
17:27
Again, coming back to that thing about the lifestyle,
266
1047160
3000
다시 라이프 스타일에 대해 생각하자면
17:30
and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit.
267
1050160
9000
생태적인 아젠다는 어떤면에서 정신적인 것과 관계있다고 할 수 있겠습니다.
17:39
So it's not a kind of sacrifice, quite the reverse.
268
1059160
3000
이것은 일종의 희생이 아니라 정반대 인 것이죠.
17:42
I think it's a great -- it's a celebration.
269
1062160
3000
제 생각에 이것은 훌륭한 일입니다. 축복할 일입니다.
17:45
And you can measure the performance,
270
1065160
4000
여러분은 이 건물을 에너지 소비 측면에서
17:49
in terms of energy consumption, of that building
271
1069160
3000
측정해볼수 있습니다.
17:52
against a typical library.
272
1072160
3000
전형적인 도서관과 상반됩니다.
17:55
If I show another aspect of that technology
273
1075160
3000
제가 기술의 다른 관점을 보여준다는 측면에서요.
17:58
then, in a completely different context --
274
1078160
4000
완전히 다른 맥락에서 말이죠 -
18:02
this apartment building in the Alps in Switzerland.
275
1082160
5000
이 아파트 건물은 스위스 알프스에 있습니다.
18:07
Prefabricated from the most traditional of materials,
276
1087160
3000
가장 전통적인 재료들로 조립해서 만들어졌습니다.
18:10
but that material -- because of the technology, the computing ability,
277
1090160
5000
기술,특히 컴퓨팅 기술이 목재의 조립을
18:15
the ability to prefabricate, make high-performance components
278
1095160
4000
고기능 첨단의 형태로 만들도록
18:19
out of timber -- very much at the cutting edge.
279
1099160
4000
가능케 했습니다.
18:23
And just to give a sort of glimpse of that technology,
280
1103160
3000
기술의 단편을 이용함으로써
18:26
the ability to plot points in the sky
281
1106160
8000
허공에 공간을 만드는 기술을 통해
18:34
and to transmit, to transfer that information
282
1114160
7000
그 정보를 변환시켰습니다.
18:41
now, directly into the factory.
283
1121160
5000
공장의 제조 현장으로요.
18:46
So if you cross the border -- just across the border --
284
1126160
3000
만약 당신이 경계를 넘나든다면,
18:49
a small factory in Germany, and here you can see the guy with his computer screen,
285
1129160
6000
독일의 작은 공장의, 여기 모니터 앞에 있는 한 사람이
18:55
and those points in space are communicated.
286
1135160
4000
이 도면 정보에 대해 서로 커뮤니케이션 하고 있다는 사실을 이해하실 겁니다.
18:59
And on the left are the cutting machines,
287
1139160
3000
우측의 절삭기에 이어집니다.
19:02
which then, in the factory,
288
1142160
2000
그러면 공장에서
19:04
enable those individual pieces to be fabricated
289
1144160
4000
각각의 조각이 조립됩니다.
19:08
and plus or minus very, very few millimeters,
290
1148160
3000
겨우 몇 밀리미터의 오차로
19:11
to be slotted together on site.
291
1151160
3000
현장에 배열됩니다.
19:14
And then interestingly, that building to then be clad
292
1154160
6000
그리고는 건물 지붕에는 도금 코팅을 하였습니다.
19:20
in the oldest technology, which is the kind of hand-cut shingles.
293
1160160
6000
가장 오래된 기술인 수공 작업입니다.
19:26
One quarter of a million of them applied by hand as the final finish.
294
1166160
7000
4분의 1정도가 최종 가공을 수공으로 만들었습니다.
19:33
And again, the way in which that works as a building,
295
1173160
4000
건물로 만들어지는 과정은
19:37
for those of us who can enjoy the spaces,
296
1177160
4000
우리에게 공간을 가고 싶고 살고 싶은 곳으로
19:41
to live and visit there.
297
1181160
3000
즐길수 있게 하는 공간으로 만드는 과정이었습니다.
19:44
If I made the leap into these new technologies,
298
1184160
4000
제가 이런 새로운 기술을 이용할수 있게 된 데에는,
19:48
then how did we -- what happened before that?
299
1188160
3000
어떻게, 그전에 무슨 일이 있었을까요?
