Norman Foster: Building on the green agenda

86,601 views ・ 2008-03-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Chelariu Daniela Corector: Laszlo Kereszturi
00:16
As an architect you design for the present,
0
16160
7000
Ca și arhitect proiectezi pentru prezent
00:23
with an awareness of the past,
1
23160
3000
cu o conștientizare a trecutului
00:26
for a future which is essentially unknown.
2
26160
7000
pentru un viitor necunoscut.
00:33
The green agenda is probably the most important agenda
3
33160
4000
Agenda verde este probabil cea mai importantă agendă
00:37
and issue of the day.
4
37160
3000
și cea mai mare problemă a momentului.
00:40
And I'd like to share some experience
5
40160
4000
Aș dori să vă împărtășesc experiență mea
00:44
over the last 40 years -- we celebrate our fortieth anniversary this year --
6
44160
5000
de-a lungul ultimilor 40 de ani -- sărbătorim a 40-a aniversare anul acesta --
00:49
and to explore and to touch on some observations
7
49160
6000
și de a explora și de a discuta asupra unor observații
00:55
about the nature of sustainability.
8
55160
4000
cu privire la natura de durabilitate.
00:59
How far you can anticipate, what follows from it,
9
59160
3000
Cât de mult se poate anticipa, ce urmează după aceea,
01:02
what are the threats, what are the possibilities,
10
62160
2000
care sunt amenințările, care sunt posibilitățile,
01:04
the challenges, the opportunities?
11
64160
3000
provocările, oportunitățile?
01:07
I think that -- I've said in the past, many, many years ago,
12
67160
4000
Cred că am spus în trecut, cu mulți mulți ani în urmă,
01:11
before anybody even invented the concept of a green agenda,
13
71160
6000
înainte ca cineva să fi inventat măcar conceptul de Agenda Verde,
01:17
that it wasn't about fashion -- it was about survival.
14
77160
6000
căci nu era vorba despre modă, ci de supraviețuire.
01:23
But what I never said, and what I'm really going to make the point is,
15
83160
5000
Dar ceea ce nu am spus niciodată, și despre care voi spune acum,
01:28
that really, green is cool.
16
88160
3000
că într-adevăr, verdele este fantastic.
01:31
I mean, all the projects which have, in some way, been inspired
17
91160
5000
Vreau să spun că toate proiectele, care într-un fel, au fost inspirate
01:36
by that agenda are about a celebratory lifestyle,
18
96160
5000
de această agendă sunt un stil de viață festiv,
01:41
in a way celebrating the places and the spaces
19
101160
5000
o celebrare de locuri și spații
01:46
which determine the quality of life.
20
106160
3000
care determină calitatea vieții.
01:49
I rarely actually quote anything,
21
109160
4000
Rareori citez ceva,
01:53
so I'm going to try and find a piece of paper if I can,
22
113160
4000
așa că o să încerc să găsesc o hârtiuță, dacă pot,
01:57
[in] which somebody, at the end of last year, ventured the thought
23
117160
6000
[în] care cineva, la sfârșitul anului trecut, a îndrăznit să se gândească,
02:03
about what for that individual, as a kind of important observer,
24
123160
5000
ceea ce pentru acea persoană, un fel de obervator important,
02:08
analyst, writer -- a guy called Thomas Friedman,
25
128160
4000
analist, scriitor, un tip pe nume Thomas Friedman,
02:12
who wrote in the Herald Tribune, about 2006.
26
132160
6000
care a scris în Herald Tribune despre 2006.
02:18
He said,
27
138160
3000
El a spus:
02:21
"I think the most important thing to happen in 2006
28
141160
3000
Cred că cel mai important lucru ce s-a întâmplat în 2006
02:24
was that living and thinking green hit Main Street.
29
144160
5000
a fost că modul de a trăi și a gândi în ¨verde¨ a ajuns la Main Street.
02:29
We reached a tipping point this year
30
149160
3000
Am ajuns la punctul critic anul acesta,
02:32
where living, acting, designing, investing and manufacturing green
31
152160
5000
în care trăind, acționând, proiectând, investind și producând în verde
02:37
came to be understood by a critical mass
32
157160
2000
a ajuns să fie înțeles de o mulțime
02:39
of citizens, entrepreneurs and officials
33
159160
3000
de cetățeni, antreprenori, și administratori
02:42
as the most patriotic, capitalistic, geo-political
34
162160
3000
ca o chestiune patriotică, capitalistă și geo-politică
02:45
and competitive thing they could do.
35
165160
3000
și competitivă ce pot face.
02:48
Hence my motto: green is the new red, white and blue."
36
168160
6000
Prin urmare motto-ul meu: Verde este noul roșu, alb și albastru¨.
02:54
And I asked myself, in a way, looking back,
37
174160
4000
Și m-am întrebat, într-un fel, privind în urmă:
02:58
"When did that kind of awareness of the planet and its fragility first appear?"
38
178160
10000
Când a apărut pentru prima dată conștientizarea asupra planetei și fragilitatea ei? ¨
03:08
And I think it was July 20, 1969,
39
188160
4000
Si cred că a fost în 20 iulie 1969,
03:12
when, for the first time, man could look back at planet Earth.
40
192160
6000
atunci când, pentru prima dată, omenirea a fost capabilă să se uite la planeta Pământ.
03:18
And, in a way, it was Buckminster Fuller who coined that phrase.
41
198160
6000
Și, intr-un fel, a fost Buckminster Fuller, care a inventat aceasta fraza.
03:24
And before the kind of collapse of the communist system,
42
204160
6000
Și înainte de prăbușirea sistemului comunist
03:30
I was privileged to meet a lot of cosmonauts
43
210160
3000
am avut privilegiul de a întâlni mulți cosmonauți
03:33
in Space City and other places in Russia.
44
213160
2000
în City Space și alte locuri din Rusia.
03:35
And interestingly, as I think back,
45
215160
3000
Și interesant, acum că mă gândesc,
03:38
they were the first true environmentalists.
46
218160
4000
ei au fost primii ecologiști adevărați.
03:42
They were filled with a kind of pioneering passion,
47
222160
5000
Erau plini de o pasiune inovatoare,
03:47
fired about the problems of the Aral Sea.
48
227160
3000
sătui de problemele cu Marea Aral.
03:50
And at that period it was --
49
230160
3000
Și acea perioadă a fost
03:53
in a way, a number of things were happening.
50
233160
2000
într-un fel, o serie de lucruri s-au întâmplat.
03:55
Buckminster Fuller was the kind of green guru --
51
235160
5000
Buckminster Fuller a fost un fel de guru ecologic,
04:00
again, a word that had not been coined.
52
240160
2000
din nou un cuvânt care nu a fost inventat.
04:02
He was a design scientist, if you like, a poet,
53
242160
4000
A fost un designer științific, dacă doriți, un poet,
04:06
but he foresaw all the things that are happening now.
54
246160
4000
dar el a prevăzut toate lucrurile care se petrec acum.
04:10
It's another subject. It's another conversation.
55
250160
3000
Este un alt subiect. O altă conversație.
04:13
You can go back to his writings: it's quite extraordinary.
56
253160
5000
Puteți vedea scrierile sale: e destul de extraordinar.
04:18
It was at that time, with an awareness
57
258160
5000
A fost la acel moment, cu conștiința
04:23
fired by Bucky's prophecies, his concerns
58
263160
5000
plină de profețiile lui Bucky, preocupările sale
04:28
as a citizen, as a kind of citizen of the planet,
59
268160
5000
cetățean, ca un fel de cetățean al planetei,
04:33
that influenced my thinking and what we were doing at that time.
