The four fish we're overeating -- and what to eat instead | Paul Greenberg

165,534 views ・ 2016-01-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Rawee Ma
00:12
So when I was a kid ...
0
12880
2176
ครับ ตอนผมยังเป็นเด็กๆ
00:15
this was my team.
1
15080
1296
นี่เป็นเพื่อนร่วมทีมกับผม
00:16
(Laughter)
2
16400
1176
(เสียงหัวเราะ)
00:17
I stunk at sports.
3
17600
2016
ผมแย่มากเรื่องกีฬา
00:19
I didn't like to play them, I didn't like to watch them.
4
19640
3216
ไม่เคยชอบเล่นกีฬา ไม่เคยชอบดูกีฬา
00:22
So this is what I did. I went fishing.
5
22880
2256
นี่จึงเป็นสิ่งที่ผมทำ ผมไปตกปลา
00:25
And for all of my growing up I fished on the shores of Connecticut,
6
25160
3496
ช่วงโตขึ้นมา ผมตกปลา ที่ฝั่งทะเลคอนเนตทิคัต
00:28
and these are the creatures that I saw on a regular basis.
7
28680
3200
และนี่คือสัตว์ ที่ผมเห็นอยู่เป็นประจำ
00:32
But after I grew up and went to college,
8
32600
2616
แต่หลังจากโตขึ้นมา และไปมหาวิทยาลัย
00:35
and I came home in the early 90's,
9
35240
2656
และกลับมาบ้าน ช่วงต้น ๆ ทศวรรษ 1990
00:37
this is what I found.
10
37920
1696
นี่คือสัตว์ ที่ผมเห็น
00:39
My team had shrunk.
11
39640
1616
ทีมของผมลดลงไปจากเดิม
00:41
It was like literally having your roster devastated.
12
41280
3095
เหมือนกับบัญชีรายชื่อเพื่อนคุณ ถูกทำลายล้างไป
00:44
And as I sort of looked into that,
13
44400
2016
เมื่อผมมองดูแบบคร่าว ๆ
00:46
from a very personal point of view as a fisherman,
14
46440
2376
จากความเห็นส่วนตัวมาก ๆ ในฐานะชาวประมง
00:48
I started to kind of figure out,
15
48840
1576
ผมก็เลยเริ่มหาคำตอบว่า
00:50
well, what was the rest of the world thinking about it?
16
50440
2576
คนอื่นๆในโลก คิดยังไงกับเรื่องนี้
00:53
First place I started to look was fish markets.
17
53040
2216
สถานที่แรกที่ผมเริ่มดู คือ ตลาดปลา
00:55
And when I went to fish markets,
18
55280
1776
แต่เมื่อผมไปที่ตลาดปลา
00:57
in spite of where I was --
19
57080
1256
ไม่ว่าเป็นที่ไหน ที่ผมไป--
00:58
whether I was in North Carolina, or Paris, or London, or wherever --
20
58360
4056
นอร์ท คาโรไลน่า, ปารีส, ลอนดอน หรือที่ใดก็ตาม
01:02
I kept seeing this weirdly repeating trope of four creatures,
21
62440
5176
ผมเห็นสัตว์อยู่สี่ประเภทซํ้า ๆ กันอย่างประหลาด
01:07
again and again --
22
67640
1216
ซํ้าแล้วซํ้าเล่า--
01:08
on the menus, on ice --
23
68880
1576
บนรายการอาหาร, บนนํ้าแข็ง--
01:10
shrimp, tuna, salmon and cod.
24
70480
2856
กุ้ง ทูน่า แซลมอล และปลาคอด
01:13
And I thought this was pretty strange,
25
73360
2376
และผมก็คิดว่า มันน่าแปลกมากนะครับ
01:15
and as I looked at it, I was wondering,
26
75760
2016
ขณะที่มองดูมัน ผมก็สงสัย
01:17
did anyone else notice this sort of shrinking of the market?
27
77800
3616
คนอื่น ๆ จะสังเกตเห็น คล้ายกับ การหดหายไปแบบนี้ ของตลาด บ้างไหม
01:21
Well, when I looked into it,
28
81440
1376
ครับ เมื่อผมตรวจสอบดู
01:22
I realized that people didn't look at it as their team.
29
82840
2896
จึงรู้ว่า ผู้คนไม่ได้มองมันว่า เป็นทีมเดียวกัน กับพวกเขา
01:25
Ordinary people, the way they looked at seafood was like this.
30
85760
3656
คนธรรมดาทั่วไป เขามองอาหารทะเลแบบนี้แหละ
01:29
It's not an unusual human characteristic
31
89440
2456
มันเป็นธรรมดาของมนุษย์
01:31
to reduce the natural world down to very few elements.
32
91920
3696
ที่ชอบลดทอนโลกธรรมชาติลงไป จนเหลือองค์ประกอบแค่ไม่กี่อย่าง
01:35
We did it before, 10,000 years ago, when we came out of our caves.
33
95640
3296
เราทำกันมาก่อน เมื่อหมื่นปีที่แล้ว ตอนที่เราออกมาจากถํ้า
01:38
If you look at fire pits from 10,000 years ago,
34
98960
2536
หากคุณดูที่หลุมเตาไฟ จากเมื่อหมื่นปีก่อน
01:41
you'll see raccoons, you'll see, you know, wolves,
35
101520
2576
คุณก็จะเห็นตัวแรคคูน จะเห็น, คุณคงทราบ, หมาป่า
01:44
you'll see all kinds of different creatures.
36
104120
2056
จะเห็นสัตว์ต่าง ๆ ทุกชนิด
01:46
But if you telescope to the age of -- you know, 2,000 years ago,
37
106200
3656
แต่ถ้าคุณส่องกล้องทางไกลไปในยุค-- 2,000 พันปีก่อน
01:49
you'll see these four mammals:
38
109880
1896
คุณก็จะเห็น สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 4 ชนิด
01:51
pigs, cows, sheep and goats.
39
111800
2416
หมู วัว แกะ และ แพะ
01:54
It's true of birds, too.
40
114240
1216
ก็จริง ในกรณีสัตว์ปีกด้วย
01:55
You look at the menus in New York City restaurants
41
115480
2816
คุณดูเมนู ในภัตราคาร กรุงนิวยอร์ค
01:58
150 years ago, 200 years ago,
42
118320
1896
เมื่อ 150 หรือ 200 ปีที่แล้ว
02:00
you'll see snipe, woodcock, grouse, dozens of ducks, dozens of geese.
