The four fish we're overeating -- and what to eat instead | Paul Greenberg

165,530 views

2016-01-13 ・ TED


New videos

The four fish we're overeating -- and what to eat instead | Paul Greenberg

165,530 views ・ 2016-01-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Dušek Korektor: Karel Čížek
00:12
So when I was a kid ...
0
12880
2176
Když jsem byl děcko,
00:15
this was my team.
1
15080
1296
tohle byl můj tým.
00:16
(Laughter)
2
16400
1176
(smích)
00:17
I stunk at sports.
3
17600
2016
Ve sportech jsem byl na prd.
00:19
I didn't like to play them, I didn't like to watch them.
4
19640
3216
Nerad jsem je hrál, nerad jsem se na ně díval.
00:22
So this is what I did. I went fishing.
5
22880
2256
Tak jsem dělal tohle. Chodil jsem na ryby.
00:25
And for all of my growing up I fished on the shores of Connecticut,
6
25160
3496
Celé své dospívání jsme rybařil na březích Connecticutu
00:28
and these are the creatures that I saw on a regular basis.
7
28680
3200
a toto jsou tvorové, které jsem pravidelně vídal.
00:32
But after I grew up and went to college,
8
32600
2616
Ale když jsem jsem vyrostl, šel na vysokou
00:35
and I came home in the early 90's,
9
35240
2656
a pak se v raných 90. letech vrátil domů,
00:37
this is what I found.
10
37920
1696
našel jsem tohle.
00:39
My team had shrunk.
11
39640
1616
Můj tým se smrskl.
00:41
It was like literally having your roster devastated.
12
41280
3095
Jako by vám úplně rozmetali soupisku.
00:44
And as I sort of looked into that,
13
44400
2016
Podíval jsem se na to
00:46
from a very personal point of view as a fisherman,
14
46440
2376
z velice osobního hlediska rybáře,
00:48
I started to kind of figure out,
15
48840
1576
zkoušel jsem přijít na to,
00:50
well, what was the rest of the world thinking about it?
16
50440
2576
co si o tom myslí ostatní lidé.
První místo, kde jsem se porozhlédl, byly rybí trhy.
00:53
First place I started to look was fish markets.
17
53040
2216
00:55
And when I went to fish markets,
18
55280
1776
A když jsem chodil na rybí trhy
00:57
in spite of where I was --
19
57080
1256
- ať jsem byl, kde jsem byl -
00:58
whether I was in North Carolina, or Paris, or London, or wherever --
20
58360
4056
v Severní Karolíně, v Paříži, v Londýně nebo kdekoliv,
01:02
I kept seeing this weirdly repeating trope of four creatures,
21
62440
5176
stále znovu jsem narážel na tuhle opakující se partu čtyř tvorů,
01:07
again and again --
22
67640
1216
zas a znova
01:08
on the menus, on ice --
23
68880
1576
- na jídelníčcích, v ledu -
01:10
shrimp, tuna, salmon and cod.
24
70480
2856
krevety, tuňáci, lososi a tresky.
01:13
And I thought this was pretty strange,
25
73360
2376
Zdálo se mi to dost divné,
01:15
and as I looked at it, I was wondering,
26
75760
2016
jak jsem na to hleděl, říkal jsem si:
01:17
did anyone else notice this sort of shrinking of the market?
27
77800
3616
všiml si ještě někdo tohohle zmenšení trhu?
01:21
Well, when I looked into it,
28
81440
1376
Když jsem to zkoumal,
01:22
I realized that people didn't look at it as their team.
29
82840
2896
uvědomil jsem si, že se na to lidé nedívají jako na svůj tým.
01:25
Ordinary people, the way they looked at seafood was like this.
30
85760
3656
Obyčejní lidé se na jídlo z moře dívají takhle.
01:29
It's not an unusual human characteristic
31
89440
2456
Není neobvyklou lidskou vlastností
01:31
to reduce the natural world down to very few elements.
32
91920
3696
redukovat přirozený svět na několik málo prvků.
01:35
We did it before, 10,000 years ago, when we came out of our caves.
33
95640
3296
Už jsme to udělali před 10 000 lety, když jsme vylezli z jeskyní.
01:38
If you look at fire pits from 10,000 years ago,
34
98960
2536
Když se podíváte do ohnišť starých 10 000 let,
01:41
you'll see raccoons, you'll see, you know, wolves,
35
101520
2576
uvidíte mývaly, uvidíte určitě vlky,
01:44
you'll see all kinds of different creatures.
36
104120
2056
uvidíte nejrůznější tvory.