60
273160
4000
ceea ce a influențat gândirea mea și ceea ce făceam în acel moment.
04:37
And it's a number of projects.
61
277160
3000
Şi există o serie de proiecte.
04:40
I select this one because it was 1973, and it was a master plan
62
280160
6000
Am selectat acesta, deoarece a fost 1973 şi a fost un plan genial
04:46
for one of the Canary Islands.
63
286160
2000
pentru una dintre Insulele Canare.
04:48
And this probably coincided with the time
64
288160
4000
Şi aceasta, probabil, a coincis, cu momentul
04:52
when you had the planet Earth's sourcebook,
65
292160
3000
în care aţi avut manualul planetei Pământ
04:55
and you had the hippie movement.
66
295160
2000
şi aţi avut mişcarea hippy.
04:57
And there are some of those qualities in this drawing,
67
297160
4000
Şi sunt câteva din acele calităţi în această imagine
05:01
which seeks to sum up the recommendations.
68
301160
3000
care încearcă de a rezuma recomandările.
05:04
And all the components are there which are now
69
304160
3000
Şi toate componentele sunt acolo,
05:07
in common parlance, in our vocabulary,
70
307160
3000
în limbajul comun, în vocabularul nostru,
05:10
you know, 30-odd years later:
71
310160
3000
ştiţi, 30 şi ceva ani mai târziu:
05:13
wind energy, recycling, biomass, solar cells.
72
313160
5000
energia eoliană, reciclarea, biomasă, celulele solare.
05:18
And in parallel at that time, there was
73
318160
4000
Şi, în paralel, la acea vreme, a existat
05:22
a very kind of exclusive design club.
74
322160
5000
un fel de club exclusivist de design.
05:27
People who were really design conscious
75
327160
3000
Oamenii care într-adevăr ştiau despre design
05:30
were inspired by the work of Dieter Rams,
76
330160
3000
au fost inspiraţi de munca lui Dieter Ramns,
05:33
and the objects that he would create
77
333160
3000
precum şi de obiectele pe care le creează
05:36
for the company called Braun.
78
336160
2000
pentru compania numită Braun.
05:38
This is going back the mid-'50s, '60s.
79
338160
3000
Acest lucru se întoarce la mijlocul anilor '50, '60.
05:41
And despite Bucky's prophecies
80
341160
3000
Şi în ciuda profeţiilor lui Bucky
05:44
that everything would be miniaturized
81
344160
3000
că totul ar fi miniaturizat
05:47
and technology would make an incredible style --
82
347160
3000
şi tehnologia ar putea crea un stil incredibil
05:50
access to comfort, to amenities --
83
350160
4000
accesul la confort, la facilităţi,
05:54
it was very, very difficult to imagine
84
354160
3000
a fost foarte, foarte dificil să ne imaginăm
05:57
that everything that we see in this image,
85
357160
2000
că tot ceea ce vedem în această imagine,
05:59
would be very, very stylishly packaged.
86
359160
3000
ar fi foarte, foarte elegant ambalate.
06:02
And that, and more besides, would be in the palm of your hand.
87
362160
3000
Şi aceasta, şi altele pe deasupra, ar fi în palma ta.
06:05
And I think that that digital revolution
88
365160
4000
Şi cred că revoluţia digitală
06:09
now is coming to the point
89
369160
3000
se apropie acum la un punct
06:12
where, as the virtual world, which brings so many people together here,
90
372160
6000
în care lumea virtuală, ce reuneşte atâtea persoane aici,
06:18
finally connects with the physical world,
91
378160
2000
în cele din urmă se conectează cu lumea fizică,
06:20
there is the reality that that has become humanized,
92
380160
6000
există o realitate care s-a umanizat,
06:26
so that digital world has all the friendliness,
93
386160
4000
aşa încât lumea digitală să aibă toate prietenia,
06:30
all the immediacy, the orientation of the analog world.
94
390160
4000
apropierea, orientarea lumii analogice.
06:34
Probably summed up in a way
95
394160
2000
Probabil rezumate într-un mod
06:36
by the stylish or alternative available here,
96
396160
4000
elegant sau alternativ disponibil aici,
06:40
as we generously had gifted at lunchtime,
97
400160
4000
aşa cum ne-a dăruit cu generozitate la prânz
06:44
the [unclear], which is a further kind of development --
98
404160
4000
(neclar) care este un fel de dezvoltare avansată --
06:48
and again, inspired by the incredible sort of sensual feel.
99
408160
4000
şi din nou, inspirat de un fel de sentiment incredibil.
06:52
A very, very beautiful object.
100
412160
2000
Un obiect foarte, foarte frumos.
06:54
So, something which in [the] '50s, '60s was very exclusive
101
414160
5000
Aşadar, ceva care în ani ´50,´60 a fost foarte exclusiv,
06:59
has now become, interestingly, quite inclusive.
102
419160
3000
a devenit acum, în mod interesant, destul de cuprinzătoare.
07:02
And the reference to the iPod as iconic,
103
422160
4000
Şi trimiterea la iPod ca simbol iconic
07:06
and in a way evocative of performance, delivery --
104
426160
5000
şi aminteşte oarecum de performanţă, de livrare --
07:11
quite interesting that [in] the beginning of the year 2007,
105
431160
3000
destul de interesant, că (în), la începutul anului 2007
07:14
the Financial Times commented that the Detroit companies
106
434160
4000
Financial Times a comentat ca societăţile din Detroit
07:18
envy the halo effect that Toyota has gained
107
438160
3000
invidiau efectul halo care l-a câştigat Toyota
07:21
from the Prius as the hybrid, energy-conscious vehicle,
108
441160
5000
cu modelul Prius hibrid, economizator de energie
07:26
which rivals the iPod as an iconic product.
109
446160
2000
ce rivalizează iPod-ul ca produs iconic.
07:28
And I think it's very tempting to, in a way, seduce ourselves --
110
448160
5000
Şi cred că este foarte tentant să, într-un fel, să ne seducem,
07:33
as architects, or anybody involved with the design process --
111
453160
3000
ca arhitecţi, sau oricine altcineva implicat în procesul de proiectare,
07:36
that the answer to our problems lies with buildings.
112
456160
4000
că răspunsul problemelor noastre să se lege de clădiri.
07:40
Buildings are important, but
113
460160
2000
Clădirile sunt importante, dar
07:42
they're only a component of a much bigger picture.
114
462160
3000
sunt doar o piesă a unei imagini mult mai mare.
07:45
In other words, as I might seek to demonstrate,
115
465160
2000
Cu alte cuvinte, cum aş putea să demonstrez,
07:47
if you could achieve the impossible,
116
467160
2000
dacă ai putea realiza imposibilul,
07:49
the equivalent of perpetual motion,
117
469160
3000
echivalentul mişcării perpetue,
07:52
you could design a carbon-free house, for example.
118
472160
4000
ai putea de exemplu proiecta o casă fără emisii de carbon.
07:56
That would be the answer.
119
476160
1000
Acesta ar fi răspunsul.
07:57
Unfortunately, it's not the answer.
120
477160
2000
Din păcate, nu este răspunsul.
07:59
It's only the beginning of the problem.
121
479160
2000
Este doar începutul problemei.
08:01
You cannot separate the buildings out
122
481160
2000
Nu puteţi separa clădirile de
08:03
from the infrastructure of cites
123
483160
2000
infrastructura oraşelor
08:05
and the mobility of transit.
124
485160
2000
şi de mobilitatea de tranzit.
