Norman Foster: Building on the green agenda

86,601 views ・ 2008-03-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:16
As an architect you design for the present,
0
16160
7000
Като архитект, проектираш за настоящето
00:23
with an awareness of the past,
1
23160
3000
със съзнание за миналото,
00:26
for a future which is essentially unknown.
2
26160
7000
за едно бъдеще, което по същество е непознато.
00:33
The green agenda is probably the most important agenda
3
33160
4000
Зеленият дневен ред вероятно е най-важният дневен ред
00:37
and issue of the day.
4
37160
3000
и въпрос на деня.
00:40
And I'd like to share some experience
5
40160
4000
Бих искал да споделя малко опит.
00:44
over the last 40 years -- we celebrate our fortieth anniversary this year --
6
44160
5000
През последните четиридесет години... честваме 40-тата си годишнина тази година...
00:49
and to explore and to touch on some observations
7
49160
6000
и да изследвам и засегна някои наблюдения
00:55
about the nature of sustainability.
8
55160
4000
за природата на устойчивостта.
00:59
How far you can anticipate, what follows from it,
9
59160
3000
Колко надалеч може да се предвижда, какво следва от нея,
01:02
what are the threats, what are the possibilities,
10
62160
2000
какви са заплахите, какви са възможностите,
01:04
the challenges, the opportunities?
11
64160
3000
предизвикателствата, възможностите?
01:07
I think that -- I've said in the past, many, many years ago,
12
67160
4000
Мисля, че... казвал съм в миналото, преди много, много години,
01:11
before anybody even invented the concept of a green agenda,
13
71160
6000
преди дори да е измислено понятието за Зелен дневен ред,
01:17
that it wasn't about fashion -- it was about survival.
14
77160
6000
че не става дума за мода - става дума за оцеляване.
01:23
But what I never said, and what I'm really going to make the point is,
15
83160
5000
Но това, което никога не съм казвал, и което ще изтъкна сега е,
01:28
that really, green is cool.
16
88160
3000
че всъщност зеленото е страхотно.
01:31
I mean, all the projects which have, in some way, been inspired
17
91160
5000
Искам да кажа, всички проекти, които по някакъв начин са били вдъхновени
01:36
by that agenda are about a celebratory lifestyle,
18
96160
5000
от този дневен ред, са свързани с един тържествен начин на живот,
01:41
in a way celebrating the places and the spaces
19
101160
5000
в известен смисъл прославящ местата и пространствата,
01:46
which determine the quality of life.
20
106160
3000
които определят качеството на живота.
01:49
I rarely actually quote anything,
21
109160
4000
Всъщност рядко цитирам каквото и да било,
01:53
so I'm going to try and find a piece of paper if I can,
22
113160
4000
затова ще се опитам да намеря парче хартия, ако мога,
01:57
[in] which somebody, at the end of last year, ventured the thought
23
117160
6000
на което някой в края на миналата година дръзна да изрази мисълта
02:03
about what for that individual, as a kind of important observer,
24
123160
5000
за това какво за този индивид, като един вид важен наблюдател,
02:08
analyst, writer -- a guy called Thomas Friedman,
25
128160
4000
анализатор, писател, един човек на име Томас Фридман,
02:12
who wrote in the Herald Tribune, about 2006.
26
132160
6000
който пише в "Хералд Трибюн" за 2006-а.
02:18
He said,
27
138160
3000
Той пише:
02:21
"I think the most important thing to happen in 2006
28
141160
3000
"Според мен най-важното, случило се през 2006-та,
02:24
was that living and thinking green hit Main Street.
29
144160
5000
беше, че да живееш и мислиш зелено излезе на главната улица.
02:29
We reached a tipping point this year
30
149160
3000
Достигнахме повратна точка тази година,
02:32
where living, acting, designing, investing and manufacturing green
31
152160
5000
при която да живееш, да се държиш, да проектираш, да инвестираш и да произвеждаш зелено
02:37
came to be understood by a critical mass
32
157160
2000
започна да се разбира от критична маса
02:39
of citizens, entrepreneurs and officials
33
159160
3000
от граждани, предприемачи и длъжностни лица
02:42
as the most patriotic, capitalistic, geo-political
34
162160
3000
като най-патриотичното, капиталистическо, гео-политическо
02:45
and competitive thing they could do.
35
165160
3000
и конкурентно нещо, което биха могли да правят.
02:48
Hence my motto: green is the new red, white and blue."
36
168160
6000
Оттук и моето мото: зеленото е новото червено, бяло и синьо".
02:54
And I asked myself, in a way, looking back,
37
174160
4000
И се запитах, в известен смисъл, поглеждайки назад:
02:58
"When did that kind of awareness of the planet and its fragility first appear?"
38
178160
10000
"Кога този вид съзнателност за планетата и нейната крехкост се появи за пръв път?"
03:08
And I think it was July 20, 1969,
39
188160
4000
Според мен е било на 20-ти юли 1969 г.,
03:12
when, for the first time, man could look back at planet Earth.
40
192160
6000
когато за пръв път човек е могъл да гледа отвън планетата Земя.
03:18
And, in a way, it was Buckminster Fuller who coined that phrase.
41
198160
6000
И в известен смисъл Бъкминстър Фулър е изковал тази фраза.
03:24
And before the kind of collapse of the communist system,
42
204160
6000
Преди срива на комунистическата система
03:30
I was privileged to meet a lot of cosmonauts
43
210160
3000
имах привилегията да се срещам с много космонавти
03:33
in Space City and other places in Russia.
44
213160
2000
в Звездното градче и други места в Русия.
03:35
And interestingly, as I think back,
45
215160
3000
Интересното е, като се връщам назад в мислите си,
03:38
they were the first true environmentalists.
46
218160
4000
че те бяха първите истинсти природозащитници.
03:42
They were filled with a kind of pioneering passion,
47
222160
5000
Бяха изпълнени с един вид пионерска страст,
03:47
fired about the problems of the Aral Sea.
48
227160
3000
запалени по проблемите на Аралско море.
03:50
And at that period it was --
49
230160
3000
И в този период това беше...
03:53
in a way, a number of things were happening.
50
233160
2000
в известен смисъл, случваха се ред неща.
03:55
Buckminster Fuller was the kind of green guru --
51
235160
5000
Бъкминстър Фулър е бил един вид зелен гуру...
04:00
again, a word that had not been coined.
52
240160
2000
отново, дума, която не е била изкована.
04:02
He was a design scientist, if you like, a poet,
53
242160
4000
Бил е учен дизайнер, ако щете, поет,
04:06
but he foresaw all the things that are happening now.
54
246160
4000
но е предвидил всички неща, които се случват сега.
04:10
It's another subject. It's another conversation.
55
250160
3000
И... това е друга тема, друг разговор.
04:13
You can go back to his writings: it's quite extraordinary.
56
253160
5000
Може да се върнете към неговите писания, доста изключително е.
04:18
It was at that time, with an awareness
57
258160
5000
По онова време, със съзнателност,
04:23
fired by Bucky's prophecies, his concerns
58
263160
5000
запалена от пророчествата на Бъки, неговата загриженост
04:28
as a citizen, as a kind of citizen of the planet,
59
268160
5000
като гражданин, като един вид гражданин на планетата,
04:33
that influenced my thinking and what we were doing at that time.