01:46
But if you telescope to the age of -- you know, 2,000 years ago,
37
106200
3656
Ale když zaměříte pohled na dobu, řekněme, před 2 000 lety,
01:49
you'll see these four mammals:
38
109880
1896
uvidíte tyto čtyři savce:
01:51
pigs, cows, sheep and goats.
39
111800
2416
prasata, krávy, ovce a kozy.
01:54
It's true of birds, too.
40
114240
1216
Platí to i o ptácích.
01:55
You look at the menus in New York City restaurants
41
115480
2816
Když se podíváte na jídelníčky v newyorských restauracích
01:58
150 years ago, 200 years ago,
42
118320
1896
z doby před 150, před 200 lety,
02:00
you'll see snipe, woodcock, grouse, dozens of ducks, dozens of geese.
43
120240
4736
uvidíte bekasiny, sluky, tetřevy, tucty druhů kachen, tucty druhů hus.
02:05
But telescope ahead to the age of modern animal husbandry,
44
125000
2936
Ale zaměřte pohled na dobu moderního chovu zvířat
02:07
and you'll see four:
45
127960
1376
a uvidíte čtyři druhy:
02:09
turkeys, ducks, chicken and geese.
46
129360
2040
krocany, kachny, kuřata a husy.
02:12
So it makes sense that we've headed in this direction.
47
132480
2576
Takže dává smysl, že jdeme tímto směrem.
02:15
But how have we headed in this direction?
48
135080
1953
Jak jsme se tímto směrem vydali?
02:17
Well ...
49
137057
1199
Tedy…
02:18
first it's a very, very new problem.
50
138280
1856
zaprvé, jde o velice nový problém.
02:20
This is the way we've been fishing the oceans over the last 50 years.
51
140160
3736
Takhle rybaříme v oceánech posledních padesát let.
02:23
World War II was a tremendous incentive to arm ourselves in a war against fish.
52
143920
5216
Druhá světová válka ohromně podnítila vývoj zbraní proti rybám.
02:29
All of the technology that we perfected during World War II --
53
149160
3256
Veškerá technologie, již jsme zdokonalili během druhé světové války
02:32
sonar, lightweight polymers --
54
152440
1656
- sonary, lehké plasty -
02:34
all these things were redirected towards fish.
55
154120
2296
všechny tyto věci jsme namířili na ryby.
02:36
And so you see this tremendous buildup in fishing capacity,
56
156440
3416
Lze vidět ohromný nárůst kapacity rybářství,
02:39
quadrupling in the course of time,
57
159880
1656
je čtyřnásobný
02:41
from the end of World War II to the present time.
58
161560
2896
od druhé světové války do současnosti.
02:44
And right now that means
59
164480
1376
Právě teď to znamená,
02:45
we're taking between 80 and 90 million metric tons out of the sea every year.
60
165880
3656
že mluvíme o 80 až 90 milionech tun vylovených z moře každý rok.
02:49
That's the equivalent of the human weight of China
61
169560
3216
To je ekvivalent toho, kolik váží všichni Číňané;
02:52
taken out of the sea every year.
62
172800
1536
vylovený z moře každý rok.
02:54
And it's no coincidence that I use China as the example
63
174360
2616
Není náhoda, že jsem jako příklad použil Čínu,
02:57
because China is now the largest fishing nation in the world.
64
177000
3016
protože Čína je dnes největším rybářským národem světa.
03:00
Well, that's only half the story.
65
180040
1616
To je jen půlka příběhu.
03:01
The other half of the story
66
181680
1376
Druhá půlka příběhu
03:03
is this incredible boom in fish farming and aquaculture,
67
183080
4056
je neuvěřitelný rozkvět rybích farem a moředělství,
03:07
which is now, only in the last year or two,
68
187160
2216
které jen během posledního roku či dvou
03:09
starting to exceed the amount of wild fish that we produce.
69
189400
3376
začíná přesahovat množství ulovených divokých ryb,
03:12
So that if you add wild fish and farmed fish together,
70
192800
4016
Když dáme dohromady divoké ryby a ryby z farem,
03:16
you get the equivalent of two Chinas created from the ocean
71
196840
3456
dostaneme ekvivalent dvou populací Číny,
získaný z oceánu každý rok.
03:20
each and every year.
72
200320
1256
03:21
And again, it's not a coincidence that I use China as the example,
73
201600
3136
Opět, není náhoda, že používám jako příklad právě Čínu,
03:24
because China, in addition to being the biggest catcher of fish,
74
204760
3056
protože Čína, kromě toho, že je největší rybář,
03:27
is also the biggest farmer of fish.
75
207840
2080
je také největší chovatel ryb.