08:07
For example, if, in that Bucky-inspired phrase, we draw back
125
487160
6000
De exemplu, dacă, într-o frază inspirată de Bucky, mergem înapoi
08:13
and we look at planet Earth,
126
493160
2000
si privim la planeta Pământ
08:15
and we take a kind of typical, industrialized society,
127
495160
3000
şi luăm un fel de societate tipică, industrializată,
08:18
then the energy consumed would be split
128
498160
3000
atunci consumul de energie va fi împărţit
08:21
between the buildings, 44 percent, transport, 34 percent, and industry.
129
501160
6000
între clădiri - 44 %, transport - 34 %, și industrie.
08:27
But again, that only shows part of the picture.
130
507160
2000
Dar din nou, este doar o parte din imagine.
08:29
If you looked at the buildings together with the associated transport,
131
509160
5000
Dacă te-ai uita la clădiri, împreună cu transportul asociat,
08:34
in other words, the transport of people, which is 26 percent,
132
514160
5000
cu alte cuvinte, transportul public, care este 26 %,
08:39
then 70 percent of the energy consumption
133
519160
2000
atunci 70 % din consumul de energie
08:41
is influenced by the way that our cites and infrastructure work together.
134
521160
7000
e influenţat de modul în care oraşele şi infrastructura noastră lucrează împreună.
08:48
So the problems of sustainability
135
528160
3000
Aşa că problemele de durabilitate,
08:51
cannot be separated from the nature of the cities,
136
531160
3000
nu pot fi separate de natura oraşelor,
08:54
of which the buildings are a part.
137
534160
3000
din care clădirile fac parte.
08:57
For example, if you take, and you make a comparison
138
537160
4000
De exemplu, dacă luaţi, si comparaţi
09:01
between a recent kind of city,
139
541160
4000
un tip recent de oraş,
09:05
what I'll call, simplistically, a North American city --
140
545160
3000
ceea ce voi numi, simplist, un oraş din America de Nord --
09:08
and Detroit is not a bad example, it is very car dependent.
141
548160
5000
şi Detroit nu este un exemplu rău, este foarte dependent de maşină.
09:13
The city goes out in annular rings,
142
553160
3000
Oraşul se răspândeşte în inele,
09:16
consuming more and more green space,
143
556160
2000
consumând din ce în ce mai multe zona verde
09:18
and more and more roads, and more and more energy
144
558160
4000
şi din ce în ce mai multe drumuri, şi mai multă şi mai multă energie
09:22
in the transport of people between the city center --
145
562160
4000
în transportul de persoane între centrul oraşului,
09:26
which again, the city center, as it becomes deprived
146
566160
3000
care centru al oraşului pe măsură ce devine lipsit
09:29
of the living and just becomes commercial, again becomes dead.
147
569160
5000
de viaţă și devine doar centru comercial, din nou devine mort.
09:34
If you compared Detroit with a city of a Northern European example --
148
574160
6000
Şi dacă a compara Detroit cu un oraş din nordul Europei,
09:40
and Munich is not a bad example of that,
149
580160
4000
München este un bun exemplu,
09:44
with the greater dependence on walking and cycling --
150
584160
5000
cu o mai mare dependenţă de a merge pe jos sau cu bicicleta,
09:49
then a city which is really only twice as dense,
151
589160
6000
un oraş care este de fapt de două ori mai dens,
09:55
is only using one-tenth of the energy.
152
595160
4000
consumă doar o zecea parte de energie.
09:59
In other words, you take these comparable examples
153
599160
2000
Cu alte cuvinte, dacă vedeţi aceste două exemple
10:01
and the energy leap is enormous.
154
601160
4000
diferenţa de energie e enormă.
10:05
So basically, if you wanted to generalize, you can demonstrate
155
605160
6000
Practic, dacă aţi vrut să generalizăm, putem arăta că,
10:11
that as the density increases along the bottom there,
156
611160
5000
pe măsură ce densitatea creşte pe axa inferioară,
10:16
that the energy consumed reduces dramatically.
157
616160
4000
energia consumată este dramatic redusă.
10:20
Of course you can't separate this out from issues like
158
620160
3000
Desigur, nu se poate separa acest lucru de la aspecte precum
10:23
social diversity, mass transit,
159
623160
3000
diversitatea socială, masa de tranzit,
10:26
the ability to be able to walk a convenient distance,
160
626160
4000
abilitatea de a fi capabil să meargă o distanţă convenabilă,
10:30
the quality of civic spaces.
161
630160
2000
calitatea spatiilor civice.
10:32
But again, you can see Detroit, in yellow at the top,
162
632160
5000
Dar în nou, puteţi vedea Detroit, în galben în partea de sus,
10:37
extraordinary consumption, down below Copenhagen.
163
637160
3000
consum extraordinar, fix sub Copenhaga.
10:40
And Copenhagen, although it's a dense city,
164
640160
2000
Şi în timp ce Copenhaga este un oraş dens,
10:42
is not dense compared with the really dense cities.
165
642160
5000
nu atât de mult în comparaţie cu oraşe într-adevăr dense.
10:47
In the year 2000, a rather interesting thing happened.
166
647160
5000
În anul 2000, s-a întâmplat un lucru destul de interesant.
10:52
You had for the first time mega-cities, [of] 5 million or more,
167
652160
4000
Pentru prima dată avem mega-oraşe, de 5 milioane sau mai mult,
10:56
which were occurring in the developing world.
168
656160
4000
ce se întâmplă în lumea în curs de dezvoltare.
11:00
And now, out of typically 46 cities,
169
660160
3000
Şi acum din 46 oraşe tipice
11:03
33 of those mega-cities are in the developing world.
170
663160
5000
33 din acele mega-oraşe sunt în țări în curs de dezvoltare.
11:08
So you have to ask yourself -- the environmental impact of,
171
668160
4000
Deci, va trebui să te întrebi, de impactul asupra mediului,
11:12
for example, China or India.
172
672160
2000
de exemplu China sau India.
11:14
If you take China, and you just take Beijing,
173
674160
5000
Dacă luaţi China şi vorbind numai de Beijing,
11:19
you can see on that traffic system,
174
679160
3000
se poate vedea sistemul de trafic
11:22
and the pollution associated with the consumption of energy
175
682160
6000
şi poluarea asociată cu consumul de energie,
11:28
as the cars expand at the price of the bicycles.
176
688160
7000
pe măsură ce maşinile înlocuiesc bicicletele.
11:35
In other words, if you put onto the roads, as is currently happening,
177
695160
5000
Cu alte cuvinte, dacă adaugi, aşa cum se întâmplă în prezent,
11:40
1,000 new cars every day --
178
700160
4000
1.000 de maşini noi în fiecare zi,
11:44
statistically, it's the biggest booming auto market in the world --
179
704160
6000
statistic, este cea mai mare piaţă auto din lume în plină expansiune,
11:50
and the half a billion bicycles serving one and a third billion people are reducing.
180
710160
8000
iar jumătatea de miliard de biciclete, folosite de 1.3 miliarde de oameni, scad.
11:58
And that urbanization is extraordinary, accelerated pace.
181
718160
7000
Şi urbanizarea e extraordinară, într-un ritm accelerat.
12:05
So, if we think of the transition in our society
182
725160
7000
Deci dacă ne gândim la tranziţie în societatea noastră
12:12
of the movement from the land to the cities, which took 200 years,
183
732160
5000
la mişcarea de la ţară la oraşe, care a durat 200 de ani,
12:17
then that same process is happening in 20 years.
184
737160
5000
acelaşi proces are loc în 20 de ani.
12:22
In other words, it is accelerating by a factor of 10.
185
742160
5000
Cu alte cuvinte se accelerează cu un factor de 10.