60
273160
4000
която повлия върху моето мислене и върху това, което правехме по онова време.
04:37
And it's a number of projects.
61
277160
3000
И това са ред проекти.
04:40
I select this one because it was 1973, and it was a master plan
62
280160
6000
Избирам този, защото беше 1973-а и това беше основен план
04:46
for one of the Canary Islands.
63
286160
2000
за един от Канарските острови.
04:48
And this probably coincided with the time
64
288160
4000
И това вероятно съвпадна с момента,
04:52
when you had the planet Earth's sourcebook,
65
292160
3000
когато излезе книгата източник на планетата Земя,
04:55
and you had the hippie movement.
66
295160
2000
времето и на хипи движението.
04:57
And there are some of those qualities in this drawing,
67
297160
4000
Някои от тези качества присъстват в тази рисунка,
05:01
which seeks to sum up the recommendations.
68
301160
3000
която търси да обобщи препоръките.
05:04
And all the components are there which are now
69
304160
3000
Там са всички компоненти, които сега
05:07
in common parlance, in our vocabulary,
70
307160
3000
са в общ говор, в нашия речник,
05:10
you know, 30-odd years later:
71
310160
3000
разбирате ли, над 30 години по-късно.
05:13
wind energy, recycling, biomass, solar cells.
72
313160
5000
Вятърна енергия, рециклиране, биомаса, слънчеви клетки...
05:18
And in parallel at that time, there was
73
318160
4000
а паралелно по онова време имаше
05:22
a very kind of exclusive design club.
74
322160
5000
един някак много изключителен дизайнерски клуб.
05:27
People who were really design conscious
75
327160
3000
Хора, които имаха силно съзнание за дизайн,
05:30
were inspired by the work of Dieter Rams,
76
330160
3000
бяха вдъхновявани от работата на Дитер Рамс
05:33
and the objects that he would create
77
333160
3000
и обектите, които той създаваше
05:36
for the company called Braun.
78
336160
2000
за фирма "Браун".
05:38
This is going back the mid-'50s, '60s.
79
338160
3000
Това датира от средата на 50-те, 60-те.
05:41
And despite Bucky's prophecies
80
341160
3000
И въпреки пророчествата на Бъки,
05:44
that everything would be miniaturized
81
344160
3000
че всичко ще бъде миниатюризирано
05:47
and technology would make an incredible style --
82
347160
3000
и технологията би създала невероятен стил...
05:50
access to comfort, to amenities --
83
350160
4000
достъп до комфорт, до удобства...
05:54
it was very, very difficult to imagine
84
354160
3000
беше много, много трудно да си представим,
05:57
that everything that we see in this image,
85
357160
2000
че всичко, което виждаме на това изображение,
05:59
would be very, very stylishly packaged.
86
359160
3000
би било пакетирано много, много стилно.
06:02
And that, and more besides, would be in the palm of your hand.
87
362160
3000
И че при това би се събирало в дланта ти.
06:05
And I think that that digital revolution
88
365160
4000
Според мен дигиталната революция
06:09
now is coming to the point
89
369160
3000
сега стига до точка,
06:12
where, as the virtual world, which brings so many people together here,
90
372160
6000
при която щом виртуалният свят, който събира толкова много хора тук,
06:18
finally connects with the physical world,
91
378160
2000
най-сетне се свързва с физическия свят,
06:20
there is the reality that that has become humanized,
92
380160
6000
ето я реалността, която е станала хуманизирана,
06:26
so that digital world has all the friendliness,
93
386160
4000
така че дигиталният свят има цялото дружелюбие,
06:30
all the immediacy, the orientation of the analog world.
94
390160
4000
цялата непосредственост, ориентацията на аналоговия свят.
06:34
Probably summed up in a way
95
394160
2000
Вероятно обобщени в известен смисъл
06:36
by the stylish or alternative available here,
96
396160
4000
от стилното или алтернативно, налично тук,
06:40
as we generously had gifted at lunchtime,
97
400160
4000
както щедро дарихме по обедно време,
06:44
the [unclear], which is a further kind of development --
98
404160
4000
Максин, което е по-нататъшно развитие,
06:48
and again, inspired by the incredible sort of sensual feel.
99
408160
4000
и отново, вдъхновени от невероятното, някак чувствено усещане.
06:52
A very, very beautiful object.
100
412160
2000
Много, много красив обект.
06:54
So, something which in [the] '50s, '60s was very exclusive
101
414160
5000
И така нещо, което през 50-те и 60-те беше извънредно изключително,
06:59
has now become, interestingly, quite inclusive.
102
419160
3000
сега, интересно, беше станало доста всеобхватно.
07:02
And the reference to the iPod as iconic,
103
422160
4000
И отправката към айпода като икона,
07:06
and in a way evocative of performance, delivery --
104
426160
5000
и в известен смисъл пораждащ постижения, резултати.
07:11
quite interesting that [in] the beginning of the year 2007,
105
431160
3000
Доста интересно, че в началото на 2007-а година
07:14
the Financial Times commented that the Detroit companies
106
434160
4000
"Файненшъл Таймс" коментира, че фирмите в Детройт
07:18
envy the halo effect that Toyota has gained
107
438160
3000
завиждат на ореолния ефект, придобит от "Тойота"
07:21
from the Prius as the hybrid, energy-conscious vehicle,
108
441160
5000
от "Приус" като хибридно, енергийно съзнателно превозно средство,
07:26
which rivals the iPod as an iconic product.
109
446160
2000
съперничещо на айпода като продукт-икона.
07:28
And I think it's very tempting to, in a way, seduce ourselves --
110
448160
5000
Според мен, в известен смисъл, е много изкусително да се самосъблазним,
07:33
as architects, or anybody involved with the design process --
111
453160
3000
и като архитекти, или всеки, занимаващ се с процес на дизайн,
07:36
that the answer to our problems lies with buildings.
112
456160
4000
че отговорът на нашите проблеми е в сградите.
07:40
Buildings are important, but
113
460160
2000
Сградите са важни,
07:42
they're only a component of a much bigger picture.
114
462160
3000
но те са само един компонент от много по-широка картина.
07:45
In other words, as I might seek to demonstrate,
115
465160
2000
С други думи, както бих се опитал да демонстрирам,
07:47
if you could achieve the impossible,
116
467160
2000
ако можеше да се постигне невъзможното,
07:49
the equivalent of perpetual motion,
117
469160
3000
еквивалентът на непрекъснато движение,
07:52
you could design a carbon-free house, for example.
118
472160
4000
би могло да се проектира безвъглеродна къща, например.
07:56
That would be the answer.
119
476160
1000
Това би бил отговорът.
07:57
Unfortunately, it's not the answer.
120
477160
2000
За съжаление, не това е отговорът.
07:59
It's only the beginning of the problem.
121
479160
2000
Това е само началото на проблема.
08:01
You cannot separate the buildings out
122
481160
2000
Не могат да се отделят сградите извън
08:03
from the infrastructure of cites
123
483160
2000
инфраструктурата на градовете
08:05
and the mobility of transit.
124
485160
2000
и мобилността на преход.