43
120240
4736
คุณจะเห็นนกปากซ่อม นกซ่อมชนิดใหญ่ ไก่ป่า เป็ดและห่านจำนวนมากเป็นโหล ๆ
02:05
But telescope ahead to the age of modern animal husbandry,
44
125000
2936
แต่ส่องกล้องไปข้างหน้า ถึงยุคการเลี้ยงสัตว์สมัยใหม่
02:07
and you'll see four:
45
127960
1376
คุณจะเห็นมี 4 อย่าง
02:09
turkeys, ducks, chicken and geese.
46
129360
2040
ไก่งวง เป็ด ไก่ และห่าน
02:12
So it makes sense that we've headed in this direction.
47
132480
2576
มันก็เข้าใจได้ ที่มุ่งไปในทิศทางนี้
02:15
But how have we headed in this direction?
48
135080
1953
แต่เรามุ่งไปสู่ทิศทางนี้ได้อย่างไร
02:17
Well ...
49
137057
1199
ครับ...
02:18
first it's a very, very new problem.
50
138280
1856
ลำดับแรก มันเป็นปัญหาที่ใหม่อย่างมาก ๆ
02:20
This is the way we've been fishing the oceans over the last 50 years.
51
140160
3736
นี่เป็นวิธีที่เราได้ใช้จับปลาในมหาสมุทร มานานกว่า 50 ปีแล้ว
02:23
World War II was a tremendous incentive to arm ourselves in a war against fish.
52
143920
5216
สงครามโลกครั้งที่สอง เป็นสิ่งเร้าที่สำคัญ ในการติดอาวุธให้เรา ทำสงครามกับปลา
02:29
All of the technology that we perfected during World War II --
53
149160
3256
เทคโนโลยีทั้งหมด ซึ่งเราทำให้สมบูรณ์แบบ ระหว่างสงครามโลกครั้งที่ 2
02:32
sonar, lightweight polymers --
54
152440
1656
เครื่องโซน่าร์ สารโพลีเมอร์มวลเบา
02:34
all these things were redirected towards fish.
55
154120
2296
ทั้งหมดนี้ กลับมุ่งโจมตีไปที่ปลา
02:36
And so you see this tremendous buildup in fishing capacity,
56
156440
3416
คุณเห็นความสามารถในการจับปลา พัฒนาขึ้นอย่างมากมาย
02:39
quadrupling in the course of time,
57
159880
1656
ถึงสี่เท่า ในช่วงเวลา
02:41
from the end of World War II to the present time.
58
161560
2896
จากสิ้นสุดสงครามโลกครั้งที่ 2 จนถึงปัจจุบัน
02:44
And right now that means
59
164480
1376
ในขณะนี้ นั่นก็หมายความว่า
02:45
we're taking between 80 and 90 million metric tons out of the sea every year.
60
165880
3656
เรากำลังจับปลาจากทะเล ระหว่าง 80-90 ล้านเมตริกตัน ทุกปี
02:49
That's the equivalent of the human weight of China
61
169560
3216
นั่นเท่ากับ นํ้าหนักของคนทั้งประเทศจีน
02:52
taken out of the sea every year.
62
172800
1536
ถูกเอาออกจากทะเลไป ในทุก ๆ ปี
02:54
And it's no coincidence that I use China as the example
63
174360
2616
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่ผมใช้ประเทศจีน เป็นตัวอย่าง
02:57
because China is now the largest fishing nation in the world.
64
177000
3016
เพราะจีนในปัจจุบัน เป็นชาติที่ จับปลามากที่สุดในโลก
03:00
Well, that's only half the story.
65
180040
1616
นั่นเป็นเรื่องราว เพียงครึ่งเดียว
03:01
The other half of the story
66
181680
1376
อีกครึ่งหนึ่งของเรื่อง คือ
03:03
is this incredible boom in fish farming and aquaculture,
67
183080
4056
การเฟื่องฟูอย่างไม่น่าเชื่อ ของฟาร์มปลา และการเพาะเลี้ยงสัตว์นํ้า
03:07
which is now, only in the last year or two,
68
187160
2216
ซึ่งปัจจุบัน เพียงแค่หนึ่ง หรือสองปีที่แล้ว
03:09
starting to exceed the amount of wild fish that we produce.
69
189400
3376
เริ่มจะมากกว่าปริมาณ ปลาธรรมชาติที่เราจับมาได้
03:12
So that if you add wild fish and farmed fish together,
70
192800
4016
ดังนั้น ถ้าคุณรวมปลาธรรมชาติ กับปลาจากฟาร์ม เข้าด้วยกัน
03:16
you get the equivalent of two Chinas created from the ocean
71
196840
3456
คุณก็จะได้คนจีนทั้งประเทศคูณสอง ที่นำขึ้นมาจากมหาสมุทร
03:20
each and every year.
72
200320
1256
ในแต่ละปี และทุก ๆ ปี
03:21
And again, it's not a coincidence that I use China as the example,
73
201600
3136
ขอยํ้า นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ ที่ผมยกจีนเป็นตัวอย่าง
03:24
because China, in addition to being the biggest catcher of fish,
74
204760
3056
เพราะจีนนั้น นอกจากจะเป็นผู้จับปลารายใหญ่สุดแล้ว
03:27
is also the biggest farmer of fish.
75
207840
2080
ยังเป็นผู้เลี้ยงปลารายใหญ่สุดอีกด้วย
03:30
So let's look though at the four choices we are making right now.
76
210840
4536
ดังนั้น เรามาดูตัวเลือกสี่ตัว ที่เรามีอยู่ ในขณะนี้
03:35
The first one --
77
215400
1216
ตัวเลือกแรก
03:36
by far the most consumed seafood in America and in much of the West,
78
216640
3696
อาหารทะเลที่บริโภคกัน มากที่สุดในอเมริกาและโลกตะวันตก
03:40
is shrimp.
79
220360
1216
คือ กุ้ง
03:41
Shrimp in the wild -- as a wild product --
80
221600
2456
กุ้งในตามธรรมชาติ ที่เป็นผลผลิตจากธรรมชาติ
03:44
is a terrible product.
81
224080
1336
เป็นผลิตภัณฑ์ที่แย่มาก
03:45
5, 10, 15 pounds of wild fish are regularly killed
82
225440
4456
โดยปกติปลาธรรมชาติ 5, 10, หรือ 15 ปอนด์ ต้องตายไป
03:49
to bring one pound of shrimp to the market.
83
229920
2416
เพื่อให้ได้กุ้งหนึ่งปอนด์ มาสู่ตลาด
03:52
They're also incredibly fuel inefficient to bring to the market.