12:27
And quite interestingly, over something like a 60-year period,
186
747160
8000
Si destul de interesant, pentru o perioadă de 60 de ani,
12:35
we're seeing the doubling in life expectancy,
187
755160
3000
vedem dublarea speranţei de viaţă,
12:38
over that period where the urbanization has trebled.
188
758160
6000
perioadă în care urbanizare s-a triplat.
12:44
If I pull back from that global picture,
189
764160
3000
Dacă m-aş îndepărta de imaginea globală
12:47
and I look at the implication over a similar period of time
190
767160
4000
şi m-aş uita la implicațiile într-o perioadă de timp similară,
12:51
in terms of the technology -- which, as a tool,
191
771160
4000
în termeni tehnologici, care ca un instrument,
12:55
is a tool for designers,
192
775160
2000
este un instrument pentru designeri,
12:57
and I cite our own experience as a company,
193
777160
4000
şi citez propria noastră experienţă ca şi companie,
13:01
and I just illustrate that by a small selection of projects --
194
781160
5000
şi o să o ilustrez printr-o mică selecţie de proiecte --
13:06
then how do you measure that change of technology?
195
786160
5000
atunci cum măsurăm această schimbare de tehnologie?
13:11
How does it affect the design of buildings?
196
791160
3000
Cum afectează designul clădirilor?
13:14
And particularly, how can it lead
197
794160
3000
Şi în special, cum poate duce
13:17
to the creation of buildings which consume less energy,
198
797160
4000
la crearea de clădiri care consumă mai puţină energie,
13:21
create less pollution and are more socially responsible?
199
801160
5000
generează mai puţină poluare, şi sunt mai responsabile social?
13:26
That story, in terms of buildings, started in the late '60s, early '70s.
200
806160
6000
Această poveste, vorbind despre clădiri, a început la sfârşitul anilor ´60, începutul anilor ´70.
13:32
The one example I take is a corporate headquarters
201
812160
3000
Exemplul pe care o să îl iau este sediul central
13:35
for a company called Willis and Faber,
202
815160
3000
pentru compania numită Willis şi Faber,
13:38
in a small market town in the northeast of England,
203
818160
7000
într-un mic oraş de piaţă, în nord-estul Angliei,
13:45
commuting distance with London.
204
825160
3000
în apropierea Londrei.
13:48
And here, the first thing you can see
205
828160
2000
Şi aici, primul lucru care se poate vedea
13:50
is that this building, the roof is a very warm kind of
206
830160
5000
este că la această clădire, acoperişul este un fel de
13:55
overcoat blanket, a kind of insulating garden,
207
835160
3000
pătură caldă, o grădină izolantă,
13:58
which is also about the celebration of public space.
208
838160
4000
care este de asemenea despre celebrarea spaţiului public.
14:02
In other words, for this community, they have this garden in the sky.
209
842160
4000
Cu alte cuvinte, pentru această comunitate, ei au această grădină în cer.
14:06
So the humanistic ideal is very, very strong in all this work,
210
846160
5000
Deci idealul umanist este foarte foarte puternic în toată această muncă,
14:11
encapsulated perhaps by one of my early sketches here,
211
851160
5000
păstrată probabil de una dintre schiţele mele timpurii aici,
14:16
where you can see greenery, you can see sunlight,
212
856160
3000
unde puteţi vedea verdeaţa, unde puteţi vedea lumina,
14:19
you have a connection with nature.
213
859160
2000
ai o conexiune cu natura.
14:21
And nature is part of the generator, the driver for this building.
214
861160
5000
Şi natura este parte a generatorului, conducătorul acestei clădiri.
14:26
And symbolically, the colors of the interior are green and yellow.
215
866160
4000
Şi simbolic, culorile interioare sunt verde şi galben.
14:30
It has facilities like swimming pools, it has flextime,
216
870160
4000
Are piscine și program flexibil,
14:34
it has a social heart, a space, you have contact with nature.
217
874160
5000
are o inimă socială, un spaţiu, ai contact cu natura.
14:39
Now this was 1973.
218
879160
3000
Acum, asta a fost în 1973.
14:42
In 2001, this building received an award.
219
882160
4000
În 2001, această clădire a primit un premiu.
14:46
And the award was about a celebration for a building
220
886160
3000
Şi premiul a fost celebrarea unei clădiri
14:49
which had been in use over a long period of time.
221
889160
4000
care a fost folosită pentru o perioadă largă de timp.
14:53
And the people who'd created it came back:
222
893160
3000
Şi oameni care au creat-o s-au întors:
14:56
the project managers, the company chairmen then.
223
896160
4000
managerii de proiect, şi directorii companiei de atunci.
15:00
And they were saying, you know,
224
900160
1000
Şi ei au zis, ştiţi,
15:01
"The architects, Norman was always going on about
225
901160
3000
"Arhitecţii, Norman mereu vorbea despre
15:04
designing for the future, and you know,
226
904160
2000
proiectarea pentru viitor,
15:06
it didn't seem to cost us any more.
227
906160
2000
și nu părea să ne coste mai mult.
15:08
So we humored him, we kept him happy."
228
908160
4000
Deci l-am bine dispus, l-am ţinut fericit."
15:12
The image at the top,
229
912160
2000
Imaginea de mai sus,
15:14
what it doesn't -- if you look at it in detail,
230
914160
2000
ceea nu - daca te uiţi la ea, în detaliu,
15:16
really what it is saying is you can wire this building.
231
916160
4000
ceea ce spune de fapt, este că poţi cabla această clădire.
15:20
This building was wired for change.
232
920160
4000
Această clădirea a fost cablată pentru schimbare.
15:24
So, in 1975, the image there is of typewriters.
233
924160
4000
Aşa că în 1975 imaginea arată maşini de scris.
15:28
And when the photograph was taken, it's word processors.
234
928160
5000
Şi când s-a făcut această fotografie, erau procesoare de text.
15:33
And what they were saying on this occasion was that our competitors
235
933160
4000
Şi ceea ce spuneau cu această ocazie este că, concurenţii noştri
15:37
had to build new buildings for the new technology.
236
937160
4000
au trebuit să construiască clădiri noi pentru noua tehnologie.
15:41
We were fortunate,
237
941160
2000
Am fost norocoşi,
15:43
because in a way our building was future-proofed.
238
943160
2000
pentru că într-un fel clădirea noastră era pregătită pentru viitor.
15:45
It anticipated change, even though those changes were not known.
239
945160
6000
Anticipa schimbări chiar dacă acele modificări nu erau cunoscute.
15:51
Round about that design period leading up to this building,
240
951160
4000
In jurul acelei perioade de design am ajuns la această clădire.
15:55
I did a sketch, which we pulled out of the archive recently.
241
955160
5000
În faza de proiectare a acestei clădiri, am făcut o schiţă, pe care am scos-o o recent din arhivă.
16:00
And I was saying, and I wrote, "But we don't have the time,
242
960160
4000
Şi am zis, şi am scris: ¨Dar nu avem timp,
16:04
and we really don't have the immediate expertise
243
964160
3000
şi nu avem o expertiză imediată
16:07
at a technical level."
244
967160
1000
necesară nivelului tehnic.¨
16:08
In other words, we didn't have the technology
245
968160
2000
Cu alte cuvinte, nu aveam tehnologia necesară
16:10
to do what would be really interesting on that building.
246
970160
4000
pentru a crea ceea ce era necesar pentru acea clădire.
16:14
And that would be to create a kind of three-dimensional bubble --
247
974160
4000
Şi aceea ar fi de a crea un fel de de balon tridimensional,
16:18
a really interesting overcoat that would naturally ventilate,
248
978160
5000
ca un fel de pătură care s-ar ventila natural,
16:23
would breathe and would seriously reduce the energy loads.