08:07
For example, if, in that Bucky-inspired phrase, we draw back
125
487160
6000
Например, ако, според онази вдъхновена от Бъки фраза, се оттеглим
08:13
and we look at planet Earth,
126
493160
2000
и погледнем планетата Земя
08:15
and we take a kind of typical, industrialized society,
127
495160
3000
и вземем един вид типично, индустриализирано общество,
08:18
then the energy consumed would be split
128
498160
3000
тогава консумираната енергия би се разделяла
08:21
between the buildings, 44 percent, transport, 34 percent, and industry.
129
501160
6000
между сградите - 44 процента, транспорт - 34 процента, и индустрия.
08:27
But again, that only shows part of the picture.
130
507160
2000
Но това отново показва само част от картината.
08:29
If you looked at the buildings together with the associated transport,
131
509160
5000
Ако разгледате сградите заедно с асоциирания транспорт,
08:34
in other words, the transport of people, which is 26 percent,
132
514160
5000
с други думи, транспорта на хора, който е 26 процента,
08:39
then 70 percent of the energy consumption
133
519160
2000
тогава 70 процента от енергийната консумация
08:41
is influenced by the way that our cites and infrastructure work together.
134
521160
7000
са повлияни от начина, по който нашите градове и инфраструктура действат заедно.
08:48
So the problems of sustainability
135
528160
3000
Затова проблемите на устойчивостта
08:51
cannot be separated from the nature of the cities,
136
531160
3000
не могат да се отделят от природата на градовете,
08:54
of which the buildings are a part.
137
534160
3000
от които сградите са част.
08:57
For example, if you take, and you make a comparison
138
537160
4000
Например, ако се направи сравнение
09:01
between a recent kind of city,
139
541160
4000
между скорошен тип град,
09:05
what I'll call, simplistically, a North American city --
140
545160
3000
онова, което опростенчески наричам североамерикански град...
09:08
and Detroit is not a bad example, it is very car dependent.
141
548160
5000
Детройт не е лош пример, той е силно зависим от коли.
09:13
The city goes out in annular rings,
142
553160
3000
Градът се разраства в пръстеновидни кръгове,
09:16
consuming more and more green space,
143
556160
2000
консумира все повече и повече зелено пространство,
09:18
and more and more roads, and more and more energy
144
558160
4000
все повече и повече пътища, все повече и повече енергия
09:22
in the transport of people between the city center --
145
562160
4000
за транспорта на хора между градския център...
09:26
which again, the city center, as it becomes deprived
146
566160
3000
който отново, градският център, с лишаването му
09:29
of the living and just becomes commercial, again becomes dead.
147
569160
5000
от живот, става само комерсиален, отново става мъртъв.
09:34
If you compared Detroit with a city of a Northern European example --
148
574160
6000
Ако се сравни Детройт с един град от североевропейски тип,
09:40
and Munich is not a bad example of that,
149
580160
4000
Мюнхен е нелош пример за това,
09:44
with the greater dependence on walking and cycling --
150
584160
5000
с все по-голямата зависимост от ходенето пеш и карането на велосипед,
09:49
then a city which is really only twice as dense,
151
589160
6000
тогава град, който всъщност е едва два пъти по-гъсто населен,
09:55
is only using one-tenth of the energy.
152
595160
4000
използва само една десета от енергията.
09:59
In other words, you take these comparable examples
153
599160
2000
С други думи, вземат се тези сравними примери,
10:01
and the energy leap is enormous.
154
601160
4000
а енергийния скок е огромен.
10:05
So basically, if you wanted to generalize, you can demonstrate
155
605160
6000
Значи, по същество, ако искаме да генерализираме, може да се демонстрира,
10:11
that as the density increases along the bottom there,
156
611160
5000
че с увеличаването на плътността там долу,
10:16
that the energy consumed reduces dramatically.
157
616160
4000
консумираната енергия се намалява драматично.
10:20
Of course you can't separate this out from issues like
158
620160
3000
Разбира се, това не може да се отдели от въпроси
10:23
social diversity, mass transit,
159
623160
3000
като социална разнородност, масов транзит,
10:26
the ability to be able to walk a convenient distance,
160
626160
4000
възможността да вървиш пеш на удобно разстояние,
10:30
the quality of civic spaces.
161
630160
2000
качеството на гражданските пространства.
10:32
But again, you can see Detroit, in yellow at the top,
162
632160
5000
Но отново, виждате Детройт в жълто горе,
10:37
extraordinary consumption, down below Copenhagen.
163
637160
3000
изключителна консумация, долу под Копенхаген.
10:40
And Copenhagen, although it's a dense city,
164
640160
2000
А Копенхаген, макар и да е гъсто населен град,
10:42
is not dense compared with the really dense cities.
165
642160
5000
не е гъсто населен в сравнение с наистина гъсто населените градове.
10:47
In the year 2000, a rather interesting thing happened.
166
647160
5000
А през 2000-та година се случи нещо доста интересно.
10:52
You had for the first time mega-cities, [of] 5 million or more,
167
652160
4000
За пръв път имаше мега-градове, с население 5 милиона и повече,
10:56
which were occurring in the developing world.
168
656160
4000
появили се в развиващия се свят.
11:00
And now, out of typically 46 cities,
169
660160
3000
А сега, от обичайните 46 града,
11:03
33 of those mega-cities are in the developing world.
170
663160
5000
33 от тези мегаградове са в развиващия се свят.
11:08
So you have to ask yourself -- the environmental impact of,
171
668160
4000
Така че трябва да се запитате... ефектът върху околната среда,
11:12
for example, China or India.
172
672160
2000
например, на Китай или Индия.
11:14
If you take China, and you just take Beijing,
173
674160
5000
Да вземем Китай, да вземем само Пекин,
11:19
you can see on that traffic system,
174
679160
3000
виждате на тази трафик система
11:22
and the pollution associated with the consumption of energy
175
682160
6000
и замърсяването, свързано с консумацията на енергия,
11:28
as the cars expand at the price of the bicycles.
176
688160
7000
докато колите се разширяват на цената на велосипедите.
11:35
In other words, if you put onto the roads, as is currently happening,
177
695160
5000
С други думи, ако се поставят на пътищата, както се случва понастоящем,
11:40
1,000 new cars every day --
178
700160
4000
по 1000 нови коли всеки ден...
11:44
statistically, it's the biggest booming auto market in the world --
179
704160
6000
статистически това е най-големият процъфтяващ автопазар на света.
11:50
and the half a billion bicycles serving one and a third billion people are reducing.
180
710160
8000
А половината милион велосипеди, служещи на един милиард и една трета души, намаляват.
11:58
And that urbanization is extraordinary, accelerated pace.
181
718160
7000
Тази урбанизация е с изключителна, ускорена скорост.
12:05
So, if we think of the transition in our society
182
725160
7000
Ако мислим за прехода в нашето общество
12:12
of the movement from the land to the cities, which took 200 years,
183
732160
5000
на движението от земята към градовете, отнело 200 години,
12:17
then that same process is happening in 20 years.
184
737160
5000
същият този процес се случва за 20 години.
12:22
In other words, it is accelerating by a factor of 10.
185
742160
5000
С други думи, той се ускорява на десета степен.
12:27
And quite interestingly, over something like a 60-year period,
186
747160
8000
И, твърде интересно, за около 60-годишен период
12:35
we're seeing the doubling in life expectancy,
187
755160
3000
виждаме удвояване на продъжителността на живота
12:38
over that period where the urbanization has trebled.