03:30
So let's look though at the four choices we are making right now.
76
210840
4536
Pojďme se podívat na čtyři volby, které máme právě teď.
03:35
The first one --
77
215400
1216
Ta první:
03:36
by far the most consumed seafood in America and in much of the West,
78
216640
3696
zdaleka nejvíce konzumovaný mořský plod v Americe a ve většině západních zemí
03:40
is shrimp.
79
220360
1216
jsou krevety.
03:41
Shrimp in the wild -- as a wild product --
80
221600
2456
Krevety z volné přírody - jako přírodní produkt -
03:44
is a terrible product.
81
224080
1336
jsou strašný produkt.
03:45
5, 10, 15 pounds of wild fish are regularly killed
82
225440
4456
5, 10, 15 liber divokých ryb bývá pravidelně zabito,
03:49
to bring one pound of shrimp to the market.
83
229920
2416
aby se na trh dostala jedna libra krevet.
03:52
They're also incredibly fuel inefficient to bring to the market.
84
232360
3096
Je také nesmírně palivově náročné dostat je na trh.
03:55
In a recent study that was produced out of Dalhousie University,
85
235480
3096
Ve studii, nedávno provedené na univerzitě v Dalhousie,
03:58
it was found that dragging for shrimp
86
238600
1816
bylo zjištěno, že výlov krevet
04:00
is one of the most carbon-intensive ways of fishing that you can find.
87
240440
3840
je jedním z uhlíkově nejnáročnějších způsobů rybaření, jaké existují.
04:04
So you can farm them,
88
244640
1656
Také je můžete pěstovat
04:06
and people do farm them,
89
246320
1256
a lidé je vskutku pěstují,
04:07
and they farm them a lot in this very area.
90
247600
2016
pěstují jich hodně přímo v této oblasti.
04:09
Problem is ...
91
249640
1216
Problém je…
04:10
the place where you farm shrimp is in these wild habitats --
92
250880
3216
místo, kde se pěstují krevety, jsou tato divoká místa
v mangrovových lesích.
04:14
in mangrove forests.
93
254120
1216
04:15
Now look at those lovely roots coming down.
94
255360
2056
Podívejte se na ty nádherné visící kořeny.
04:17
Those are the things that hold soil together,
95
257440
2096
Drží půdu pohromadě,
04:19
protect coasts, create habitats for all sorts of young fish, young shrimp,
96
259560
3776
chrání pobřeží, tvoří prostor pro nejrůznější rybí potěr, potěr krevet,
04:23
all sorts of things that are important to this environment.
97
263360
2777
to vše jsou věci důležité pro toto prostředí.
04:26
Well, this is what happens to a lot of coastal mangrove forests.
98
266161
3000
Toto se děje s mnoha pobřežními mangrovovými lesy.
Během posledních 30 či 40 let
04:29
We've lost millions of acres of coastal mangroves
99
269185
2310
jsme ztratili miliony akrů pobřežních mangrovů.
04:31
over the last 30 or 40 years.
100
271519
1416
04:32
That rate of destruction has slowed,
101
272959
2457
Tempo ničení se zpomalilo,
04:35
but we're still in a major mangrove deficit.
102
275440
2600
ale pořád máme ohromnou ztrátu mangrovů.
04:38
The other thing that's going on here
103
278760
1736
Druhá věc, která se děje,
04:40
is a phenomenon that the filmmaker Mark Benjamin called "Grinding Nemo."
104
280520
3560
je fenomén, jejž filmař Mark Benjamin pojmenoval jako „Drtí se Nemo“.
04:44
This phenomenon is very, very relevant
105
284680
2496
Tento fenomén je velmi, velmi podstatný
pro cokoliv, co jste kdy viděli na tropickém útesu.
04:47
to anything that you've ever seen on a tropical reef.
106
287200
2496
04:49
Because what's going on right now,
107
289720
1656
Tohle se děje právě teď:
04:51
we have shrimp draggers dragging for shrimp,
108
291400
2176
Máme čluny s vlečnými sítěmi pro lov krevet,
04:53
catching a huge amount of bycatch,
109
293600
1856
které mají velké vedlejší úlovky.
04:55
that bycatch in turn gets ground up and turned into shrimp food.
110
295480
4096
Tyto vedlejší úlovky se nadrtí a udělá se z nich krmivo pro krevety.