19:51
I mean, you know, what was life like before the mobile phone,
300
1191160
6000
제말은 예를 들면 휴대폰을 사용하기 이전에
19:57
the things that you take for granted?
301
1197160
3000
당연히 전제되어야 하는 것들이 무엇이냐는 것이죠?
20:00
Well, obviously the building still happened.
302
1200160
2000
물론 건축은 계속 존재해 왔습니다.
20:02
I mean, this is a glimpse of the interior of our Hong Kong bank of 1979,
303
1202160
8000
1979년 홍콩 은행의 내부를 잠시 보시면요,
20:10
which opened in 1985, with the ability to be able to reflect sunlight
304
1210160
5000
1985년 완성되었는데요, 햇빛을 반사하도록 하는 기술을 통해
20:15
deep into the heart of this space here.
305
1215160
3000
공간 깊숙히 까지 빛이 들어올 수 있도록 했습니다.
20:18
And in the absence of computers, you have to physically model.
306
1218160
4000
컴퓨터가 없었을 때는, 직접 모델을 만들어 실험해보아야 했습니다.
20:22
So for example, we would put models under an artificial sky.
307
1222160
7000
우리는 모델을 만들어 인공 하늘에 두었습니다.
20:29
For wind tunnels, we would literally put them
308
1229160
2000
바람을 일으킬 터널을 만들어 두었습니다.
20:31
in a wind tunnel and blast air,
309
1231160
3000
풍속에 대한 반응을 실험을 하고
20:34
and the many kilometers of cable and so on.
310
1234160
4000
몇키로미터에 달하는 케이블도 썼습니다.
20:38
And the turning point was probably, in our terms,
311
1238160
4000
그리고 우리에게 전환점이라고 하자면
20:42
when we had the first computer.
312
1242160
4000
최초로 컴퓨터를 이용하게 됬을때 일겁니다.
20:46
And that was at the time that we sought
313
1246160
4000
그당시 우리는 공항 재설계하는 프로젝트를
20:50
to redesign, reinvent the airport.
314
1250160
4000
맡고 있었습니다.
20:54
This is Terminal Four at Heathrow, typical of any terminal --
315
1254160
5000
이것이 히드로 공항 터미널인데요, 전형적인 터미널의 모습입니다.
20:59
big, heavy roof, blocking out the sunlight,
316
1259160
2000
거대한 지붕이 햇빛을 차단하고 있고,
21:01
lots of machinery, big pipes, whirring machinery.
317
1261160
5000
많은 기계들, 파이프와 전동 기계들이 있습니다.
21:06
And Stansted, the green alternative,
318
1266160
5000
스텐스테드 공항은 대안적인 친환경 공항입니다.
21:11
which uses natural light, is a friendly place:
319
1271160
2000
자연광을 사용하고 친근한 공간구성으로-
21:13
you know where you are, you can relate to the outside.
320
1273160
4000
어디에 있든 바깥과 연결될 수 있습니다.
21:17
And for a large part of its cycle, not needing electric light --
321
1277160
4000
순환에 관련된 대부분이, 전등을 이용하지 않습니다-
21:21
electric light, which in turn creates more heat,
322
1281160
3000
전등은 열을 발생시키고,
21:24
which creates more cooling loads and so on.
323
1284160
2000
이 열은 더많은 냉각을 필요로 하게 됩니다.
21:26
And at that particular point in time,
324
1286160
3000
이것이 그당시
21:29
this was one of the few solitary computers.
325
1289160
4000
몇 안되는 컴퓨터 중 하나였습니다.
21:33
And that's a little image of the tree of Stansted.
326
1293160
6000
그리고 이 작은이미지가 스텐스테드 공항의 지주기둥 이미지입니다.
21:39
Not going back very far in time, 1990,
327
1299160
3000
다시 1990년으로 돌아가면요,
21:42
that's our office.
328
1302160
3000
여기가 저희 사무실입니다.
21:45
And if you looked very closely, you'd see
329
1305160
3000
자세히 살펴보면
21:48
that people were drawing with pencils,
330
1308160
2000
사람들이 연필로 그리는 모습을 보실 수 있습니다.
21:50
and they were pushing, you know, big rulers and triangles.
331
1310160
4000
큰 자와 삼각자를 사용하고 있습니다.
21:54
It's not that long ago, 17 years, and here we are now.