188
758160
6000
за този период, при който урбанизацията се е утроила.
12:44
If I pull back from that global picture,
189
764160
3000
Ако разгледам по-отдалеч тази глобална картина
12:47
and I look at the implication over a similar period of time
190
767160
4000
и разгледам последиците за подобен период от време
12:51
in terms of the technology -- which, as a tool,
191
771160
4000
с оглед на технологията... което като инструмент
12:55
is a tool for designers,
192
775160
2000
е инструмен за дизайнери,
12:57
and I cite our own experience as a company,
193
777160
4000
и цитирам собствения ни опит като компания,
13:01
and I just illustrate that by a small selection of projects --
194
781160
5000
и просто илюстрирам това с малък подбор от проекти...
13:06
then how do you measure that change of technology?
195
786160
5000
тогава как се измерва тази промяна в технологията?
13:11
How does it affect the design of buildings?
196
791160
3000
Как засяга тя дизайна на сградите?
13:14
And particularly, how can it lead
197
794160
3000
И особено, как може тя да доведе
13:17
to the creation of buildings which consume less energy,
198
797160
4000
до създаване на сгради, които консумират по-малко енергия,
13:21
create less pollution and are more socially responsible?
199
801160
5000
създават по-малко замърсяване и са по-отговорни социално?
13:26
That story, in terms of buildings, started in the late '60s, early '70s.
200
806160
6000
Тази история, що се отнася за сградите, започва в края на 60-те и началото на 70-те години.
13:32
The one example I take is a corporate headquarters
201
812160
3000
Единственият пример, който давам, е една корпоративна главна квартира
13:35
for a company called Willis and Faber,
202
815160
3000
на компания, наречена "Уилис и Фабер",
13:38
in a small market town in the northeast of England,
203
818160
7000
в един малък пазарен град в североизточна Англия,
13:45
commuting distance with London.
204
825160
3000
близо до Лондон.
13:48
And here, the first thing you can see
205
828160
2000
Тук първото, което се вижда,
13:50
is that this building, the roof is a very warm kind of
206
830160
5000
е, че тази сграда, покривът е много топъл вид
13:55
overcoat blanket, a kind of insulating garden,
207
835160
3000
връхна дреха - одеяло, един вид изолираща градина,
13:58
which is also about the celebration of public space.
208
838160
4000
свързана също с честването на общественото пространство.
14:02
In other words, for this community, they have this garden in the sky.
209
842160
4000
С други думи, за тази общност имат една градина в небето.
14:06
So the humanistic ideal is very, very strong in all this work,
210
846160
5000
Хуманистичният идеал е много, много силен в цялата тази работа,
14:11
encapsulated perhaps by one of my early sketches here,
211
851160
5000
вероятно обобщен в една от ранните ми скици тук,
14:16
where you can see greenery, you can see sunlight,
212
856160
3000
където се вижда зеленина, вижда се слънчева светлина,
14:19
you have a connection with nature.
213
859160
2000
имаш връзка с природата.
14:21
And nature is part of the generator, the driver for this building.
214
861160
5000
Природата е част от генератора, двигателя за тази сграда.
14:26
And symbolically, the colors of the interior are green and yellow.
215
866160
4000
И символично, цветовете на интериора са зелено и жълто.
14:30
It has facilities like swimming pools, it has flextime,
216
870160
4000
Има удобства като плувни басейни, има гъвкаво време,
14:34
it has a social heart, a space, you have contact with nature.
217
874160
5000
има социално сърце, пространство, имаш контакт с природата.
14:39
Now this was 1973.
218
879160
3000
Това беше през 1973-та.
14:42
In 2001, this building received an award.
219
882160
4000
През 2001-ва тази сграда получи награда.
14:46
And the award was about a celebration for a building
220
886160
3000
Наградата беше свързана с честване за една сграда,
14:49
which had been in use over a long period of time.
221
889160
4000
употребявана за дълъг период от време.
14:53
And the people who'd created it came back:
222
893160
3000
Хората, които я бяха създали, се върнаха:
14:56
the project managers, the company chairmen then.
223
896160
4000
управителите на проекти, председателите на компанията оттогава.
15:00
And they were saying, you know,
224
900160
1000
И казваха, знаете ли,
15:01
"The architects, Norman was always going on about
225
901160
3000
архитектите, Норман постоянно говореше
15:04
designing for the future, and you know,
226
904160
2000
за дизайн за бъдещето, и знаете ли,
15:06
it didn't seem to cost us any more.
227
906160
2000
като че ли вече не ни струваше токова скъпо.
15:08
So we humored him, we kept him happy."
228
908160
4000
Зачитахме го, искахме да е доволен.
15:12
The image at the top,
229
912160
2000
Изображението най-отгоре,
15:14
what it doesn't -- if you look at it in detail,
230
914160
2000
онова, което то не... ако се вгледате в него в детайли,
15:16
really what it is saying is you can wire this building.
231
916160
4000
всъщност то казва просто, че тази сграда може да се окабели.
15:20
This building was wired for change.
232
920160
4000
Тази сграда беше окабелена за промяна.
15:24
So, in 1975, the image there is of typewriters.
233
924160
4000
През 1975-та, изображението на пишещи машини там.
15:28
And when the photograph was taken, it's word processors.
234
928160
5000
Когато беше направена снимката, става дума за текстообработка.
15:33
And what they were saying on this occasion was that our competitors
235
933160
4000
А това, което казват по този случай, беше, че конкурентите ни
15:37
had to build new buildings for the new technology.
236
937160
4000
трябваше да строят нови сгради за новата технология.
15:41
We were fortunate,
237
941160
2000
Имахме късмет,
15:43
because in a way our building was future-proofed.
238
943160
2000
защото в известен смисъл нашата сграда беше устойчива на бъдещето.
15:45
It anticipated change, even though those changes were not known.
239
945160
6000
Тя предчувстваше промяна, макар и онези промени да не бяха известни.
15:51
Round about that design period leading up to this building,
240
951160
4000
Около този период на дизайн, водещ до тази сграда,
15:55
I did a sketch, which we pulled out of the archive recently.
241
955160
5000
направих една скица, която измъкнахме наскоро от архива.
16:00
And I was saying, and I wrote, "But we don't have the time,
242
960160
4000
Казвах и пишех: "Но нямаме нужното време,
16:04
and we really don't have the immediate expertise
243
964160
3000
и всъщност нямаме непосредствената експертиза
16:07
at a technical level."
244
967160
1000
на техническо ниво".
16:08
In other words, we didn't have the technology
245
968160
2000
С други думи, нямахме технология
16:10
to do what would be really interesting on that building.
246
970160
4000
да направим онова, което би било наистина интересно по онази сграда.
16:14
And that would be to create a kind of three-dimensional bubble --
247
974160
4000
А то би било да се създаде един вид триизмерен мехур...
16:18
a really interesting overcoat that would naturally ventilate,
248
978160
5000
наистина интересна връхна дреха, която би вентилирала естествено,
16:23
would breathe and would seriously reduce the energy loads.
249
983160
5000
би дишала и сериозно би намалила енергийните натоварвания.