249
983160
5000
ar respira şi ar reduce serios necesarul de energie.
16:28
Notwithstanding the fact that the building, as a green building,
250
988160
3000
În ciuda faptului că această clădire, ca o clădire ¨verde¨
16:31
is very much a pioneering building.
251
991160
2000
este foarte mult o clădire inovatoare.
16:33
And if I fast-forward in time, what is interesting
252
993160
3000
Şi dacă avansez în timp, ceea ce este interesant
16:36
is that the technology is now available and celebratory.
253
996160
5000
este că acum tehnologia este disponibilă şi festivă.
16:41
The library of the Free University, which opened last year,
254
1001160
6000
Biblioteca de la Free University, care s-a deschis anul trecut,
16:47
is an example of that.
255
1007160
2000
este un exemplu.
16:49
And again, the transition from one of the many thousands
256
1009160
4000
Şi din nou, trecerea de la una din miile
16:53
of sketches and computer images to the reality.
257
1013160
4000
de schiţe şi imagini pe calculator, la realitate.
16:57
And a combination of devices here,
258
1017160
2000
Şi o combinaţie de dispozitive
16:59
the kind of heavy mass concrete of these book stacks,
259
1019160
4000
un fel de masă grea de beton a acestor rafturi,
17:03
and the way in which that is enclosed by this skin,
260
1023160
6000
şi modul în care este închisă de pielea
17:09
which enables the building to be ventilated,
261
1029160
4000
care permite clădirii să fie ventilată,
17:13
to consume dramatically less energy,
262
1033160
3000
pentru a consuma mult mai puţină energie,
17:16
and where it's really working with the forces of nature.
263
1036160
3000
şi care într-adevăr lucrează cu forţele naturii.
17:19
And what is interesting is that this is hugely popular
264
1039160
6000
Şi ceea ce este interesant este faptul că acest lucru este extrem de popular
17:25
by the people who use it.
265
1045160
2000
printre oameni care- l folosesc.
17:27
Again, coming back to that thing about the lifestyle,
266
1047160
3000
Din nou, revenind la acel stil de viaţă
17:30
and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit.
267
1050160
9000
şi într-un fel, agenda ecologică este foarte ataşată de spirit.
17:39
So it's not a kind of sacrifice, quite the reverse.
268
1059160
3000
Deci, nu e un fel de sacrificiu, ci chiar invers.
17:42
I think it's a great -- it's a celebration.
269
1062160
3000
Cred ca este o minunată -- este o sărbătoare.
17:45
And you can measure the performance,
270
1065160
4000
Puteţi măsura performanţa,
17:49
in terms of energy consumption, of that building
271
1069160
3000
în ceea ce priveşte consumul de energie, a acelei clădiri
17:52
against a typical library.
272
1072160
3000
comparat cu o bibliotecă tipică.
17:55
If I show another aspect of that technology
273
1075160
3000
Dacă am arăta un alt aspect al acestei tehnologii,
17:58
then, in a completely different context --
274
1078160
4000
într-un context complet diferit --
18:02
this apartment building in the Alps in Switzerland.
275
1082160
5000
acestă clădire cu apartamente în Alpi, în Elveţia.
18:07
Prefabricated from the most traditional of materials,
276
1087160
3000
Prefabricată cu cele mai tradiţionale materiale,
18:10
but that material -- because of the technology, the computing ability,
277
1090160
5000
dar că materialul - din cauza tehnologiei, capacității de calcul,
18:15
the ability to prefabricate, make high-performance components
278
1095160
4000
capacității de prefabricare a unor componente de înaltă performanţă
18:19
out of timber -- very much at the cutting edge.
279
1099160
4000
din lemn - foarte avansat.
18:23
And just to give a sort of glimpse of that technology,
280
1103160
3000
Și pentru a oferi o imagine de ansamblu a tehnologiei,
18:26
the ability to plot points in the sky
281
1106160
8000
capacitatea de a trasa puncte pe cer
18:34
and to transmit, to transfer that information
282
1114160
7000
şi a transmite acea informaţie
18:41
now, directly into the factory.
283
1121160
5000
acum direct la fabrică.
18:46
So if you cross the border -- just across the border --
284
1126160
3000
Deci dacă am trece graniţa, chiar peste ea,
18:49
a small factory in Germany, and here you can see the guy with his computer screen,
285
1129160
6000
o mică fabrică în Germania, şi aici puteţi vedea tipul cu calculatorul lui
18:55
and those points in space are communicated.
286
1135160
4000
şi acele puncte în spaţiu sunt comunicate.
18:59
And on the left are the cutting machines,
287
1139160
3000
Şi la stânga sunt maşinile de tăiat,
19:02
which then, in the factory,
288
1142160
2000
care apoi, în fabrică
19:04
enable those individual pieces to be fabricated
289
1144160
4000
permit să se fabrice piesele individuale.
19:08
and plus or minus very, very few millimeters,
290
1148160
3000
si cu o precizie de câţiva milimetri,
19:11
to be slotted together on site.
291
1151160
3000
să fie asamblate împreună pe șantier.
19:14
And then interestingly, that building to then be clad
292
1154160
6000
Şi apoi interesant, acea clădire care urmează
19:20
in the oldest technology, which is the kind of hand-cut shingles.
293
1160160
6000
să fie acoperită cu cea mai veche tehnologie, un fel de şindrile tăiate de mână.
19:26
One quarter of a million of them applied by hand as the final finish.
294
1166160
7000
Un sfert de milion din acestea, aplicate cu mâna, ca finisaj final.
19:33
And again, the way in which that works as a building,
295
1173160
4000
Şi din nou. Felul în care funcţionează ca şi clădire
19:37
for those of us who can enjoy the spaces,
296
1177160
4000
sau cei dintre noi care se pot bucura de spaţii
19:41
to live and visit there.
297
1181160
3000
de a trăi şi vizita acolo.
19:44
If I made the leap into these new technologies,
298
1184160
4000
Dacă am făcut saltul în aceste noi tehnologii,
19:48
then how did we -- what happened before that?
299
1188160
3000
atunci cum am făcut -- ce s-a întâmplat înainte de asta?
19:51
I mean, you know, what was life like before the mobile phone,
300
1191160
6000
Cum era viaţa înainte de telefonul mobil,
19:57
the things that you take for granted?
301
1197160
3000
înainte de lucrurile care le iei drept bune.
20:00
Well, obviously the building still happened.
302
1200160
2000
Ei bine, în mode evident clădirea a apărut deja.
20:02
I mean, this is a glimpse of the interior of our Hong Kong bank of 1979,
303
1202160
8000
Aceasta este o imagine din interiorul băncii noastre din Hong Kong în 1979,
20:10
which opened in 1985, with the ability to be able to reflect sunlight
304
1210160
5000
care s-a deschis în 1985, cu capacitatea de a reflecta lumina soarelui
20:15
deep into the heart of this space here.
305
1215160
3000
adânc în interiorul acelui spaţiu.
20:18
And in the absence of computers, you have to physically model.
306
1218160
4000
Şi în lipsa calculatoarelor, aveam modelul fizic.
20:22
So for example, we would put models under an artificial sky.
307
1222160
7000
De exemplu, puteam pune modele sub un cer artificial.
20:29
For wind tunnels, we would literally put them
308
1229160
2000
Pentru tunelurile aerodinamice, le-am fi pus literalmente
20:31
in a wind tunnel and blast air,
309
1231160
3000
într-un tunel de vânt şi sufla aer,
20:34
and the many kilometers of cable and so on.
310
1234160
4000
şi mulţi kilometri de cablu şi aşa mai departe.