84
232360
3096
และยังต้องสิ้นเปลืองนํ้ามัน เพื่อนำกุ้งมาสู่ตลาด
03:55
In a recent study that was produced out of Dalhousie University,
85
235480
3096
การวิจัยที่จัดทำไม่นานมานี้โดย มหาวิทยาลัย ดัลฮุซซี่
03:58
it was found that dragging for shrimp
86
238600
1816
พบว่า การลากอวนกุ้งนั้น
04:00
is one of the most carbon-intensive ways of fishing that you can find.
87
240440
3840
เป็นวิธีจับปลาแบบหนึ่ง ที่ใช้คาร์บอนสูงสุด
04:04
So you can farm them,
88
244640
1656
ดังนั้น คุณทำฟาร์มกุ้งดีกว่า
04:06
and people do farm them,
89
246320
1256
และผู้คนก็ทำฟาร์มกุ้งกัน
04:07
and they farm them a lot in this very area.
90
247600
2016
และพวกเขาก็ทำฟาร์มกันมากมาย ในบริเวณแถบนี้
04:09
Problem is ...
91
249640
1216
ปัญหาคือ
04:10
the place where you farm shrimp is in these wild habitats --
92
250880
3216
บริเวณที่ทำฟาร์มกุ้งนั้น เป็นที่อยู่ ของสัตว์นํ้าตามธรรมชาติพวกนี้
04:14
in mangrove forests.
93
254120
1216
ในป่าโกงกางชายเลน
04:15
Now look at those lovely roots coming down.
94
255360
2056
ทีนี้มาดู รากไม้สวยงามเหล่านั้น ที่หยั่งลงมา
04:17
Those are the things that hold soil together,
95
257440
2096
รากพวกนั้น เป็นสิ่งที่อุ้มดินเอาไว้
04:19
protect coasts, create habitats for all sorts of young fish, young shrimp,
96
259560
3776
ปกป้องชายฝั่งทะเล สร้างที่อยู่สำหรับ ลูกปลา ลูกกุ้งทุกชนิด
04:23
all sorts of things that are important to this environment.
97
263360
2777
ทุกสิ่งทุกอย่าง ซึ่งสำคัญต่อสภาพแวดล้อมนี้
04:26
Well, this is what happens to a lot of coastal mangrove forests.
98
266161
3000
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับป่าโกงกาง ริมฝั่งทะเลจำนวนมาก
04:29
We've lost millions of acres of coastal mangroves
99
269185
2310
เราเสียป่าโกงกางชายฝั่งทะเลไป หลายล้านเอเคอร์
04:31
over the last 30 or 40 years.
100
271519
1416
ในช่วงกว่า 30 หรือ 40 ปีมานี้
04:32
That rate of destruction has slowed,
101
272959
2457
อัตราการทำลายนั้น ได้ช้าลงแล้ว
04:35
but we're still in a major mangrove deficit.
102
275440
2600
แต่เราก็ยังคงอยู่ในภาวะ ขาดแคลนป่าโกงกางอยู่มาก
04:38
The other thing that's going on here
103
278760
1736
อีกสิ่งหนึ่ง ที่กำลังเกิดขึ้นตรงนี้
04:40
is a phenomenon that the filmmaker Mark Benjamin called "Grinding Nemo."
104
280520
3560
คือ ปรากฏการณ์ที่นักสร้างภาพยนตร์ มาร์ค เบ็นจามิน เรียกว่า"กรายดิ้ง นีโม"
04:44
This phenomenon is very, very relevant
105
284680
2496
ปรากฏการณ์นี้ เกี่ยวข้องอย่างยิ่ง
04:47
to anything that you've ever seen on a tropical reef.
106
287200
2496
กับอะไรก็ตาม ที่เราเคยเห็น บนแนวประการังเขตร้อน
04:49
Because what's going on right now,
107
289720
1656
เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นในขณะนี้คือ
04:51
we have shrimp draggers dragging for shrimp,
108
291400
2176
คนลากกุ้ง ที่ลากอวนเพื่อจับกุ้ง
04:53
catching a huge amount of bycatch,
109
293600
1856
แต่ก็ติดสัตว์นํ้ามากมายมาด้วย
04:55
that bycatch in turn gets ground up and turned into shrimp food.
110
295480
4096
สิ่งที่ติดอวนมา ถูกนำมาบด กลายมาเป็นอาหารกุ้ง
04:59
And sometimes, many of these vessels --
111
299600
2136
และบางครั้ง เรือพวกนี้มากมายหลายลำ
05:01
manned by slaves --
112
301760
1376
ที่ใช้แรงงานทาส
05:03
are catching these so-called "trash fish,"
113
303160
2696
กำลังจับสิ่งที่เรียกว่า"ปลาขยะ" เหล่านี้
05:05
fish that we would love to see on a reef,
114
305880
1953
ปลาที่เรารักที่จะเห็นมันตามปะการัง
05:07
grinding them up
115
307857
1199
ปลาเหล่านี้ถูกนำไปบด
05:09
and turning them into shrimp feed --
116
309080
1750
และเปลี่ยนไปเป็นอาหารกุ้ง
05:10
an ecosystem literally eating itself and spitting out shrimp.
117
310864
3470
ระบบนิเวศกำลังกินตัวมันเอง แล้วบ้วนกุ้งออกมาจริงๆ
05:15
The next most consumed seafood in America,
118
315120
2176
อาหารทะเลที่กินกันมากที่สุด ในสหรัฐลำดับถัดมา
05:17
and also throughout the West,
119
317320
1696
และทั่วโลกตะวันตกด้วย
05:19
is tuna.
120
319040
1216
คือ ปลาทูน่า
05:20
So tuna is this ultimate global fish.
121
320280
3056
ทูน่า จึงเป็นปลาของโลกที่สุดยอด
05:23
These huge management areas have to be observed
122
323360
3016
บริเวณจัดการกว้างใหญ่เหล่านี้ จะต้องมีการเฝ้าสังเกต
05:26
in order for tuna to be well managed.
123
326400
1936
เพื่อให้ทูน่านั้น ได้รับการจัดการที่ดี
05:28
Our own management area,
124
328360
1776
พื้นที่การจัดการของเราเองนั้น
05:30
called a Regional Fisheries Management Organization,
125
330160
2456
เรียกว่า องค์การจัดการประมงเขตภูมิภาค
05:32
is called ICCAT,
126
332640
1216
ICCAT หรือ
05:33
the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas.