16:28
Notwithstanding the fact that the building, as a green building,
250
988160
3000
Въпреки всичко сградата, като зелена сграда,
16:31
is very much a pioneering building.
251
991160
2000
е до голяма степен новаторска.
16:33
And if I fast-forward in time, what is interesting
252
993160
3000
А ако превъртя напред във времето,
16:36
is that the technology is now available and celebratory.
253
996160
5000
интересното е, че технологията сега е налична и възхвалявана.
16:41
The library of the Free University, which opened last year,
254
1001160
6000
Библиотеката на Свободния университет, която беше открита миналата година,
16:47
is an example of that.
255
1007160
2000
е пример за това.
16:49
And again, the transition from one of the many thousands
256
1009160
4000
И отново, преходът от една от многото хиляди
16:53
of sketches and computer images to the reality.
257
1013160
4000
скици и компютърни изображения към реалността.
16:57
And a combination of devices here,
258
1017160
2000
А комбинация от устройства тук,
16:59
the kind of heavy mass concrete of these book stacks,
259
1019160
4000
бетонът с тежка маса на тези купчини книги
17:03
and the way in which that is enclosed by this skin,
260
1023160
6000
и начинът, по който това е обхванато от тази кожа,
17:09
which enables the building to be ventilated,
261
1029160
4000
която позволява сградата да бъде вентилирана,
17:13
to consume dramatically less energy,
262
1033160
3000
да консумира далеч по-малко енергия
17:16
and where it's really working with the forces of nature.
263
1036160
3000
и където тя наистина действа с природните сили.
17:19
And what is interesting is that this is hugely popular
264
1039160
6000
Интересното е, че това има огромна популярност
17:25
by the people who use it.
265
1045160
2000
сред хората,
17:27
Again, coming back to that thing about the lifestyle,
266
1047160
3000
Да се върнем пак на начина на живот -
17:30
and in a way, the ecological agenda is very much at one with the spirit.
267
1050160
9000
в известен смисъл, екологичният дневен ред до голяма степен е едно с духа.
17:39
So it's not a kind of sacrifice, quite the reverse.
268
1059160
3000
Така че не е някаква жертва, точно обратното.
17:42
I think it's a great -- it's a celebration.
269
1062160
3000
Мисля, че е прекрасно. Това е честване.
17:45
And you can measure the performance,
270
1065160
4000
И може да се измери изпълнението,
17:49
in terms of energy consumption, of that building
271
1069160
3000
що се отнася до енергийна консумация на тази сграда
17:52
against a typical library.
272
1072160
3000
спрямо една типична библиотека.
17:55
If I show another aspect of that technology
273
1075160
3000
Ако покажа друг аспект от тази технология,
17:58
then, in a completely different context --
274
1078160
4000
в напълно различен контекст...
18:02
this apartment building in the Alps in Switzerland.
275
1082160
5000
тази жилищна сграда в Алпите в Швейцария.
18:07
Prefabricated from the most traditional of materials,
276
1087160
3000
Предварително изработена от най-традиционни материали,
18:10
but that material -- because of the technology, the computing ability,
277
1090160
5000
но този материал... заради технологията, изчислителната способност,
18:15
the ability to prefabricate, make high-performance components
278
1095160
4000
възможността за предварителна изработка, правене на висококачествени компоненти
18:19
out of timber -- very much at the cutting edge.
279
1099160
4000
от дървен материал... последен писък.
18:23
And just to give a sort of glimpse of that technology,
280
1103160
3000
Просто за да зърнете за миг тази технология,
18:26
the ability to plot points in the sky
281
1106160
8000
способността за скициране на точки в небето
18:34
and to transmit, to transfer that information
282
1114160
7000
и за предаване, трансфер на тази информация
18:41
now, directly into the factory.
283
1121160
5000
вече пряко във фабриката.
18:46
So if you cross the border -- just across the border --
284
1126160
3000
А ако се прекоси границата... точно след границата,
18:49
a small factory in Germany, and here you can see the guy with his computer screen,
285
1129160
6000
една малка фабрика в Германия, тук виждате човека с компютърния му екран,
18:55
and those points in space are communicated.
286
1135160
4000
и тези точки в пространството са комуникирани.
18:59
And on the left are the cutting machines,
287
1139160
3000
А отляво са режещите машини,
19:02
which then, in the factory,
288
1142160
2000
които после, във фабриката,
19:04
enable those individual pieces to be fabricated
289
1144160
4000
дават възможност за производство на тези индивидуални части.
19:08
and plus or minus very, very few millimeters,
290
1148160
3000
С малка разлика, милиметри,
19:11
to be slotted together on site.
291
1151160
3000
за сглобяване на място.
19:14
And then interestingly, that building to then be clad
292
1154160
6000
Интересното е, че тази сграда ще бъде облицована
19:20
in the oldest technology, which is the kind of hand-cut shingles.
293
1160160
6000
по най-старата технология, с ръчно изсечени плочи.
19:26
One quarter of a million of them applied by hand as the final finish.
294
1166160
7000
Четвърт милион от тях, поставени на ръка като последен щрих.
19:33
And again, the way in which that works as a building,
295
1173160
4000
И отново, начинът, по който действа това като сграда,
19:37
for those of us who can enjoy the spaces,
296
1177160
4000
за онези от нас, които могат да се радват на пространствата
19:41
to live and visit there.
297
1181160
3000
за живеене и посещение там.
19:44
If I made the leap into these new technologies,
298
1184160
4000
Ако прескоча към тези нови технологии,
19:48
then how did we -- what happened before that?
299
1188160
3000
тогава как сме... какво се случи преди това?
19:51
I mean, you know, what was life like before the mobile phone,
300
1191160
6000
Искам да кажа, разбирате ли, какъв беше животът преди мобилния телефон,
19:57
the things that you take for granted?
301
1197160
3000
нещата, които се приемат за даденост?
20:00
Well, obviously the building still happened.
302
1200160
2000
Е, очевидно сградата все пак се случи.
20:02
I mean, this is a glimpse of the interior of our Hong Kong bank of 1979,
303
1202160
8000
Искам да кажа, това е бърз поглед към интериора на нашата хонконгска банка от 1979-а,
20:10
which opened in 1985, with the ability to be able to reflect sunlight
304
1210160
5000
открита през 1985-а, със способността за отражение на слънчева светлина
20:15
deep into the heart of this space here.
305
1215160
3000
дълбоко в сърцето на това пространство тук.
20:18
And in the absence of computers, you have to physically model.
306
1218160
4000
А в отсъствието на компютри трябва да се моделира физически.
20:22
So for example, we would put models under an artificial sky.
307
1222160
7000
Например, поставяхме модели под изкуствено небе.
20:29
For wind tunnels, we would literally put them
308
1229160
2000
Що се отнася до вятърните тунели, буквално ги поставяхме
20:31
in a wind tunnel and blast air,
309
1231160
3000
във вятърен тунел и въздушен поток,
20:34
and the many kilometers of cable and so on.
310
1234160
4000
многото километри кабел и така нататък.
20:38
And the turning point was probably, in our terms,
311
1238160
4000
Повратната точка вероятно, според нас, беше,
20:42
when we had the first computer.
312
1242160
4000
когато взехме първия компютър.