20:38
And the turning point was probably, in our terms,
311
1238160
4000
Şi un moment crucial a fost
20:42
when we had the first computer.
312
1242160
4000
când am avut primul calculator.
20:46
And that was at the time that we sought
313
1246160
4000
Şi a fost în vremea când căutam
20:50
to redesign, reinvent the airport.
314
1250160
4000
să reproiectăm, să reinventăm aeroportul.
20:54
This is Terminal Four at Heathrow, typical of any terminal --
315
1254160
5000
Acesta este al patrulea terminal din Heathrow, un terminal tipic:
20:59
big, heavy roof, blocking out the sunlight,
316
1259160
2000
acoperiş mare și greoi, ce blochează lumina soarelui,
21:01
lots of machinery, big pipes, whirring machinery.
317
1261160
5000
o mulţime de maşini, conducte mari, maşini zgomotoase.
21:06
And Stansted, the green alternative,
318
1266160
5000
Şi Stansted, alternativa ecologică,
21:11
which uses natural light, is a friendly place:
319
1271160
2000
care foloseşte lumina naturală, este un loc prietenos:
21:13
you know where you are, you can relate to the outside.
320
1273160
4000
ştii unde eşti, te poţi orienta cu exteriorul.
21:17
And for a large part of its cycle, not needing electric light --
321
1277160
4000
Şi pentru o mare parte a ciclului său nu are nevoie de lumină electrică,
21:21
electric light, which in turn creates more heat,
322
1281160
3000
lumină electrică, care la rândul ei, creează multă căldură,
21:24
which creates more cooling loads and so on.
323
1284160
2000
ceea ce creează mai multă nevoie de răcire şi aşa mai departe.
21:26
And at that particular point in time,
324
1286160
3000
Şi la acel moment din timp,
21:29
this was one of the few solitary computers.
325
1289160
4000
acesta a fost unul dintre puţinele calculatoare.
21:33
And that's a little image of the tree of Stansted.
326
1293160
6000
Şi aceasta este o imagine a structurii din Stansted.
21:39
Not going back very far in time, 1990,
327
1299160
3000
Nu cu mult timp în urmă, 1990,
21:42
that's our office.
328
1302160
3000
acesta este biroul nostru.
21:45
And if you looked very closely, you'd see
329
1305160
3000
Dacă vă uitaţi atent, puteţi vedea
21:48
that people were drawing with pencils,
330
1308160
2000
că oamenii desenau cu creioane
21:50
and they were pushing, you know, big rulers and triangles.
331
1310160
4000
şi foloseau rigle şi echere.
21:54
It's not that long ago, 17 years, and here we are now.
332
1314160
4000
Nu e aşa mult de atunci, doar 17 ani, şi aici suntem acum.
21:58
I mean, major transformation.
333
1318160
2000
Adică, o mare transformare.
22:01
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin,
334
1321160
4000
Mergând înapoi în timp, a existat o doamnă pe nume Valerie Larkin,
22:05
and in 1987, she had all our information on one disk.
335
1325160
7000
şi în 1987, a avut toate informaţiile noastre pe un disc.
22:12
Now, every week, we have the equivalent of 84 million disks,
336
1332160
9000
Acum, în fiecare săptămână, avem echivalentul a 84 milioane de discuri,
22:21
which record our archival information
337
1341160
3000
care înregistrează informaţiile noastre arhivate
22:24
on past, current and future projects.
338
1344160
3000
din proiectele trecute, prezente şi viitoare.
22:27
That reaches 21 kilometers into the sky.
339
1347160
4000
Aceasta ar ajunge la 21 kilometrii spre cer.
22:31
This is the view you would get, if you looked down on that.
340
1351160
3000
Aceasta este imaginea pe care am avea-o dacă am privi în jos de acolo.
22:34
But meanwhile, as you know,
341
1354160
2000
Dar între timp, după cum ştiţi,
22:36
wonderful protagonists like Al Gore
342
1356160
4000
protagonişti minunaţi, ca Al Gore,
22:40
are noting the inexorable rise in temperature,
343
1360160
6000
au observat creşterea implacabilă a căldurii,
22:46
set in the context of that,
344
1366160
3000
stabilit în acest context,
22:49
interestingly, those buildings which are celebratory
345
1369160
2000
interesant, acele clădiri festive
22:51
and very, very relevant to this place.
346
1371160
4000
şi foarte, foarte relevant aici.
22:55
Our Reichstag project,
347
1375160
2000
Proiectul nostru Reichstag,
22:58
which has a very familiar agenda, I'm sure,
348
1378160
4000
care are o agendă familiară, eu sunt sigur,
23:02
as a public place where we sought to, in a way,
349
1382160
6000
ca un loc public unde am căutat, într-un fel,
23:08
through a process of advocacy,
350
1388160
3000
printr-un proces de sprijinire,
23:11
reinterpret the relationship between society and politicians,
351
1391160
5000
a reinterpreta relaţia dintre societate şi politicieni,
23:16
public space. And maybe its hidden agenda, an energy manifesto --
352
1396160
5000
și spaţiul public. Şi poate, agenda ascunsă, un manifest de energie,
23:21
something that would be free, completely free
353
1401160
3000
ceea ce ar putea fi liber, complet liber
23:24
of fuel as we know it.
354
1404160
3000
de combustibil aşa cum o ştim.
23:27
So it would be totally renewable.
355
1407160
2000
Deci ar fi complet reînnoit.
23:29
And again, the humanistic sketch, the translation into the public space,
356
1409160
5000
Şi din nou, schiţa umanistă, traducerea în spaţiul public,
23:34
but this very, very much a part of the ecology.
357
1414160
3000
dar acest lucru este foarte mult o parte a ecologiei.
23:37
But here, not having to model it for real.
358
1417160
4000
Aici, fără a fi nevoie să-l modelăm în realitate.
23:41
Obviously the wind tunnel had a place,
359
1421160
3000
Evident, tunelul de vânt a fost util,
23:44
but the ability now with the computer
360
1424160
2000
dar acum cu capacitatea calculatorului
23:46
to explore, to plan, to see how that would work
361
1426160
4000
de a explora, a planifica, de a vedea modul de funcționare,
23:50
in terms of the forces of nature:
362
1430160
2000
în funcţie de forţele naturii:
23:52
natural ventilation, to be able to model the chamber below,
363
1432160
4000
ventilaţie naturală, să fi capabil de a modela camera de jos,
23:56
and to look at biomass.
364
1436160
3000
şi de a urmări biomasa.
23:59
A combination of biomass, aquifers, burning vegetable oil --
365
1439160
7000
O combinaţie de biomasă, acvifere, combustibil din ulei de plante --
24:06
a process that, quite interestingly, was developed
366
1446160
4000
un proces care, interesant,
24:10
in Eastern Germany, at the time of its
367
1450160
4000
a fost dezvoltată în Germania de Est, în perioada
24:14
dependence on the Soviet Bloc.
368
1454160
2000
de dependenţă la blocul sovietic.
24:16
So really, retranslating that technology and developing something
369
1456160
4000
Deci, într-adevăr, traducând această tehnologie şi dezvoltând ceva
24:20
which was so clean, it was virtually pollution-free.
370
1460160
4000
care a fost atât de curat, a fost practic fără poluare.
24:24
You can measure it again.
371
1464160
1000
Puteţi să-l măsuraţi din nou.
24:25
You can compare how that building, in terms of its emission
372
1465160
4000
Puteţi compara cum emisiile acelei clădiri
24:29
in tons of carbon dioxide per year --
373
1469160
2000
în tone de dioxid de carbon pe an --
24:31
at the time that we took that project, over 7,000 tons --
374
1471160
4000
în momentul în care am luat acest proiect, peste 7.000 de tone --
24:35
what it would have been with natural gas
375
1475160
1000
ceea ce ar fi fost cu gaze naturale,
24:36
and finally, with the vegetable oil, 450 tons.