127
333880
3216
คณะกรรมการระหว่างประเทศ เพื่ออนุรักษ์ทูน่าแอตแลนติค
05:37
The great naturalist Carl Safina once called it,
128
337120
2696
แต่นักธรรมชาติวิทยาผู้ยิ่งใหญ่ คาร์ล ซาฟิน่า
05:39
"The International Conspiracy to Catch all the Tunas."
129
339840
3256
เคยเรียกมันว่า "องค์การลับ ระหว่างประเทศเพื่อกวาดล้างทูน่า"
05:43
Of course we've seen incredible improvement
130
343120
2056
แน่นอน เราเห็น การปรับปรุงที่เหลือเชื่อ
05:45
in ICCAT in the last few years,
131
345200
1496
ใน ICCAT ในไม่กี่ปีที่ผ่านมานี้
05:46
there is total room for improvement,
132
346720
1736
มันยังมีจุดให้ปรับปรุงอีกเยอะแยะ
05:48
but it remains to be said that tuna is a global fish,
133
348480
2896
แต่ยังคงต้องบอกว่า ทูน่าเป็นปลาของโลก
05:51
and to manage it, we have to manage the globe.
134
351400
2816
ถ้าจะจัดการกับมันนั้น เราต้องจัดการกับโลก
05:54
Well, we could also try to grow tuna
135
354240
1936
เรายังจะสามารถลองเลี้ยงทูน่าได้ อีกด้วย
05:56
but tuna is a spectacularly bad animal for aquaculture.
136
356200
3160
แต่ทูน่าเป็นสัตว์ที่แย่สุดๆ สำหรับการเพาะเลี้ยง
05:59
Many people don't know this but tuna are warm-blooded.
137
359840
3096
คนหลายคนไม่รู้เรื่องนี้ ว่าทูน่าเป็นสัตว์เลือดอุ่น
06:02
They can heat their bodies 20 degrees above ambient temperature,
138
362960
3416
มันทำให้ตัวอุ่นขึ้นได้ 20 องศา เหนืออุณหภูมิรอบ ๆ ตัวมัน
06:06
they can swim at over 40 miles an hour.
139
366400
2096
มันสามารถว่ายนํ้าได้กว่า 40 ไมล์ต่อชั่วโมง
06:08
So that pretty much eliminates
140
368520
1736
ลักษณะเหล่านี้ทำให้หมดทาง
06:10
all the advantages of farming a fish, right?
141
370280
2096
ที่จะเอาปลาทูน่ามาเลี้ยง
06:12
A farmed fish is --
142
372400
1216
ปลาที่เลี้ยงในฟาร์มนั้น
06:13
or a fish is cold-blooded, it doesn't move too much.
143
373640
2429
ต้องสัตว์เลือดเย็น ไม่เคลื่อนที่มากนัก
06:16
That's a great thing for growing protein.
144
376093
2003
นั่นเป็นสิ่งที่ดีมาก สำหรับการสร้างโปรตีน
06:18
But if you've got this crazy, wild creature
145
378120
2336
แต่เจ้าปลาจากธรรมชาติ
ที่ว่ายนํ้า 40 ไมล์ต่อชั่วโมง และทำให้เลือดอุ่นขึ้นได้
06:20
that swims at 40 miles an hour and heats its blood --
146
380480
2496
คงไม่ใช่ตัวเลือกที่ดี สำหรับการเพาะเลี้ยง
06:23
not a great candidate for aquaculture.
147
383000
2320
06:25
The next creature --
148
385760
1216
สัตว์ลำดับถัดมา
06:27
most consumed seafood in America and throughout the West --
149
387000
2976
อาหารทะเลที่บริโภคกันมากที่สุด ในอเมริกาและทั่วโลกตะวันตก
06:30
is salmon.
150
390000
1216
คือ ปลาแซลมอน
06:31
Now salmon got its plundering, too,
151
391240
2176
ขณะนี้แซลมอนก็เสียหาย ด้วยเช่นกัน
06:33
but it didn't really necessarily happen through fishing.
152
393440
3136
แต่มันไม่เชิงว่าเกิดขึ้น จากการทำประมง
06:36
This is my home state of Connecticut.
153
396600
1776
นี่เป็นรัฐคอนเนคติคัต บ้านเกิดของผม
06:38
Connecticut used to be home to a lot of wild salmon.
154
398400
3056
คอนเนคติคัต เคยเป็นที่อยู่ของ แซลมอนตามธรรมชาติ
06:41
But if you look at this map of Connecticut,
155
401480
2056
แต่ถ้าคุณดูแผนที่ของรัฐคอนเนคติคัตแผ่นนี้
06:43
every dot on that map is a dam.
156
403560
3000
ทุก ๆ จุดบนแผนที่นั้น คือ เขื่อน
06:47
There are over 3,000 dams in the state of Connecticut.
157
407400
3856
มีกว่า 3,000 เขื่อน ในรัฐคอนเนคติคัต
06:51
I often say this is why people in Connecticut are so uptight --
158
411280
3536
ผมมักจะพูดว่า เพราะเหตุนี้แหละ คนในคอนเนคติคัต จึงตึงเครียดนัก
06:54
(Laughter)
159
414840
1576
(เสียงหัวเราะ)
06:56
If somebody could just unblock Connecticut's chi,
160
416440
3536
ถ้าใครก็ตามเปิดการปิดกั้นพลัง ของคอนเนคติคัตได้
07:00
I feel that we could have an infinitely better world.
161
420000
2496
ผมคิดว่า เราจะสามารถมี โลกที่ดีกว่าได้ อย่างไม่จำกัด
07:02
But I made this particular comment
162
422520
1736
แต่ผมได้ให้ข้อคิดเห็นนี้ ครั้งหนึ่ง
07:04
at a convention once of national parks officers,
163
424280
2656
ที่การประชุมเจ้าหน้าที่อุทยานแห่งชาติ
07:06
and this guy from North Carolina sidled up to me, he says,
164
426960
2736
แต่ชายคนนี้ จากนอร์ท คาโรไลน่า เดินเตร่เข้ามาหาผม บอก
07:09
"You know, you oughtn't be so hard on your Connecticut,
165
429720
3296
"รู้หรือเปล่า คุณไม่น่าจะแรง กับคอนเนคติคัตของคุณเลยนะครับ
07:13
cause we here in North Carolina, we got 35,000 dams."
166
433040
4816
เพราะว่าที่นี่ ในนอร์ท คาโรไลน่า เรามีอยู่ 35,000 เขื่อน"
07:17
So it's a national epidemic, it's an international epidemic.