20:46
And that was at the time that we sought
313
1246160
4000
Беше по времето, когато търсехме начин
20:50
to redesign, reinvent the airport.
314
1250160
4000
да препроектираме, преосмислим летището.
20:54
This is Terminal Four at Heathrow, typical of any terminal --
315
1254160
5000
Това е Четвърти терминал на Хийтроу, типичен терминал.
20:59
big, heavy roof, blocking out the sunlight,
316
1259160
2000
Голям, тежък покрив, блокиращ слънчевата светлина,
21:01
lots of machinery, big pipes, whirring machinery.
317
1261160
5000
много машинария, големи тръби, бръмчаща машинария.
21:06
And Stansted, the green alternative,
318
1266160
5000
А Станстед, зелената алтернатива,
21:11
which uses natural light, is a friendly place:
319
1271160
2000
която използва естествена светлина, е дружелюбно място...
21:13
you know where you are, you can relate to the outside.
320
1273160
4000
знаеш къде си, можеш да се свържеш с външния свят.
21:17
And for a large part of its cycle, not needing electric light --
321
1277160
4000
И за голяма част от този цикъл не е нужна електрическа светлина...
21:21
electric light, which in turn creates more heat,
322
1281160
3000
електрическа светлина, която на свой ред създава повече топлина,
21:24
which creates more cooling loads and so on.
323
1284160
2000
която създава повече охлаждащи натоварвания, и така нататък.
21:26
And at that particular point in time,
324
1286160
3000
В онзи момент във времето
21:29
this was one of the few solitary computers.
325
1289160
4000
това беше един от малкото единични компютри.
21:33
And that's a little image of the tree of Stansted.
326
1293160
6000
А това е малко изображение на дървото от Станстед.
21:39
Not going back very far in time, 1990,
327
1299160
3000
Без да се връщаме много назад във времето, 1990-та.
21:42
that's our office.
328
1302160
3000
Това е офисът ни.
21:45
And if you looked very closely, you'd see
329
1305160
3000
И ако се вгледате много внимателно, ще видите,
21:48
that people were drawing with pencils,
330
1308160
2000
че хората рисуваха с моливи,
21:50
and they were pushing, you know, big rulers and triangles.
331
1310160
4000
и побутваха големи линии и триъгълници.
21:54
It's not that long ago, 17 years, and here we are now.
332
1314160
4000
Не е чак толкова отдавна, 17 години, и ето ни сега.
21:58
I mean, major transformation.
333
1318160
2000
Искам да кажа, огромна трансформация.
22:01
Going back in time, there was a lady called Valerie Larkin,
334
1321160
4000
Като се връщаме назад, имаше една дама наиме Валери Ларкин -
22:05
and in 1987, she had all our information on one disk.
335
1325160
7000
през 1987-а тя държеше цялата ни информация на един диск.
22:12
Now, every week, we have the equivalent of 84 million disks,
336
1332160
9000
Сега всяка седмица имаме еквивалента на 84 милиона диска,
22:21
which record our archival information
337
1341160
3000
които записват архивната ни информация
22:24
on past, current and future projects.
338
1344160
3000
по минали, настоящи и бъдещи проекти.
22:27
That reaches 21 kilometers into the sky.
339
1347160
4000
Това достига 21 километра в небето.
22:31
This is the view you would get, if you looked down on that.
340
1351160
3000
Това е изгледът, който бихте получили, ако погледнете надолу от това.
22:34
But meanwhile, as you know,
341
1354160
2000
Но междувременно, както знаете,
22:36
wonderful protagonists like Al Gore
342
1356160
4000
чудесни герои като Ал Гор
22:40
are noting the inexorable rise in temperature,
343
1360160
6000
отбелязват неумолимото повишаване на температурата,
22:46
set in the context of that,
344
1366160
3000
поставено в контекста на това.
22:49
interestingly, those buildings which are celebratory
345
1369160
2000
Интересното е, че тези сгради, които са възхвалявани,
22:51
and very, very relevant to this place.
346
1371160
4000
са много, много уместни за това място.
22:55
Our Reichstag project,
347
1375160
2000
Нашият проект "Райхстаг",
22:58
which has a very familiar agenda, I'm sure,
348
1378160
4000
много познат дневен ред, сигурен съм,
23:02
as a public place where we sought to, in a way,
349
1382160
6000
като обществено пространство, където търсехме, в известен смисъл,
23:08
through a process of advocacy,
350
1388160
3000
чрез процес на застъпничество,
23:11
reinterpret the relationship between society and politicians,
351
1391160
5000
да реинтерпретираме връзката между общество и политици,
23:16
public space. And maybe its hidden agenda, an energy manifesto --
352
1396160
5000
обществено пространство, и вероятно скрития му дневен ред, един енергиен манифест...
23:21
something that would be free, completely free
353
1401160
3000
нещо, което би било свободно, напълно свободно
23:24
of fuel as we know it.
354
1404160
3000
от гориво, както го познаваме.
23:27
So it would be totally renewable.
355
1407160
2000
Така че би било тотално обновяемо.
23:29
And again, the humanistic sketch, the translation into the public space,
356
1409160
5000
И отново, хуманистичната скица, преводът в общественото пространство.
23:34
but this very, very much a part of the ecology.
357
1414160
3000
Но това е до голяма, голяма степен част от екологията.
23:37
But here, not having to model it for real.
358
1417160
4000
А тук не се налага да се моделира наистина.
23:41
Obviously the wind tunnel had a place,
359
1421160
3000
Очевидно имаше място за вятърен тунел,
23:44
but the ability now with the computer
360
1424160
2000
но способността сега с компютъра
23:46
to explore, to plan, to see how that would work
361
1426160
4000
за изследване, планиране, да се види как би действало
23:50
in terms of the forces of nature:
362
1430160
2000
с оглед на силите на природата.
23:52
natural ventilation, to be able to model the chamber below,
363
1432160
4000
Естествена вентилация, да може да се моделира стаята отдолу
23:56
and to look at biomass.
364
1436160
3000
и да се разглежда биомасата.
23:59
A combination of biomass, aquifers, burning vegetable oil --
365
1439160
7000
Комбинация от биомаса, подпочвени води, горене на зеленчуково масло...
24:06
a process that, quite interestingly, was developed
366
1446160
4000
процес, който, твърде интересно, е развит
24:10
in Eastern Germany, at the time of its
367
1450160
4000
в Източна Германия, по време на
24:14
dependence on the Soviet Bloc.
368
1454160
2000
зависимостта й от съветския блок.
24:16
So really, retranslating that technology and developing something
369
1456160
4000
Така че всъщност, ретранслация на тази технология и развитие на нещо,
24:20
which was so clean, it was virtually pollution-free.
370
1460160
4000
толкова чисто, че е практически свободно от замърсяване.
24:24
You can measure it again.
371
1464160
1000
Може да се измери отново.
24:25
You can compare how that building, in terms of its emission
372
1465160
4000
Може да се сравни тази сграда, с оглед на нейната емисия
24:29
in tons of carbon dioxide per year --
373
1469160
2000
от тонове въглероден двуокис на година...
24:31
at the time that we took that project, over 7,000 tons --
374
1471160
4000
по времето, когато поехме този проект, над 7000 тона.
24:35
what it would have been with natural gas
375
1475160
1000
Как би било с природен газ?