332
1314160
4000
그렇게 오래전도 아닙니다. 17년 전이죠. 그리고 여기 우리가 있습니다.
21:58
I mean, major transformation.
333
1318160
2000
제말은 핵심적인 변화에 대해서 말입니다.
22:01
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin,
334
1321160
4000
1987년으로 다시 돌아가보면 Valeir Larkin이라는 여성이
22:05
and in 1987, she had all our information on one disk.
335
1325160
7000
우리의 모든 정보들을 디스크 하나에 담았습니다.
22:12
Now, every week, we have the equivalent of 84 million disks,
336
1332160
9000
지금음 매주 8천4백만개의 디스크에 달하는
22:21
which record our archival information
337
1341160
3000
아카이브 기록을 소장하고 있습니다.
22:24
on past, current and future projects.
338
1344160
3000
과거와 현재 그리고 미래의 프로젝트들을요.
22:27
That reaches 21 kilometers into the sky.
339
1347160
4000
이것은 21km높이가 됩니다.
22:31
This is the view you would get, if you looked down on that.
340
1351160
3000
이것은 아래로 내려다 봤을때의 광경입니다.
22:34
But meanwhile, as you know,
341
1354160
2000
그러나 한편으로는
22:36
wonderful protagonists like Al Gore
342
1356160
4000
엘 고어 같은 훌륭한 리더들이
22:40
are noting the inexorable rise in temperature,
343
1360160
6000
지구 온난화에 대해 언급하는 것을
22:46
set in the context of that,
344
1366160
3000
같은 맥락에서 생각할 수 있습니다.
22:49
interestingly, those buildings which are celebratory
345
1369160
2000
재밌는 것은, 이러한 친환경적 건물들이
22:51
and very, very relevant to this place.
346
1371160
4000
이 공간에 매우 적절 하다는 것이죠.
22:55
Our Reichstag project,
347
1375160
2000
우리의 Reichstag프로젝트 입니다.
22:58
which has a very familiar agenda, I'm sure,
348
1378160
4000
매우 유명한 사례인데요.
23:02
as a public place where we sought to, in a way,
349
1382160
6000
공적인 공간으로서 우리는 어떤면에서
23:08
through a process of advocacy,
350
1388160
3000
사회적 합의의 과정을 찾고자 했습니다.
23:11
reinterpret the relationship between society and politicians,
351
1391160
5000
사회와 정치인들과의 관계를 재해석 해서,
23:16
public space. And maybe its hidden agenda, an energy manifesto --
352
1396160
5000
공공 공간, 그리고 아마 숨겨진 의제라 할 수 있는 에너지 성명으로요-
23:21
something that would be free, completely free
353
1401160
3000
무언가 완전히 자유롭게 쓸수있는
23:24
of fuel as we know it.
354
1404160
3000
연료 말입니다. 우리가 알고있는 데로요.
23:27
So it would be totally renewable.
355
1407160
2000
지속적인 것이죠.
23:29
And again, the humanistic sketch, the translation into the public space,
356
1409160
5000
다시 인본주의적 스케치로 부터 공공 공간으로의 변환을 이뤘습니다.
23:34
but this very, very much a part of the ecology.
357
1414160
3000
그렇지만 이것은 생태학의 일부입니다.
23:37
But here, not having to model it for real.
358
1417160
4000
하지만 실제를 위해 모델을 만들지 않았습니다.
23:41
Obviously the wind tunnel had a place,
359
1421160
3000
물론 공기 터널이라는 공간을 만들었습니다.
23:44
but the ability now with the computer
360
1424160
2000
그러나 이제는 컴퓨터로 자연의 현상들을
23:46
to explore, to plan, to see how that would work
361
1426160
4000
어떻게 작동되는지 계획하고
23:50
in terms of the forces of nature:
362
1430160
2000
시뮬레이션 하였습니다.
23:52
natural ventilation, to be able to model the chamber below,
363
1432160
4000
자연환기를 통해 연소실을 만들수 있었습니다.
23:56
and to look at biomass.
364
1436160
3000
바이오매스를 이용하기 위해서지요.
23:59
A combination of biomass, aquifers, burning vegetable oil --
365
1439160
7000
바이오매스와 대수층, 식물성 오일의 조합으로
24:06
a process that, quite interestingly, was developed
366
1446160
4000
상당히 재미있는 프로세스가 개발되었습니다.