167
437880
2856
มันจึงเป็นการระบาดระดับชาติ มันเป็นการระบาดระหว่างประเทศ
07:20
And there are dams everywhere,
168
440760
1456
มีเขื่อนอยู่ในทุก ๆ ที่
07:22
and these are precisely the things
169
442240
1656
และที่แน่ ๆ เขื่อนพวกนี้แหละ
07:23
that stop wild salmon from reaching their spawning grounds.
170
443920
2776
ที่ขวางแซลมอนธรรมชาติ ไม่ให้ไปถึงที่วางไข่ของมัน
07:26
So as a result, we've turned to aquaculture,
171
446720
2096
ผมลัพธ์ก็คือ เราต้องหันมาเพาะเลี้ยงมัน
07:28
and salmon is one the most successful, at least from a numbers point of view.
172
448840
3656
แซลมอนเป็นสัตว์น้ำอย่างหนึ่งที่เราประสบ ความสำเร็จในการเลี้ยงมากที่สุดในหลายแง่
07:32
When they first started farming salmon,
173
452520
2216
ตอนเริ่มแรกของการทำฟาร์ม เลี้ยงปลาแซลมอนนั้น
07:34
it could take as many as six pounds of wild fish
174
454760
2936
อาจต้องใช้ปลาธรรมชาติ มากถึงหกปอนด์
07:37
to make a single pound of salmon.
175
457720
2176
มาเป็นอาหารเลี้ยงปลาแซลมอน ให้ได้เนื้อเพียงปอนด์เดียว
07:39
The industry has, to its credit, greatly improved.
176
459920
2656
อุตสาหกรรมนี้ได้ถูกปรับปรุง จนดีขึ้นอย่างมาก
07:42
They've gotten it below two to one,
177
462600
1667
จนเหลืออัตราอาหารต่อเนื้อ ตํ่ากว่าสองต่อหนึ่ง
07:44
although it's a little bit of a cheat
178
464291
2285
แม้จะมีการโกงตัวเลขบ้างเล็กน้อย
07:46
because if you look at the way aquaculture feed is produced,
179
466600
2816
เพราะถ้าเรามาดูวิธีผลิตอาหาร สำหรับปลาที่เพาะเลี้ยง
07:49
they're measuring pellets --
180
469440
1456
เขาวัดอาหารปลาที่เป็นก้อน ๆ
07:50
pounds of pellets per pound of salmon.
181
470920
2256
ก้อนอาหารกี่ปอนด์ ต่อปลาแซลมอลหนึ่งปอนด์
07:53
Those pellets are in turn reduced fish.
182
473200
2656
ก้อนอาหารปลาพวกนั้น ก็มาจากปลาที่ถูกลดปริมาณลงไปแล้ว
07:55
So the actual -- what's called the FIFO, the fish in and the fish out --
183
475880
3496
ดังนั้น ปริมาณปลาที่ใส่เข้าไป ต่อผลผลิตที่ได้ออกมา ที่เรียกว่า FIFO
07:59
kind of hard to say.
184
479400
1336
จึงวัดจริงๆ ได้ยากครับ
08:00
But in any case,
185
480760
1216
แต่อย่างไรก็ตาม
08:02
credit to the industry,
186
482000
1216
ต้องยกย่องอุตสาหกรรมนี้
08:03
it has lowered the amount of fish per pound of salmon.
187
483240
2576
ที่ได้ลดปริมาณปลาที่ใช้เป็นอาหาร ต่อปลาแซลมอนที่ผลิตได้
08:05
Problem is we've also gone crazy
188
485840
2176
ปัญหาคือ ความบ้าคลั่ง
08:08
with the amount of salmon that we're producing.
189
488040
2216
ของปริมาณการผลิตปลาแซลมอนในปัจจุบัน
08:10
Aquaculture is the fastest growing food system on the planet.
190
490280
3616
การเพาะเลี้ยงสัตว์น้ำ เป็นระบบอาหาร ที่เติบโตเร็วที่สุดบนพื้นโลกนี้
08:13
It's growing at something like seven percent per year.
191
493920
2976
อัตราการเติบโตถึง 7 เปอร์เซ็นต์ ต่อปี
08:16
And so even though we're doing less per fish
192
496920
4016
ดังนั้น แม้ว่าเราใช้อาหารน้อยลง ต่อปลาหนึ่งตัว
08:20
to bring it to the market,
193
500960
1296
เพื่อนำมันมาสู่ตลาด
08:22
we're still killing a lot of these little fish.
194
502280
2736
เราก็ยังคงฆ่าปลาเล็กปลาน้อยเหล่านี้ อีกเป็นจำนวนมาก
08:25
And it's not just fish that we're feeding fish to,
195
505040
3176
มันไม่ใช่เพียงแค่ปลา ที่เรานำมาใช้เลี้ยงปลา เท่านั้น
08:28
we're also feeding fish to chickens and pigs.
196
508240
2600
เรายังเอาปลามาใช้เลี้ยงไก่ และหมูอีกด้วย
08:31
So we've got chickens and they're eating fish,
197
511600
2936
เราจึงมีไก่ และพวกมันก็กำลังกินปลา
08:34
but weirdly, we also have fish that are eating chickens.
198
514560
4256
แต่ก็แปลก เรายังมีปลา ที่กำลังกินไก่ด้วย
08:38
Because the byproducts of chickens -- feathers, blood, bone --
199
518840
3096
เพราะผลพลอยได้จากไก่ ขน เลือด กระดูก
08:41
get ground up and fed to fish.
200
521960
2296
ก็เอามาบด และเอาไปเลี้ยงปลา
08:44
So I often wonder,
201
524280
1216
ผมจึงสงสัยอยู่บ่อย ๆ ว่า
08:45
is there a fish that ate a chicken that ate a fish?
202
525520
3240
จะมีปลาที่กินไก่ ซึ่งกินปลาด้วยไหม
08:49
It's sort of a reworking of the chicken and egg thing. Anyway --
203
529360
3016
แบบ ปริศนาเรื่องไก่กับไข่เวอร์ชั่นใหม่
08:52
(Laughter)
204
532400
1096
(เสียงหัวเราะ)
08:53
All together, though, it results in a terrible mess.
205
533520
2776
แต่ทั้งหมดนั้น ส่งผลที่สับสนยุ่งยาก
08:56
What you're talking about
206
536320
1376
สิ่งที่คุณกำลังพูดถึง คือ
08:57
is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures
207
537720
5656
สัตว์ทะเลตามธรรมชาติ ราว 20-30 ล้านเมตริกตัน
09:03
that are taken from the ocean and used and ground up.