24:36
and finally, with the vegetable oil, 450 tons.
376
1476160
3000
И накрая, със зеленчуковото масло, 450 тона.
24:39
I mean, a 94 percent reduction -- virtually clean.
377
1479160
3000
Искам да кажа, намаление от 94 процента... практически чисто.
24:42
We can see the same processes at work
378
1482160
2000
Виждаме същия процес в действие
24:44
in terms of the Commerce Bank --
379
1484160
2000
с оглед на Търговската банка...
24:46
its dependence on natural ventilation,
380
1486160
2000
нейната зависимост от естествена вентилация,
24:48
the way that you can model those gardens,
381
1488160
2000
начинът, по който може да се моделират тези градини,
24:50
the way they spiral around.
382
1490160
2000
начинът, по който се увиват в спирали.
24:52
But again, very much about the lifestyle, the quality --
383
1492160
4000
Но отново, до голяма степен свързано с начина на живот, качеството...
24:56
something that would be more enjoyable as a place to work.
384
1496160
4000
нещо, което би било по-приятно като място за работа.
25:00
And again, we can measure the reduction
385
1500160
2000
И отново, може да се измери редукцията,
25:02
in terms of energy consumption.
386
1502160
4000
що се отнася до енергийна консумация.
25:06
There is an evolution here between the projects,
387
1506160
2000
Тук има еволюция, между проектите,
25:08
and Swiss Re again develops that a little bit further --
388
1508160
5000
и "Суис Ре" отново развива това малко по-нататък.
25:13
the project in the city in London.
389
1513160
2000
Проектът в град Лондон.
25:15
And this sequence shows the buildup of that model.
390
1515160
4000
Тази поредица показва надграждането на този модел.
25:19
But what it shows first, which I think is quite interesting,
391
1519160
3000
Но това, което показва първо, според мен доста интересно,
25:22
is that here you see the circle, you see the public space around it.
392
1522160
5000
е, че тук виждате кръга, виждате общественото пространство около него.
25:27
What are the other ways of putting
393
1527160
2000
Какви са другите начини за поставяне
25:29
the same amount of space on the site?
394
1529160
3000
на същото количество пространство на мястото?
25:32
If, for example, you seek to do a building
395
1532160
4000
Ако, например, се стремиш да направиш сграда,
25:36
which goes right to the edge of the pavement,
396
1536160
5000
която стига точно до ръба на паважа,
25:41
it's the same amount of space.
397
1541160
3000
това е същото пространство.
25:44
And finally, you profile this, you cut grooves into it.
398
1544160
5000
И накрая, правиш профил, изрязваш улеи в него.
25:49
The grooves become the kind of green lungs
399
1549160
3000
Улеите стават един вид зелени дробове,
25:52
which give views, which give light, ventilation,
400
1552160
4000
които дават изгледи, дават светлина, вентилация,
25:56
make the building fresher.
401
1556160
2000
правят сградата по-свежа.
25:58
And you enclose that with something that also
402
1558160
3000
А това се заобикаля с нещо, което също
26:01
is central to its appearance,
403
1561160
3000
е централно за външния й вид,
26:04
which is a mesh of triangulated structures --
404
1564160
4000
а именно - мрежа от разделени на триъгълници структури...
26:08
again, in a long connection evocative of
405
1568160
3000
отново, в дълга връзка, напомняща
26:11
some of those works of Buckminster Fuller,
406
1571160
3000
за някои от онези творби на Бъкминстър Фулър
26:14
and the way in which triangulation can increase performance
407
1574160
4000
и начина, по който триангулацията може да повиши характеристиките,
26:18
and also give that building its sense of identity.
408
1578160
5000
както и да даде на тази сграда усет за идентичност.
26:23
And here, if we look at a detail of the way
409
1583160
3000
А тук, ако се вгледаме в една подробност от начина,
26:26
that the building opens up and breathes into those atria,
410
1586160
3000
по който сградата се отваря и диша в онези атриуми,
26:29
the way in which now, with a computer, we can model the forces,
411
1589160
5000
начинът, по който сега с компютър можем да моделираме силите,
26:34
we can see the high pressure, the low pressure,
412
1594160
3000
можем да видим високото налягане, ниското налягане,
26:37
the way in which the building behaves rather like an aircraft wing.
413
1597160
4000
начина, по който сградата се държи доста подобно на крило на самолет.
26:41
So it also has the ability, all the time,
414
1601160
3000
Тя има също и способността, постоянно,
26:44
regardless of the direction of the wind,
415
1604160
2000
независимо от посоката на вятъра,
26:46
to be able to make the building fresh and efficient.
416
1606160
5000
да прави сградата свежа и ефикасна.
26:51
And unlike conventional buildings,
417
1611160
3000
За разлика от конвенционалните сгради,
26:54
the top of the building is celebratory.
418
1614160
2000
покривът на сградата е тържествен.
26:56
It's a viewing place for people, not machinery.
419
1616160
3000
Той е панорамно място за хора, а не машинария.
26:59
And the base of the building is again about public space.
420
1619160
4000
А основата на сградата също е обществено пространство.
27:03
Comparing it with a typical building,
421
1623160
2000
В сравнение с типична сграда,
27:05
what happens if we seek to use such design strategies
422
1625160
5000
какво се случва, ако се стремим да използваме такива стратегии за дизайн
27:10
in terms of really large-scale thinking?
423
1630160
4000
с оглед на истински широкомащабно мислене?
27:14
And I'm just going to give two images
424
1634160
2000
Ще дам само две изображения
27:16
out of a kind of company research project.
425
1636160
6000
от един вид фирмен изследователски проект.
27:22
It's been well known that the Dead Sea is dying.
426
1642160
6000
Добре известно е, че Мъртво море умира.
27:28
The level is dropping, rather like the Aral Sea.
427
1648160
4000
Нивото спада, както и при Аралско море.
27:32
And the Dead Sea is obviously much lower
428
1652160
4000
А Мъртво море очевидно е много по-ниско
27:36
than the oceans and seas around it.
429
1656160
4000
от океаните и моретата около него.
27:40
So there has been a project which rescues the Dead Sea
430
1660160
4000
Затова има проект за спасяване на Мъртво море
27:44
by creating a pipeline, a pipe,
431
1664160
4000
чрез създаване на тръбопровод, тръба,
27:48
sometimes above the surface, sometimes buried,
432
1668160
3000
на места над повърхността, на места заровена,
27:51
that will redress that, and will feed from the Gulf of Aqaba
433
1671160
6000
която да възстановява това и да захранва от залива Акаба
27:57
into the Dead Sea.
434
1677160
2000
Мъртво море.
27:59
And our translation of that,
435
1679160
1000
А нашият превод на това,
28:00
using a lot of the thinking built up over the 40 years, is to say,
436
1680160
5000
с помощта на голяма част от изграденото през 40-те години мислене, е да се каже -
28:05
what if that, instead of being just a pipe,
437
1685160
3000
ами ако това, вместо да е просто тръба,
28:08
what if it is a lifeline?
438
1688160
2000
е спасително въже?
28:10
What if it is the equivalent, depending on where you are,
439
1690160
4000
Ами ако това е еквивалентът, в зависимост от това къде си,
28:14
of the Grand Canal,
440
1694160
2000
на Великия канал,
28:16
in terms of tourists, habitation, desalination, agriculture?