376
1476160
3000
şi în final, cu 450 de tone de ulei vegetal.
24:39
I mean, a 94 percent reduction -- virtually clean.
377
1479160
3000
Adică o reducere de 94% - practic curat.
24:42
We can see the same processes at work
378
1482160
2000
Putem vedea aceleaşi procese acționând
24:44
in terms of the Commerce Bank --
379
1484160
2000
la clădirea Băncii de Comerţ --
24:46
its dependence on natural ventilation,
380
1486160
2000
dependența de ventilaţia naturală,
24:48
the way that you can model those gardens,
381
1488160
2000
modul în care se pot modela acele grădini,
24:50
the way they spiral around.
382
1490160
2000
modul în care sunt dispuse spiralat.
24:52
But again, very much about the lifestyle, the quality --
383
1492160
4000
Dar din nou, foarte multe despre stilul de viaţă, de calitate --
24:56
something that would be more enjoyable as a place to work.
384
1496160
4000
ceva care ar fi un loc de muncă mult mai plăcut.
25:00
And again, we can measure the reduction
385
1500160
2000
Şi putem măsura din nou reducerea
25:02
in terms of energy consumption.
386
1502160
4000
consumului de energie.
25:06
There is an evolution here between the projects,
387
1506160
2000
Este o evoluţie aici, între proiecte,
25:08
and Swiss Re again develops that a little bit further --
388
1508160
5000
şi clădirea pentru Swiss Reinsurance duce asta un pic mai departe --
25:13
the project in the city in London.
389
1513160
2000
proiectul din Londra.
25:15
And this sequence shows the buildup of that model.
390
1515160
4000
Şi această secvenţă arată construcţia acestui model.
25:19
But what it shows first, which I think is quite interesting,
391
1519160
3000
Dar ceea ce arată întâi, ceea ce cred că este interesant,
25:22
is that here you see the circle, you see the public space around it.
392
1522160
5000
este că aici puteţi vedea cercul, spaţiul public din jurul ei.
25:27
What are the other ways of putting
393
1527160
2000
Ce alte modalităţi sunt de a pune
25:29
the same amount of space on the site?
394
1529160
3000
aceeaşi cantitate de spaţiu la un loc?
25:32
If, for example, you seek to do a building
395
1532160
4000
Dacă, de exemplu, încerci să faci o clădire
25:36
which goes right to the edge of the pavement,
396
1536160
5000
drept la marginea trotuarului,
25:41
it's the same amount of space.
397
1541160
3000
e aceeaşi cantitate de spaţiu.
25:44
And finally, you profile this, you cut grooves into it.
398
1544160
5000
Şi în sfârşit, îl conturezi, tai şanţuri în el.
25:49
The grooves become the kind of green lungs
399
1549160
3000
Canalurile devin un fel de plămâni verzi,
25:52
which give views, which give light, ventilation,
400
1552160
4000
care oferă privelişti, lumină, ventilaţie,
25:56
make the building fresher.
401
1556160
2000
face clădirea proaspătă.
25:58
And you enclose that with something that also
402
1558160
3000
Şi încadraţi aceasta cu ceva
26:01
is central to its appearance,
403
1561160
3000
esenţial pentru aspectul ei,
26:04
which is a mesh of triangulated structures --
404
1564160
4000
este o plasă de structuri triunghiulare,
26:08
again, in a long connection evocative of
405
1568160
3000
din nou, o legătură ce aminteşte de
26:11
some of those works of Buckminster Fuller,
406
1571160
3000
de lucrările lui Buckminster Fuller,
26:14
and the way in which triangulation can increase performance
407
1574160
4000
şi modul în care triangulaţia poate creşte performanţa
26:18
and also give that building its sense of identity.
408
1578160
5000
şi care îi dă clădirii identitatea ei.
26:23
And here, if we look at a detail of the way
409
1583160
3000
Şi aici dacă ne uităm la un detaliu al modului
26:26
that the building opens up and breathes into those atria,
410
1586160
3000
în care clădirea se deschide în sus şi respiră,
26:29
the way in which now, with a computer, we can model the forces,
411
1589160
5000
modul în care acum cu un calculator, putem modela forţele,
26:34
we can see the high pressure, the low pressure,
412
1594160
3000
putem vedea presiuni ridicate, presiuni scăzute,
26:37
the way in which the building behaves rather like an aircraft wing.
413
1597160
4000
modul în care clădirea se comportă mai degrabă ca o aripă de avion.
26:41
So it also has the ability, all the time,
414
1601160
3000
Deci, ea are de asemenea, capacitatea, tot timpul,
26:44
regardless of the direction of the wind,
415
1604160
2000
indiferent de direcţia vântului,
26:46
to be able to make the building fresh and efficient.
416
1606160
5000
de a împrospăta eficient clădirea.
26:51
And unlike conventional buildings,
417
1611160
3000
Şi, spre deosebire de clădiri convenţionale,
26:54
the top of the building is celebratory.
418
1614160
2000
vârful clădirii este festivă.
26:56
It's a viewing place for people, not machinery.
419
1616160
3000
Este un loc de privelişte pentru oameni, nu maşinării.
26:59
And the base of the building is again about public space.
420
1619160
4000
Şi baza clădirii este dedicată spaţiului public.
27:03
Comparing it with a typical building,
421
1623160
2000
Comparând-o cu o clădire tipică,
27:05
what happens if we seek to use such design strategies
422
1625160
5000
ce se întâmplă dacă încercăm să folosim aceste strategii
27:10
in terms of really large-scale thinking?
423
1630160
4000
de proiectare pe scară largă?
27:14
And I'm just going to give two images
424
1634160
2000
Şi vă voi arăta doar două imagini
27:16
out of a kind of company research project.
425
1636160
6000
dintr-un proiect de cercetare al companiei.
27:22
It's been well known that the Dead Sea is dying.
426
1642160
6000
Este bine cunoscut faptul că Marea Moartă este pe moarte.
27:28
The level is dropping, rather like the Aral Sea.
427
1648160
4000
Nivelul este în scădere, mai degrabă ca marea Aral.
27:32
And the Dead Sea is obviously much lower
428
1652160
4000
Şi Marea Moartă este, evident, mult mai joasă,
27:36
than the oceans and seas around it.
429
1656160
4000
decât oceanele şi mările din jurul acesteia.
27:40
So there has been a project which rescues the Dead Sea
430
1660160
4000
Deci, a existat un proiect care salvează Marea Moartă,
27:44
by creating a pipeline, a pipe,
431
1664160
4000
prin crearea unei conducte, o ţeavă,
27:48
sometimes above the surface, sometimes buried,
432
1668160
3000
uneori la suprafaţă, uneori îngropată,
27:51
that will redress that, and will feed from the Gulf of Aqaba
433
1671160
6000
care va corecta situația, şi se va alimenta de la Golful Aqaba
27:57
into the Dead Sea.
434
1677160
2000
în Marea Moartă.
27:59
And our translation of that,
435
1679160
1000
Şi traducerea noastră,
28:00
using a lot of the thinking built up over the 40 years, is to say,
436
1680160
5000
bazându-ne pe gândirea construită de-a lungul celor 40 de ani,
28:05
what if that, instead of being just a pipe,
437
1685160
3000
ce ar fi dacă în loc de a fi doar o ţeavă,
28:08
what if it is a lifeline?
438
1688160
2000
ar fi un colac de salvare?