208
543400
2976
ที่ถูกจับจากมหาสมุทร และถูกใช้ ถูกบด
09:06
That's the equivalent of a third of a China,
209
546400
2056
ซึ่งหนักเท่ากับ หนึ่งในสามของประชากรจีน
09:08
or of an entire United States of humans
210
548480
2056
หรือไม่ก็ ประชากรทั้งหมดของประเทศสหรัฐ
09:10
that's taken out of the sea each and every year.
211
550560
2400
ที่ถูกจับขึ้นมาจากทะเล ในแต่ละปี และทุก ๆ ปี
09:14
The last of the four is a kind of amorphous thing.
212
554160
2536
ท้ายสุดในสี่ชนิด เรียกรวมๆ
09:16
It's what the industry calls "whitefish."
213
556720
3496
คือสิ่งที่อุตสาหกรรมนี้เรียกว่า "ปลาสีขาว"
09:20
There are many fish that get cycled into this whitefish thing
214
560240
2976
ปลาจำนวนมาก ถูกหมุนเวียนเข้ามา ในประเภทที่เรียกว่า ปลาสีขาวนี้
09:23
but the way to kind of tell the story, I think,
215
563240
2216
แต่วิธีที่จะเล่าเรื่องนี้ ผมว่า
09:25
is through that classic piece of American culinary innovation,
216
565480
2936
คือเล่าผ่านชิ้นงานคลาสสิก ของนวัตกรรมการประกอบอาหารอเมริกัน
09:28
the Filet-O-Fish sandwich.
217
568440
1376
คือ แซนวิช Filet-O-Fish
09:29
So the Filet-O-Fish sandwich actually started as halibut.
218
569840
2976
แซนวิชนี้ จริง ๆ เริ่มทำโดยใช้ปลาแฮลิบัต
09:32
And it started because a local franchise owner
219
572840
2336
เริ่มขึ้นเพราะ เจ้าของร้านแฟรนไชส์ท้องถิ่น
09:35
found that when he served his McDonald's on Friday, nobody came.
220
575200
5536
พบว่า เมื่อเขาขายเบอร์เกอร์แม็คโดนัล ในวันศุกร์นั้น ไม่มีใครมาซื้อ
09:40
Because it was a Catholic community, they needed fish.
221
580760
2536
เพราะเขาอยู่ในชุมชนคาทอลิก พวกเขาต้องการปลา
09:43
So he went to Ray Kroc and he said,
222
583320
1856
เขาจึงไปหา เรย์ คร๊อก และบอก
09:45
"I'm going to bring you a fish sandwich, going to be made out of halibut."
223
585200
3496
"ผมจะเอาแซนวิชปลามาให้ดู จะทำจากปลาแฮลิบัต"
09:48
Ray Kroc said, "I don't think it's going to work.
224
588720
2296
เรย์ คร๊อกก็บอก "ผมไม่คิดว่าจะขายได้
09:51
I want to do a Hula Burger,
225
591040
1296
ผมอยากจะทำ ฮูลาเบอร์เกอร์
09:52
and there's going to be a slice of pineapple on a bun.
226
592360
2524
ให้มีชิ้นสับปะรดบางๆ อยู่บนก้อนขนมปังด้วย
09:54
But let's do this, let's have a bet.
227
594908
1736
แต่เอาอย่างนี้นะ เรามาพนันกันดีไหม
09:56
Whosever sandwich sells more, that will be the winning sandwich."
228
596668
3508
แซนวิชของใครขายได้มากกว่า จะเป็นแซนวิช ที่ชนะ"
10:00
Well, it's kind of sad for the ocean that the Hula Burger didn't win.
229
600200
4336
ครับ มหาสมุทรคงเศร้า ที่ฮูล่าเบอร์เกอร์แพ้
10:04
So he made his halibut sandwich.
230
604560
2136
เขาจึงทำแซนวิชปลาแฮลิบัต
10:06
Unfortunately though, the sandwich came in at 30 cents.
231
606720
3336
แต่แย่หน่อยที่ราคาแซนวิชอยู่ที่ 30 เซ็นต์
10:10
Ray wanted the sandwich to come in at 25 cents,
232
610080
2536
แต่เรย์ ต้องการให้ราคาอยู่ที่ 25 เซ็นต์
10:12
so he turned to Atlantic cod.
233
612640
1936
เขาจึงหันมาใช้ปลาแอตแลนติกคอด
10:14
We all know what happened to Atlantic cod in New England.
234
614600
2776
และเราทุกคนก็รู้กันว่าเกิดอะไรขึ้น กับปลาคอดในนิวอิงแลนด์
10:17
So now the Filet-O-Fish sandwich is made out of Alaska pollock,
235
617400
3496
ขณะนี้ แซนวิช Filet-O-Fish จึงทำจากปลาพอลล๊อค อลาสก้า
10:20
it's the largest fin fish fishery in the United States,
236
620920
2736
ซึ่งเป็นการประมงจับปลามีครีบ ที่ใหญ่ที่สุดในสหรัฐ
10:23
2 to 3 billion pounds of fish taken out of the sea every single year.
237
623680
4376
ปลา 2 ถึง 3 พันล้านปอนด์ ถูกจับขึ้นมาจากทะเล ในแต่ละปี
10:28
If we go through the pollock,
238
628080
1536
ถ้าเราจับปลาพอลล๊อคจนหมดไปแล้ว
10:29
the next choice is probably going to be tilapia.
239
629640
2456
ตัวเลือกต่อไป ก็น่าจะเป็นปลานิล
10:32
Tilapia is one of those fish nobody ever heard of 20 years ago.
240
632120
2976
ปลานิล เป็นปลาทีไม่มีใคร ได้ยินชื่อมาก่อน เมื่อ 20 ปีก่อน
10:35
It's actually a very efficient converter of plant protein into animal protein,
241
635120
4256
จริง ๆ แล้ว มันเปลี่ยนโปรตีนพืชมาเป็น โปรตีนสัตว์ได้อย่างมีประสิทธิภาพยิ่ง
10:39
and it's been a godsend to the third world.
242
639400
2056
เป็นสิ่งที่พระเจ้าส่งมาให้ ผู้คนในโลกที่สาม
10:41
It's actually a tremendously sustainable solution,
243
641480
2376
จริง ๆ แล้วมันเป็นทางออกที่ยั่งยืนมาก
10:43
it goes from an egg to an adult in nine months.