24:10
in Eastern Germany, at the time of its
367
1450160
4000
동 유럽에서는 그당시
24:14
dependence on the Soviet Bloc.
368
1454160
2000
소비에트 연방에 의존하고 있었습니다.
24:16
So really, retranslating that technology and developing something
369
1456160
4000
그래서 기술의 재해석과 새로운 무언가를 개발하는 것은
24:20
which was so clean, it was virtually pollution-free.
370
1460160
4000
실로 오염으로 부터 깨끗한 것이었습니다.
24:24
You can measure it again.
371
1464160
1000
표에서 다시 살펴보실 수 있습니다.
24:25
You can compare how that building, in terms of its emission
372
1465160
4000
1년간의 이산화탄소 배출량을
24:29
in tons of carbon dioxide per year --
373
1469160
2000
비교해보실 수 있습니다.
24:31
at the time that we took that project, over 7,000 tons --
374
1471160
4000
저희가 이프로젝을 맡을 당시 배출량은 7000톤에 달했습니다.
24:35
what it would have been with natural gas
375
1475160
1000
자연 가스의 활용으로 어떤 변화가 있었을까요?
24:36
and finally, with the vegetable oil, 450 tons.
376
1476160
3000
식물성 오일의 사용으로 450톤으로 줄었습니다.
24:39
I mean, a 94 percent reduction -- virtually clean.
377
1479160
3000
94%감소된것이죠. 실질적으로 깨끗해진 것입니다.
24:42
We can see the same processes at work
378
1482160
2000
동일한 과정을
24:44
in terms of the Commerce Bank --
379
1484160
2000
Commerce Bank 프로젝트에서도 살펴볼수 있습니다.
24:46
its dependence on natural ventilation,
380
1486160
2000
자연 환기를 통해
24:48
the way that you can model those gardens,
381
1488160
2000
이와같은 실내 정원을 만들었고
24:50
the way they spiral around.
382
1490160
2000
공기가 나선형으로 돌아나가도록 했습니다.
24:52
But again, very much about the lifestyle, the quality --
383
1492160
4000
그러나 이것은 라이프 스타일에 관해 말하자면, 질적 측면에서-
24:56
something that would be more enjoyable as a place to work.
384
1496160
4000
더욱 즐길수 있는 공간이 되었습니다.
25:00
And again, we can measure the reduction
385
1500160
2000
여기서도 다시 에너지 절감을
25:02
in terms of energy consumption.
386
1502160
4000
볼 수 있습니다.
25:06
There is an evolution here between the projects,
387
1506160
2000
프로젝트들 간에 진화가 있었습니다.
25:08
and Swiss Re again develops that a little bit further --
388
1508160
5000
Swiss Re는 다시금 여기서 조금 더 나아갔습니다.
25:13
the project in the city in London.
389
1513160
2000
이 프로젝트는 런던의 시티(금융가)에서 이루어졌는데요,
25:15
And this sequence shows the buildup of that model.
390
1515160
4000
이 장면은 그 모델의 발전을 보여줍니다.
25:19
But what it shows first, which I think is quite interesting,
391
1519160
3000
맨처음 보이는 것은 제 생각에 상당히 재밌는 부분인데요.
25:22
is that here you see the circle, you see the public space around it.
392
1522160
5000
원형 공간과 주변 공공 공간을 보실 수 있습니다.
25:27
What are the other ways of putting
393
1527160
2000
이 곳의 같은 공간의 크기를
25:29
the same amount of space on the site?
394
1529160
3000
어떻게 다르게 사용할 수 없을까요?
25:32
If, for example, you seek to do a building
395
1532160
4000
예를 들어 건물을 도로변 바로 근처에
25:36
which goes right to the edge of the pavement,
396
1536160
5000
세운다고 한다면
25:41
it's the same amount of space.
397
1541160
3000
건물과 대지가 동일한 크기가 됩니다.
25:44
And finally, you profile this, you cut grooves into it.
398
1544160
5000
그리고 이를 나선형으로 만들어가다보면
25:49
The grooves become the kind of green lungs
399
1549160
3000
이 나선형은 숨쉬는 공간이 됩니다.
25:52
which give views, which give light, ventilation,
400
1552160
4000
이를 통해 전망과 햇빛, 환기가 가능하고
25:56
make the building fresher.