28:10
What if it is the equivalent, depending on where you are,
439
1690160
4000
Dacă ar fi echivalentul, în funcţie de locul în care vă aflaţi,
28:14
of the Grand Canal,
440
1694160
2000
al Marelui Canal,
28:16
in terms of tourists, habitation, desalination, agriculture?
441
1696160
5000
în termeni de turişti, de locuire, desalinizare, agricultură.
28:21
In other words, water is the lifeblood.
442
1701160
2000
Cu alte cuvinte apa este vitală.
28:23
And if you just go back to the previous image,
443
1703160
3000
Şi dacă te duci înapoi la imaginea interioară,
28:26
and you look at this area of volatility and hostility,
444
1706160
4000
şi privești această zonă de volatilitate şi ostilitate,
28:30
that a unifying design idea as a humanitarian gesture
445
1710160
6000
o idee unificatoare, ca un gest umanitar,
28:36
could have the affect of bringing all those warring factions together
446
1716160
4000
ar putea avea efectul de a uni toate acele facţiuni aflate în conflict,
28:40
in a united cause, in terms of something that would be
447
1720160
4000
să se unească pentru o singură cauză, pentru ceva ce ar fi
28:44
genuinely green and productive in the widest sense.
448
1724160
6000
cu adevărat ecologic şi productiv, în sensul cel mai larg.
28:50
Infrastructure at that large scale is also
449
1730160
2000
Infrastructura este, de asemenea,
28:52
inseparable from communication.
450
1732160
5000
inseparabilă de comunicare.
28:57
And whether that communication is the virtual world
451
1737160
3000
Şi dacă această comunicare este lumea virtuală
29:00
or it is the physical world,
452
1740160
1000
sau lumea fizică,
29:01
then it's absolutely central to society.
453
1741160
3000
atunci este absolut esenţială pentru societate.
29:04
And how do we make more legible in this growing world,
454
1744160
5000
Şi cum putem face mai lizibil în această lumea în creştere,
29:09
especially in some of the places that I'm talking about --
455
1749160
4000
în special în unele din locurile despre care vorbesc --
29:13
China, for example, which in the next ten years
456
1753160
2000
China, de exemplu, care în următorii 10 ani
29:15
will create 400 new airports.
457
1755160
4000
va crea 400 aeroporturi noi.
29:19
Now what form do they take?
458
1759160
2000
Ce formă vor lua ele?
29:21
How do you make them more friendly at that scale?
459
1761160
3000
Cum le vom face mai prietenoase la această scară?
29:24
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age,
460
1764160
7000
Mă refer la Hong Kong ca la o experienţă analoagă într-o eră digitală,
29:31
because you always have a point of reference.
461
1771160
2000
pentru că aveţi mereu un punct de referinţă.
29:33
So what happens when we take that and you expand that further
462
1773160
6000
Şi ce se întâmplă când vom lua asta şi o vom extinde in continuare
29:39
into the Chinese society?
463
1779160
4000
în societatea chinezească?
29:43
And what is interesting is that that produces in a way
464
1783160
4000
Şi ceea ce este interesant este că produce
29:47
perhaps the ultimate mega-building.
465
1787160
2000
probabil ultima mega-constructie.
29:49
It is physically the largest project on the planet at the moment.
466
1789160
4000
Şi la momentul dat este cel mai mare proiect din lume.
29:53
250 -- excuse me, 50,000 people working 24 hours, seven days.
467
1793160
6000
50.000 de persoane care lucrează 24 ore, şapte zile.
29:59
Larger by 17 percent than every terminal put together
468
1799160
4000
Mai mare cu 17 % ca toate terminalele construite
30:03
at Heathrow -- built -- plus the new, un-built Terminal Five.
469
1803160
5000
in Heathrow, plus terminalul 5, care nu s-a construit încă.
30:08
And the challenge here is a building that will be green,
470
1808160
4000
Şi provocarea aici este o clădire ecologică,
30:12
that is compact despite its size
471
1812160
3000
compactă în ciuda dimensiunilor ei
30:15
and is about the human experience of travel,
472
1815160
5000
şi este despre experienţa umană de călătorie,
30:20
is about friendly, is coming back to that starting point,
473
1820160
5000
este despre prietenie, de a se întoarce la punctul de plecare,
30:25
is very, very much about the lifestyle.
474
1825160
2000
şi este foarte, foarte mult despre stilul de viaţă.
30:27
And perhaps these, in the end, as celebratory spaces.
475
1827160
6000
Şi poate, în final, ca spaţii de sărbătoare.
30:33
As Hubert was talking over lunch,
476
1833160
2000
Şi cum spunea Hubert la prânz,
30:35
as we sort of engaged in conversation,
477
1835160
2000
ca şi cum am fi angajaţi în conversaţie,
30:37
talked about this, talked about cities.
478
1837160
2000
a vorbit despre acest lucru, despre oraşe.
30:39
Hubert was saying, absolutely correctly, "These are the new cathedrals."
479
1839160
5000
Hubert a spus, absolut corect ¨Acestea sunt noile catedrale¨.
30:44
And in a way, one aspect of this conversation
480
1844160
4000
Şi într-un fel, un aspect al acestei conversaţii
30:48
was triggered on New Year's Eve,
481
1848160
4000
s-a declanşat în ajunul Noului An,
30:52
when I was talking about the Olympic agenda in China
482
1852160
8000
când vorbeam despre agenda Jocurilor Olimpice din China,
31:00
in terms of its green ambitions and aspirations.
483
1860160
5000
despre ambiţiile sale verzi şi aspiraţiile sale.
31:05
And I was voicing the thought that --
484
1865160
2000
M-am gândit că --
31:07
it just crossed my mind that New Year's Eve,
485
1867160
2000
a trecut prin mintea mea că ajunul Noului An
31:09
a sort of symbolic turning point as we move from 2006 to 2007 --
486
1869160
6000
este ca un punct simbolic de cotitură, când trecem din 2006 spre 2007--
31:15
that maybe, you know, the future was
487
1875160
2000
că poate, viitorul a fost
31:17
the most powerful, innovative sort of nation.
488
1877160
4000
cel mai puternic inovator fel de naţiune.
31:21
The way in which somebody like Kennedy inspirationally could say,
489
1881160
3000
Felul in care cineva ca, Kennedy ar spune în mod inspirațional,
31:24
"We put a man on the moon."
490
1884160
1000
"Am trimis un om pe lună."
31:25
You know, who is going to say
491
1885160
2000
Ştiţi, cineva care va spune
31:27
that we cracked this thing of the dependence on fossil fuels,
492
1887160
5000
că am soluționat problema dependenţei de combustibili fosili,
31:32
with all that being held to ransom by rogue regimes, and so on.
493
1892160
4000
cu tot ce ținea de șantajul regimurilor criminale, şi aşa mai departe.
31:36
And that's a concerted platform.
494
1896160
2000
Şi este o bază concretă.
31:38
It's more than one device, you know, it's renewable.
495
1898160
3000
Este mai mult decât un aparat, este înlocuibil.
31:41
And I voiced the thought that maybe at the turn of the year,
496
1901160
4000
Şi am exprimat gândul că poate cu trecerea anilor,
31:45
I thought that the inspiration was more likely
497
1905160
2000
inspiraţia a fost mai probabil
31:47
to come from those other, larger countries out there --
498
1907160
2000
să vină din alte ţări mai mari de acolo --
31:49
the Chinas, the Indias, the Asian-Pacific tigers.
499
1909160
4000
China, India, tigrii zonei Asia-Pacific.
31:53
Thank you very much.
500
1913160
2000
Mulțumesc frumos.
31:55
(Applause)
501
1915160
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7