244
643880
2216
จากไข่ปลามาเป็นปลาตัวโตเต็มที่ ในเก้าเดือน
10:46
The problem is that when you look about the West,
245
646120
2336
ปัญหา คือ เมื่อคุณมาดูในโลกตะวันตก
10:48
it doesn't do what the West wants it to do.
246
648480
2016
ปลานิลไม่มีสิ่งที่คนตะวันตก อยากให้มี
10:50
It really doesn't have what's called an oily fish profile.
247
650520
2736
คือ มันไม่ได้มีสิ่งที่เรียกว่า ชุดนํ้ามันปลา
10:53
It doesn't have the EPA and DHA omega-3s
248
653280
2376
มันไม่มี EPA และ DHA โอเมก้า-3
10:55
that we all think are going to make us live forever.
249
655680
3296
ที่เราทุกคนคิดกันว่า จะทำให้เรา มีชีวิตยืนยาวตลอดไป
10:59
So what do we do?
250
659000
1496
ดังนั้น เราจะทำอย่างไร
11:00
I mean, first of all, what about this poor fish, the clupeids?
251
660520
3176
อย่างแรก พวกปลาที่น่าสงสารนี้ ปลาตะลุมพุก
11:03
The fish that represent a huge part of that 20 to 30 million metric tons.
252
663720
4440
ซึ่งเป็นปลาส่วนใหญ่ ใน 20-30 ล้านตัน ที่กลายเป็นอาหารปลาอื่น
11:08
Well, one possibility that a lot of conservationists have raised
253
668760
3056
ครับ ทางออกเป็นไปได้อย่างหนึ่ง ซึ่งนักอนุรักษ์จำนวนมากพูดขึ้นมา
11:11
is could we eat them?
254
671840
1616
คือ เราจะกินมันได้ไหม
11:13
Could we eat them directly instead of feeding them to salmon?
255
673480
2896
เราจะกินมันโดยตรง แทนที่จะนำไปเลี้ยงแซลมอน ได้ไหม
11:16
There are arguments for it.
256
676400
1336
ซึ่งมีเหตุผลสนับสนุนในเรื่องนี้
11:17
They are tremendously fuel efficient to bring to market,
257
677760
2620
การนำปลานี้มาสู่ตลาด ประหยัดเชื้อเพลิงอย่างมาก
11:20
a fraction of the fuel cost of say, shrimp,
258
680404
2092
เป็นแค่เศษเสี้ยวของค่าเชื้อเพลิง ในการจับกุ้ง
11:22
and at the very top of the carbon efficiency scale.
259
682520
3336
และเหนือกว่าอย่างอื่น ในแง่การลดการปล่อยคาร์บอน
11:25
They also are omega-3 rich, a great source for EPA and DHA.
260
685880
4136
พวกมันยังอุดมไปด้วยโอเมก้า-3 เป็นแหล่งดียิ่งสำหรับ EPA และ DHA
11:30
So that is a potential.
261
690040
1456
นั่นจึงเป็นทางออกหนึ่งที่เป็นไปได้
11:31
And if we were to go down that route what I would say is,
262
691520
3696
ถ้าเราจะเลือกทางนี้ ผมจะเสนอว่า
11:35
instead of paying a few bucks a pound -- or a few bucks a ton, really --
263
695240
3816
แทนที่จะจ่ายไม่กี่ดอลล่าร์ ต่อหนึ่งปอนด์ หรือจริงๆ คือไม่กี่ดอลลาร์ ต่อหนึ่งตัน
11:39
and making it into aquafeed,
264
699080
1976
และเอามันมาทำเป็นอาหารปลา
11:41
could we halve the catch and double the price for the fishermen
265
701080
3296
เราลดการจับมันลงครึ่งหนึ่ง ได้ไหม แล้วให้ราคาแก่ชาวประมงเป็นสองเท่า
11:44
and make that our way of treating these particular fish?
266
704400
4120
ใช้วิธีนี้ในการจัดการปลาเหล่านี้
11:49
Other possibility though, which is much more interesting,
267
709200
2696
อีกอย่างที่เป็นไปได้ ซึ่งน่าสนใจยิ่งกว่า
11:51
is looking at bivalves, particularly mussels.
268
711920
2376
คือ มาดูพวกหอย โดยเฉพาะ หอยแมลงภู่
11:54
Now, mussels are very high in EPA and DHA, they're similar to canned tuna.
269
714320
4936
หอยแมลงภู่ มี EPA และ DHA สูงมาก คล้ายกับทูน่ากระป๋อง
11:59
They're also extremely fuel efficient.
270
719280
1936
และยังประหยัดการใช้เชื้อเพลิงได้มากด้วย
12:01
To bring a pound of mussels to market
271
721240
1816
การนำหอยแมลงภู่หนึ่งปอนด์มาสู่ตลาด
12:03
is about a thirtieth of the carbon as required to bring beef to market.
272
723080
3616
ใช้คาร์บอนราว 1/30 ของที่ต้องใช้ ในการนำเนื้อวัวมาสู่ตลาด
12:06
They require no forage fish,
273
726720
1576
ไม่ต้องใช้ปลาเล็กมาน้อยเป็นอาหาร
12:08
they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae.
274
728320
4256
จริง ๆ แล้ว มันได้โอเมก้า 3 มา โดยการกรองสาหร่ายเซลล์เดียวจากนํ้า
12:12
In fact, that's where omega-3s come from, they don't come from fish.
275
732600
3216
ซึ่งที่จริง นั่นคือที่มาของโอเมก้า 3 มันไม่ได้มาจากปลา
12:15
Microalgae make the omega-3s, they're only bioconcentrated in fish.
276
735840
4056
สาหร่ายเซลล์เดียว สร้างโอเมก้า 3 มันแค่เป็นชีวภาพเข้มข้นสะสมอยู่ในตัวปลา
12:19
Mussels and other bivalves
277
739920
1256
หอยแมลงภู่และพวกหอยอื่น ๆ
12:21
do tremendous amounts of water filtration.
278
741200
2000
กรองนํ้าปริมาณมากมาย
12:23
A single mussel can filter dozens of gallons every single day.
279
743224
3552
หอยแมลงภู่ตัวเดียว กรองนํ้าได้หลายสิบแกลลอน ในแต่ละวัน
12:26
And this is incredibly important when we look at the world.
280
746800
2776
และสิ่งนี้สำคัญอย่างไม่น่าเชื่อ เมื่อเรามามองโลก ขณะนี้
12:29
Right now, nitrification, overuse of phosphates in our waterways
281
749600
3576
ไนตริฟิเคชั่น หรือ การใช้สารฟอสเฟต มากเกินไปจนปนเปื้อนใปในแม่น้ำลำคลอง
12:33
are causing tremendous algal blooms.