401
1556160
2000
건물을 더욱 쾌적하게 만들게 됩니다.
25:58
And you enclose that with something that also
402
1558160
3000
가까이 외관을
26:01
is central to its appearance,
403
1561160
3000
살펴보면
26:04
which is a mesh of triangulated structures --
404
1564160
4000
삼각형의 구조물로 만들어졌습니다.
26:08
again, in a long connection evocative of
405
1568160
3000
또한 긴 연결 라인은 엔지니어 Buckmister Fuller
26:11
some of those works of Buckminster Fuller,
406
1571160
3000
의 작업으로 이루어졌습니다.
26:14
and the way in which triangulation can increase performance
407
1574160
4000
삼각구조는 효율을 향상시키고
26:18
and also give that building its sense of identity.
408
1578160
5000
건물에 정체성을 부여했습니다.
26:23
And here, if we look at a detail of the way
409
1583160
3000
세부적인 건물의 모습을 살펴보게 되면
26:26
that the building opens up and breathes into those atria,
410
1586160
3000
개방형으로 중앙의 홀로 연결되어 순환이 될 수 있습니다.
26:29
the way in which now, with a computer, we can model the forces,
411
1589160
5000
컴퓨터를 통해 바람의 움직임과
26:34
we can see the high pressure, the low pressure,
412
1594160
3000
고기압, 저기압의 영향들을 예측하였습니다.
26:37
the way in which the building behaves rather like an aircraft wing.
413
1597160
4000
비행기 날개와 같은 분석이었죠.
26:41
So it also has the ability, all the time,
414
1601160
3000
이를 통해 이 건물은 항상
26:44
regardless of the direction of the wind,
415
1604160
2000
바람의 방향과 관계없이
26:46
to be able to make the building fresh and efficient.
416
1606160
5000
쾌적하고 효율적일 수 있습니다.
26:51
And unlike conventional buildings,
417
1611160
3000
일반적인 건물과는 다르게
26:54
the top of the building is celebratory.
418
1614160
2000
건물의 꼭대기 또한 칭찬할만합니다.
26:56
It's a viewing place for people, not machinery.
419
1616160
3000
기계적이 아닌 사람들을 위한 전망공간으로 사용할수 있도록 했습니다.
26:59
And the base of the building is again about public space.
420
1619160
4000
건물 주변도 즐길수 있는 공간을 확보하였습니다.
27:03
Comparing it with a typical building,
421
1623160
2000
전형적인 다른 건물과 다르게
27:05
what happens if we seek to use such design strategies
422
1625160
5000
우리가 추구한 디자인 전략들이
27:10
in terms of really large-scale thinking?
423
1630160
4000
실질적으로 무엇을 이루어 냈는지 아실수 있을 겁니다.
27:14
And I'm just going to give two images
424
1634160
2000
2개의 이미지를 지금 보여드리고자 합니다.
27:16
out of a kind of company research project.
425
1636160
6000
리서치 프로젝트로 진행된 예인데요.
27:22
It's been well known that the Dead Sea is dying.
426
1642160
6000
사해는 죽어가고 있다는 것이 잘알려져 있는데요.
27:28
The level is dropping, rather like the Aral Sea.
427
1648160
4000
수심이 내려가고 있습니다. 아랄해 처럼 말이죠.
27:32
And the Dead Sea is obviously much lower
428
1652160
4000
사해의 수심이 더욱 얕습니다.
27:36
than the oceans and seas around it.
429
1656160
4000
주변 바다에 비해서요.
27:40
So there has been a project which rescues the Dead Sea
430
1660160
4000
사해를 살리려는 프로젝트가 진행되고 있습니다.
27:44
by creating a pipeline, a pipe,
431
1664160
4000
파이프 라인을 만들어서요. 이 파이프는,
27:48
sometimes above the surface, sometimes buried,
432
1668160
3000
표면위로 드러나거나 바닥에 묻히기도 하는데요.
27:51
that will redress that, and will feed from the Gulf of Aqaba
433
1671160
6000
이 파이프들이 사해를 다시 아콰바 만으로 부터 부양하도록 하여
27:57
into the Dead Sea.
434
1677160
2000
다시 사해를 살립니다.