04:59
And sometimes, many of these vessels --
111
299600
2136
A občas, mnohá z těchto plavidel
05:01
manned by slaves --
112
301760
1376
- s posádkou otroků -
05:03
are catching these so-called "trash fish,"
113
303160
2696
chytají tyhle takzvané „odpadkové ryby“,
05:05
fish that we would love to see on a reef,
114
305880
1953
ryby, které bychom rádi vídali na útesu,
05:07
grinding them up
115
307857
1199
nadrtí je
a nadělají z nich krmivo pro krevety -
05:09
and turning them into shrimp feed --
116
309080
1750
05:10
an ecosystem literally eating itself and spitting out shrimp.
117
310864
3470
ekosystém doslova požírá sám sebe a vyplivuje krevety.
Druhý nejkonzumovanější mořský produkt v Americe
05:15
The next most consumed seafood in America,
118
315120
2176
05:17
and also throughout the West,
119
317320
1696
a na celém Západě
05:19
is tuna.
120
319040
1216
je tuňák.
05:20
So tuna is this ultimate global fish.
121
320280
3056
Tuňák je globální ryba par excellence.
05:23
These huge management areas have to be observed
122
323360
3016
Tyhle ohromné správní oblasti musejí být regulovány,
05:26
in order for tuna to be well managed.
123
326400
1936
abychom s tuňákem správně hospodařili.
05:28
Our own management area,
124
328360
1776
Naše správní oblast
05:30
called a Regional Fisheries Management Organization,
125
330160
2456
zvaná Regionální správa rybolovných oblastí,
05:32
is called ICCAT,
126
332640
1216
má zkratku ICCAT,
05:33
the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas.
127
333880
3216
Mezinárodní komise na ochranu atlantických tuňáků.
05:37
The great naturalist Carl Safina once called it,
128
337120
2696
Velký přírodověc Carl Safina ji jednou nazval
05:39
"The International Conspiracy to Catch all the Tunas."
129
339840
3256
„Mezinárodní konspirace na ulovení absolutně všech tuňáků“.
05:43
Of course we've seen incredible improvement
130
343120
2056
Ano, v ICCAT jsme za poslední roky
viděli neuvěřitelné zlepšení,
05:45
in ICCAT in the last few years,
131
345200
1496
05:46
there is total room for improvement,
132
346720
1736
určitě je ještě prostor pro zlepšení,
05:48
but it remains to be said that tuna is a global fish,
133
348480
2896
ale je potřeba říct, že tuňák je globální ryba
05:51
and to manage it, we have to manage the globe.
134
351400
2816
a při hospodaření s ní musíme jednat celosvětově.
05:54
Well, we could also try to grow tuna
135
354240
1936
Mohli bychom taky zkusit tuňáky pěstovat,
05:56
but tuna is a spectacularly bad animal for aquaculture.
136
356200
3160
ale tuňák je úžasně nevhodný tvor pro moředělství.
05:59
Many people don't know this but tuna are warm-blooded.
137
359840
3096
Hodně lidí to neví, ale tuňáci jsou teplokrevní.
06:02
They can heat their bodies 20 degrees above ambient temperature,
138
362960
3416
Umějí ohřát svá těla 20 stupňů nad teplotu prostředí,
06:06
they can swim at over 40 miles an hour.
139
366400
2096
dokáží plavat rychlostí přes 40 mil za hodinu.
06:08
So that pretty much eliminates
140
368520
1736
To celkem jednoznačně eliminuje
06:10
all the advantages of farming a fish, right?
141
370280
2096
veškeré výhody pěstování ryb, že?
06:12
A farmed fish is --
142
372400
1216
Pěstovaná ryba je…
06:13
or a fish is cold-blooded, it doesn't move too much.
143
373640
2429
když je ryba studenokrevná, tak se moc nehýbe.
06:16
That's a great thing for growing protein.
144
376093
2003
To je skvělá věc pro růst proteinů.
06:18
But if you've got this crazy, wild creature
145
378120
2336
Když máte tohle šílené, divoké stvoření,
06:20
that swims at 40 miles an hour and heats its blood --
146
380480
2496
které uplave 40 mil za hodinu a ohřívá si krev -
06:23
not a great candidate for aquaculture.
147
383000
2320
to není dobrý kandidát na moředělství.
06:25
The next creature --
148
385760
1216
Další tvor,
06:27
most consumed seafood in America and throughout the West --
149
387000
2976
nejkonzumovanější mořský tvor v Americe a na Západě,
06:30
is salmon.
150
390000
1216
je losos.
06:31
Now salmon got its plundering, too,
151
391240
2176
Losos také schytal svoje,
06:33
but it didn't really necessarily happen through fishing.
152
393440
3136
ale nejen od rybářů.
06:36
This is my home state of Connecticut.
153
396600
1776
Toto je můj rodný stát, Connecticut.