282
753200
2336
เป็นเหตุให้พืชเซลล์เดียว เพิ่มทวีขึ้นอย่างมากมาย
12:35
Over 400 new dead zones have been created in the last 20 years,
283
755560
4256
เขตมรณะ แห่งใหม่ๆ ได้ถูกสร้างขึ้นมา กว่า 400 เขต ใน 20 ปีที่ผ่านมา
12:39
tremendous sources of marine life death.
284
759840
3600
เป็นเหตุสำคัญที่ทำให้ สัตว์ทะเลต้องตายไปมากมาย
12:44
We also could look at not a fish at all.
285
764320
2176
และเรายังมองสิ่งอื่นที่ไม่ใช่ปลา ได้อีกด้วย
12:46
We could look at a vegetable.
286
766520
1416
เราอาจจะดูพืชผัก
12:47
We could look at seaweed, the kelps,
287
767960
1736
อาจจะดูสาหร่ายทะเล พวกเค็ลพ์
12:49
all these different varieties of things that can be high in omega-3s,
288
769720
3336
สิ่งมีชีวิตหลากหลายชนิดทั้งหมดนี้ ที่น่าจะมีโอเมก้า 3 สูง
12:53
can be high in proteins,
289
773080
1296
น่าจะมีโปรตีนสูง
12:54
tremendously good things.
290
774400
1616
คุณประโยชน์สูงสุดๆ เลย
12:56
They filter the water just like mussels do.
291
776040
2656
พวกมันกรองนํ้า เหมือนกับหอยแมลงภู่
12:58
And weirdly enough,
292
778720
1256
และน่าประหลาดใช้ได้เลย
13:00
it turns out that you can actually feed this to cows.
293
780000
2616
กลายเป็นว่า จริง ๆ คุณเอามันไปเลี้ยงวัวได้
13:02
Now, I'm not a big fan of cattle.
294
782640
2216
ครับ ผมไม่ได้ชอบปศุสัตว์มากมายนัก
13:04
But if you wanted to keep growing cattle
295
784880
1936
แต่ถ้าคุณยังคงต้องการเลี้ยงปศุสัตว์
13:06
in a time and place where water resources are limited,
296
786840
2816
ในเวลาและสถานที่ ซึ่งแหล่งนํ้ามีจำกัด
13:09
you're growing seaweed in the water, you don't have to water it --
297
789680
3096
คุณก็เลี้ยงสาหร่ายในนํ้านั้นได้ ไม่ต้องหานํ้ามาเติมด้วย
13:12
major consideration.
298
792800
1656
น่าพิจารณาเป็นอย่างยิ่ง
13:14
And the last fish is a question mark.
299
794480
2736
และแล้ว ปลาชนิดสุดท้าย เป็นเครื่องหมายคำถาม
13:17
We have the ability to create aquacultured fish
300
797240
3856
เราสามารถสร้างปลา ที่เหมาะกับการเพาะเลี้ยงขึ้นมาได้
13:21
that creates a net gain of marine protein for us.
301
801120
3416
ปลาที่จะสร้างกำไรสุทธิ ของโปรตีนทะเลให้กับเรา
13:24
This creature would have to be vegetarian,
302
804560
2136
สัตว์เหล่านี้ จะต้องเป็นสัตว์กินพืช
13:26
it would have to be fast growing,
303
806720
1776
จะต้องเติบโตได้อย่างรวดเร็ว
13:28
it would have to be adaptable to a changing climate
304
808520
2656
จะต้องปรับตัวได้ ต่อภูมิกาศที่เปลี่ยนแปลง
13:31
and it would have to have that oily fish profile,
305
811200
2336
และจะต้องมีลักษณะที่มีนํ้ามันปลา
13:33
that EPA, DHA, omega-3 fatty acid profile that we're looking for.
306
813560
3896
กรดไขมัน EPA DHA โอเมก้า 3 ที่เราต้องการ
13:37
This exists kind of on paper.
307
817480
2936
สิ่งนี้มีอยู่แล้ว บนกระดาษ
13:40
I have been reporting on these subjects for 15 years.
308
820440
3616
ผมได้รายงานเรื่องเหล่านี้ มานาน 15 ปีแล้ว
13:44
Every time I do a new story, somebody tells me,
309
824080
2896
ทุก ๆ ครั้งที่ผมทำเรื่องใหม่ ก็จะมีคนบอกผมว่า
13:47
"We can do all that. We can do it. We've figured it all out.
310
827000
2856
"เราทำได้ทั้งหมดนั่นแหละ เราทำได้ เราคิดออกหมดแล้ว
13:49
We can produce a fish
311
829880
1216
เราสามารถผลิตปลา
13:51
that's a net gain of marine protein and has omega-3s."
312
831120
2576
ที่สร้างกำไรสุทธิเชิงโปรตีนจากทะเล และมีโอเมก้า 3"
13:53
Great.
313
833720
1216
ยอดเยี่ยม
13:54
It doesn't seem to be getting scaled up.
314
834960
2136
แต่ดูเหมือนไม่มีการ ขยายการผลิตขึ้นแต่อย่างไร
13:57
It is time to scale this up.
315
837120
1736
ถึงเวลาที่จะขยายเริ่องนี้ให้มากขึ้น
13:58
If we do,
316
838880
1216
ถ้าเราทำ
14:00
30 million metric tons of seafood, a third of the world catch,
317
840120
3496
อาหารทะเล 30 ล้านเมตริกตัน หรือหนึ่งในสามของปลาที่จับมาได้ของโลก
14:03
stays in the water.
318
843640
1200
ก็จะยังคงอยู่ในนํ้าทะเล
14:05
So I guess what I'm saying is this is what we've been going with.
319
845880
3296
ผมจึงคิดว่า สิ่งที่ผมกำลังพูดอยู่นี้ คือ สิ่งที่เราเห็นกันมาตลอด
14:09
We tend to go with our appetites rather than our minds.
320
849200
3176
เราโน้มเอียงไปตามความอยาก แทนที่จะไปตามความคิดของเรา
14:12
But if we went with this, or some configuration of it,
321
852400
3496
แต่ถ้าเราเห็นด้วยกับสิ่งนี้ หรือการผสมผสานของมันในบางรูปแบบ
14:15
we might have a little more of this.
322
855920
1715
เราอาจมีสิ่งนี้มากขึ้นอีกหน่อยก็ได้
14:19
Thank you.
323
859120
1216
ขอบคุณครับ
14:20
(Applause)
324
860360
2480
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7