441
1696160
5000
що се отнася до туристи, обитание, обезсоляване, земеделие?
28:21
In other words, water is the lifeblood.
442
1701160
2000
С други думи, водата е източникът на живот.
28:23
And if you just go back to the previous image,
443
1703160
3000
И ако само се върнете на предишния образ
28:26
and you look at this area of volatility and hostility,
444
1706160
4000
и погледнете тази зона на изменчивост и враждебност,
28:30
that a unifying design idea as a humanitarian gesture
445
1710160
6000
че една обединяваща проектна идея като хуманитарен жест
28:36
could have the affect of bringing all those warring factions together
446
1716160
4000
би могла да повлияе за събиране на всички тези воюващи фракции
28:40
in a united cause, in terms of something that would be
447
1720160
4000
в една обща кауза, що се отнася до нещо, което би било
28:44
genuinely green and productive in the widest sense.
448
1724160
6000
истински зелено и продуктивно в най-широк смисъл.
28:50
Infrastructure at that large scale is also
449
1730160
2000
Инфраструктурата в този голям мащаб
28:52
inseparable from communication.
450
1732160
5000
също е неразделима от комуникацията.
28:57
And whether that communication is the virtual world
451
1737160
3000
Независимо дали тази комуникация е виртуалният свят
29:00
or it is the physical world,
452
1740160
1000
или е физическият свят,
29:01
then it's absolutely central to society.
453
1741160
3000
тя е абсолютно централна за обществото.
29:04
And how do we make more legible in this growing world,
454
1744160
5000
А как да го направим по-четливо в този растящ свят,
29:09
especially in some of the places that I'm talking about --
455
1749160
4000
особено на някои от местата, за които говоря...
29:13
China, for example, which in the next ten years
456
1753160
2000
Китай, например, който през последните десет години
29:15
will create 400 new airports.
457
1755160
4000
ще създаде 400 нови летища.
29:19
Now what form do they take?
458
1759160
2000
А каква форма придобиват те?
29:21
How do you make them more friendly at that scale?
459
1761160
3000
Как да се направят по-дружелюбни в този мащаб?
29:24
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age,
460
1764160
7000
Споменавам Хонконг като един вид аналогово преживяване в една дигитална епоха,
29:31
because you always have a point of reference.
461
1771160
2000
защото винаги има отправна точка.
29:33
So what happens when we take that and you expand that further
462
1773160
6000
А какво се случва, като вземем това и го разширим още по-нататък
29:39
into the Chinese society?
463
1779160
4000
в китайското общество?
29:43
And what is interesting is that that produces in a way
464
1783160
4000
Интересното е, че това в известен смисъл
29:47
perhaps the ultimate mega-building.
465
1787160
2000
създава вероятно върховната мега-сграда.
29:49
It is physically the largest project on the planet at the moment.
466
1789160
4000
Това е физически най-големият проект на планетата в момента.
29:53
250 -- excuse me, 50,000 people working 24 hours, seven days.
467
1793160
6000
250... извинете, 50 000 души работят по 24 часа, седем дни.
29:59
Larger by 17 percent than every terminal put together
468
1799160
4000
По-голям със 17 процента от всеки терминал, изграждан
30:03
at Heathrow -- built -- plus the new, un-built Terminal Five.
469
1803160
5000
на Хийтроу, плюс новия, непостроен Пети терминал.
30:08
And the challenge here is a building that will be green,
470
1808160
4000
А предизвикателството тук е сграда, която ще е зелена,
30:12
that is compact despite its size
471
1812160
3000
която е компактна въпреки размера си
30:15
and is about the human experience of travel,
472
1815160
5000
и е свързана с човешкото преживяване на пътуване,
30:20
is about friendly, is coming back to that starting point,
473
1820160
5000
приятелски настроена е, връща се до онази начална точка,
30:25
is very, very much about the lifestyle.
474
1825160
2000
и е силно, много силно свързана с начина на живот.
30:27
And perhaps these, in the end, as celebratory spaces.
475
1827160
6000
И вероятно тези пространства, в крайна сметка, са тържествени.
30:33
As Hubert was talking over lunch,
476
1833160
2000
Както Хюбърт говореше на обяд,
30:35
as we sort of engaged in conversation,
477
1835160
2000
докато разговаряхме,
30:37
talked about this, talked about cities.
478
1837160
2000
говореше за това, говореше за градовете.
30:39
Hubert was saying, absolutely correctly, "These are the new cathedrals."
479
1839160
5000
Хюбърт каза, абсолютно правилно: "Това са новите катедрали."
30:44
And in a way, one aspect of this conversation
480
1844160
4000
И в известен смисъл един аспект от този разговор
30:48
was triggered on New Year's Eve,
481
1848160
4000
беше започнат в навечерието на Нова година,
30:52
when I was talking about the Olympic agenda in China
482
1852160
8000
докато говорех за олимпийския дневен ред в Китай,
31:00
in terms of its green ambitions and aspirations.
483
1860160
5000
що се отнася до неговите зелени амбиции и стремежи.
31:05
And I was voicing the thought that --
484
1865160
2000
И изразявах на глас мисълта, че...
31:07
it just crossed my mind that New Year's Eve,
485
1867160
2000
тъкмо ми хрумна в навечерието на тази Нова година,
31:09
a sort of symbolic turning point as we move from 2006 to 2007 --
486
1869160
6000
един вид символична повратна точка, като се движим от 2006-а до 2007-а,
31:15
that maybe, you know, the future was
487
1875160
2000
че може би, разбирате ли, бъдещето е било
31:17
the most powerful, innovative sort of nation.
488
1877160
4000
най-мощната, иновативна нация.
31:21
The way in which somebody like Kennedy inspirationally could say,
489
1881160
3000
Начинът, по който човек като Кенеди би могъл да каже вдъхновяващо:
31:24
"We put a man on the moon."
490
1884160
1000
"Изпратихме човек на луната."
31:25
You know, who is going to say
491
1885160
2000
Разбирате ли, кой ще каже,
31:27
that we cracked this thing of the dependence on fossil fuels,
492
1887160
5000
че сме започнали да се справяме със зависимостта от фосилни горива,
31:32
with all that being held to ransom by rogue regimes, and so on.
493
1892160
4000
след като всичко това е държано в залог от мошенически режими, и така нататък.
31:36
And that's a concerted platform.
494
1896160
2000
И това е съгласувана платформа.
31:38
It's more than one device, you know, it's renewable.
495
1898160
3000
Повече от едно устройство, обновяема е.
31:41
And I voiced the thought that maybe at the turn of the year,
496
1901160
4000
Изразих гласно мисълта, че може би в края на годината
31:45
I thought that the inspiration was more likely
497
1905160
2000
реших, че е по-вероятно вдъхновението
31:47
to come from those other, larger countries out there --
498
1907160
2000
да дойде от тези други, по-големи страни...
31:49
the Chinas, the Indias, the Asian-Pacific tigers.
499
1909160
4000
Китай, Индия, азиатско-тихоокеанските тигри.
31:53
Thank you very much.
500
1913160
2000
Много благодаря.
31:55
(Applause)
501
1915160
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7