27:59
And our translation of that,
435
1679160
1000
그리고 우리의 해석은
28:00
using a lot of the thinking built up over the 40 years, is to say,
436
1680160
5000
40년에 걸쳐 많은 아이디어들을 사용했는데요,
28:05
what if that, instead of being just a pipe,
437
1685160
3000
만약 그냥 파이프가 아닌
28:08
what if it is a lifeline?
438
1688160
2000
생명줄이라면 어떨까 라고 말이지요.
28:10
What if it is the equivalent, depending on where you are,
439
1690160
4000
만약에 우리가 대운하의
28:14
of the Grand Canal,
440
1694160
2000
어디에 있느냐에 따라
28:16
in terms of tourists, habitation, desalination, agriculture?
441
1696160
5000
그것이 관광, 주거, 담수화, 농업과 관계된 생명줄이 될수 있지 않을까 하는 것이죠.
28:21
In other words, water is the lifeblood.
442
1701160
2000
다른말 하자면, 물은 생명의 줄기입니다.
28:23
And if you just go back to the previous image,
443
1703160
3000
이전 이미지로 다시 돌아가면
28:26
and you look at this area of volatility and hostility,
444
1706160
4000
이 지역의 급변함과 긴장감을 볼 수 있습니다.
28:30
that a unifying design idea as a humanitarian gesture
445
1710160
6000
인본주의적인 행위로서 디자인 통합은
28:36
could have the affect of bringing all those warring factions together
446
1716160
4000
이런 모든 분열에 영향을 줄수 있습니다.
28:40
in a united cause, in terms of something that would be
447
1720160
4000
거시적 관점에서 무언가 근본적으로 친환경적이고 생산적인
28:44
genuinely green and productive in the widest sense.
448
1724160
6000
통합할수 있는 근본이 됩니다.
28:50
Infrastructure at that large scale is also
449
1730160
2000
거대 스케일의 기반구조는 또한
28:52
inseparable from communication.
450
1732160
5000
커뮤니케이션과 분리될 수 없습니다.
28:57
And whether that communication is the virtual world
451
1737160
3000
가상세계의 커뮤니케이션이건 물리적 세계의
29:00
or it is the physical world,
452
1740160
1000
그것이건 간에요.
29:01
then it's absolutely central to society.
453
1741160
3000
이것은 분명 사회의 중심입니다.
29:04
And how do we make more legible in this growing world,
454
1744160
5000
그리고 우리가 어떻게 개발 국가들에서 더욱 커뮤니케이션 가능한 것을 만드는지,
29:09
especially in some of the places that I'm talking about --
455
1749160
4000
특히 제가 언급한 몇 곳 중에서
29:13
China, for example, which in the next ten years
456
1753160
2000
중국의 예를 들자면 앞으로 10년 이내에
29:15
will create 400 new airports.
457
1755160
4000
400개의 새로운 공항이 만들어집니다.
29:19
Now what form do they take?
458
1759160
2000
어떤 형태가 될까요?
29:21
How do you make them more friendly at that scale?
459
1761160
3000
이런 규모의 공항을 어떻게 환경친화적으로 만들 수 있을 까요?
29:24
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age,
460
1764160
7000
저는 홍콩을 일종의 디지털 시대의 아나로그 경험을 하게 하는 곳이라 들고 싶은데요.
29:31
because you always have a point of reference.
461
1771160
2000
왜냐하면 항상 레퍼런스를 받을 수 있도록 설계했기 때문입니다.
29:33
So what happens when we take that and you expand that further
462
1773160
6000
우리가 이를통해 중국 사회에 좀더 발전시킨다면
29:39
into the Chinese society?
463
1779160
4000
어떤일이 일어날까요?
29:43
And what is interesting is that that produces in a way
464
1783160
4000
재미있는 것은 그것은 어떤면에서
29:47
perhaps the ultimate mega-building.
465
1787160
2000
아마도 궁극적인 메가 빌딩일 겁니다.
29:49
It is physically the largest project on the planet at the moment.
466
1789160
4000
물리적으로 거대한 프로젝트들이 현재 지구에 만들어 지고 있습니다.
29:53
250 -- excuse me, 50,000 people working 24 hours, seven days.
467
1793160
6000
5만명의 사람들이 24시간, 일주일내내 일하고 있습니다.
29:59
Larger by 17 percent than every terminal put together
468
1799160
4000
히드로 공항의 새로이 추가된 터미널 5번과 같이
30:03
at Heathrow -- built -- plus the new, un-built Terminal Five.
469
1803160
5000
기존 터미널보다 17%나 더 큰 추가 터미널들이 만들어 지고 있습니다.
30:08
And the challenge here is a building that will be green,
470
1808160
4000
오늘날 건축의 도전은 친환경적인 것 뿐 아니라
30:12
that is compact despite its size
471
1812160
3000
거대 규모에도 컴팩트 해야 한다는 것입니다.
30:15
and is about the human experience of travel,
472
1815160
5000
그리고 여행이라는 경험은
30:20
is about friendly, is coming back to that starting point,
473
1820160
5000
친근함에 관한 것입니다 .시작점으로 돌아가자면
30:25
is very, very much about the lifestyle.
474
1825160
2000
매우 라이프스타일와 관련이 깊은 것이죠.
30:27
And perhaps these, in the end, as celebratory spaces.
475
1827160
6000
아마 이것들은 종국에는 가장 사랑받는 공간이 될 것입니다.
30:33
As Hubert was talking over lunch,
476
1833160
2000
Hubert와 식사중에 대화하면서
30:35
as we sort of engaged in conversation,
477
1835160
2000
도시에 관한 이야기가, 이러한 이야기로
30:37
talked about this, talked about cities.
478
1837160
2000
대화가 이어졌습니다.
30:39
Hubert was saying, absolutely correctly, "These are the new cathedrals."
479
1839160
5000
Hubert가 말하길 " 이곳이 이제 새로운 성당이 될것입니다"라고 했는데, 이는 맞는 말입니다.
30:44
And in a way, one aspect of this conversation
480
1844160
4000
그리고 어떤점에서 , 이 대화의 한 주제는
30:48
was triggered on New Year's Eve,
481
1848160
4000
새해 행사로 연결되었습니다.
30:52
when I was talking about the Olympic agenda in China
482
1852160
8000
중국의 올림픽 아젠다에 대해 이야기 할때,
31:00
in terms of its green ambitions and aspirations.
483
1860160
5000
친환경적인 목표와 영감에 대해서 말이죠.
31:05
And I was voicing the thought that --
484
1865160
2000
제가 얘기하고자 하는 것은
31:07
it just crossed my mind that New Year's Eve,
485
1867160
2000
신년 행사와 같이 생각하면서
31:09
a sort of symbolic turning point as we move from 2006 to 2007 --
486
1869160
6000
2006년부터 2007년까지 상징적인 터닝 포인트가 된다고 생각했습니다.
31:15
that maybe, you know, the future was
487
1875160
2000
아마도, 미래에는
31:17
the most powerful, innovative sort of nation.
488
1877160
4000
가장 강하고 혁신적인 곳이 될 것입니다.
31:21
The way in which somebody like Kennedy inspirationally could say,
489
1881160
3000
케네디의 명언을 인용하자면
31:24
"We put a man on the moon."
490
1884160
1000
"우리는 달에 갈 겁니다"
31:25
You know, who is going to say
491
1885160
2000
제가 하고자 하는 말은
31:27
that we cracked this thing of the dependence on fossil fuels,
492
1887160
5000
화석 연료에의 의존은
31:32
with all that being held to ransom by rogue regimes, and so on.
493
1892160
4000
한계에 다달았다는 것입니다.
31:36
And that's a concerted platform.
494
1896160
2000
그리고 그것은 고착된 기반입니다.
31:38
It's more than one device, you know, it's renewable.
495
1898160
3000
다양한 방식으로 새로워질 수 있습니다.
31:41
And I voiced the thought that maybe at the turn of the year,
496
1901160
4000
저는 이런 생각이 올해가 전환점이 된다고 생각합니다.
31:45
I thought that the inspiration was more likely
497
1905160
2000
이러한 아이디어들은
31:47
to come from those other, larger countries out there --
498
1907160
2000
거대한 나라들로 부터 와야한다고 생각합니다.
31:49
the Chinas, the Indias, the Asian-Pacific tigers.
499
1909160
4000
중국, 인도, 등 아시아의 거대 국가들로 부터요.
31:53
Thank you very much.
500
1913160
2000
감사합니다..
31:55
(Applause)
501
1915160
1000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7