06:38
Connecticut used to be home to a lot of wild salmon.
154
398400
3056
Connecticut býval domovem mnoha divokých lososů.
06:41
But if you look at this map of Connecticut,
155
401480
2056
Když se podíváte na tuhle mapu Connecticutu,
06:43
every dot on that map is a dam.
156
403560
3000
každá tečka na mapě představuje přehradu.
06:47
There are over 3,000 dams in the state of Connecticut.
157
407400
3856
V Connecticutu je přes 3 000 přehrad.
06:51
I often say this is why people in Connecticut are so uptight --
158
411280
3536
Říkávám, že to proto jsou lidé v Connecticutu tak upjatí…
06:54
(Laughter)
159
414840
1576
(smích)
06:56
If somebody could just unblock Connecticut's chi,
160
416440
3536
Kdyby tak někdo uvolnil Connecticutu čchi,
myslím, že bychom žili v nekonečně lepším světě.
07:00
I feel that we could have an infinitely better world.
161
420000
2496
07:02
But I made this particular comment
162
422520
1736
Řekl jsem tuhle průpovídku
07:04
at a convention once of national parks officers,
163
424280
2656
jednou na srazu strážců národních parků
07:06
and this guy from North Carolina sidled up to me, he says,
164
426960
2736
a jeden chlápek ze Severní Karolíny ke mně přišel a povídá:
07:09
"You know, you oughtn't be so hard on your Connecticut,
165
429720
3296
„Ty, neměl bys bejt tak přísnej na ten tvůj Connecticut,
07:13
cause we here in North Carolina, we got 35,000 dams."
166
433040
4816
protože tady v Severní Karolíně máme těch přehrad 35 000.“
07:17
So it's a national epidemic, it's an international epidemic.
167
437880
2856
Jde o celonárodní epidemii. O mezinárodní epidemii.
07:20
And there are dams everywhere,
168
440760
1456
Přehrady jsou všude
07:22
and these are precisely the things
169
442240
1656
a to je právě to,
07:23
that stop wild salmon from reaching their spawning grounds.
170
443920
2776
co brání divokým lososům dostat se do míst výtěru.
07:26
So as a result, we've turned to aquaculture,
171
446720
2096
Z toho důvodu jsme se přiklonili k moředělství
07:28
and salmon is one the most successful, at least from a numbers point of view.
172
448840
3656
a losos je jedním z největších úspěchů, alespoň pokud jde o čísla.
07:32
When they first started farming salmon,
173
452520
2216
Když se poprvé začalo s pěstováním lososů,
07:34
it could take as many as six pounds of wild fish
174
454760
2936
mohlo padnout až 6 liber divokých ryb
07:37
to make a single pound of salmon.
175
457720
2176
na jedinou libru lososa.
07:39
The industry has, to its credit, greatly improved.
176
459920
2656
Toto odvětví se, všechna čest, značně zlepšilo.
07:42
They've gotten it below two to one,
177
462600
1667
Stlačili to pod dvě ku jedné,
07:44
although it's a little bit of a cheat
178
464291
2285
ačkoli je v tom trochu švindl,
07:46
because if you look at the way aquaculture feed is produced,
179
466600
2816
protože když se podíváte, jak se v moředělství vyrábí krmivo,
07:49
they're measuring pellets --
180
469440
1456
měří se granule,
07:50
pounds of pellets per pound of salmon.
181
470920
2256
libry granulí na libru lososa.
07:53
Those pellets are in turn reduced fish.
182
473200
2656
Tyto granule jsou z drcených ryb.
07:55
So the actual -- what's called the FIFO, the fish in and the fish out --
183
475880
3496
Skutečný poměr - říká se tomu RVRV, rybí vstup-rybí výstup -
07:59
kind of hard to say.
184
479400
1336
je těžké stanovit.
08:00
But in any case,
185
480760
1216
V každém případě všechna čest tomuto odvětví,
08:02
credit to the industry,
186
482000
1216
08:03
it has lowered the amount of fish per pound of salmon.
187
483240
2576
snížili potřebné množství ryb na libru lososa.
08:05
Problem is we've also gone crazy
188
485840
2176
Problém je, že jsme se zároveň zcvokli,
08:08
with the amount of salmon that we're producing.
189
488040
2216
pokud jde o produkované množství lososů.
08:10
Aquaculture is the fastest growing food system on the planet.
190
490280
3616
Moředělství je nejrychleji rostoucí typ potravinářství na planetě.
08:13
It's growing at something like seven percent per year.
191
493920
2976
Roste tempem asi tak 7 procent ročně.
08:16
And so even though we're doing less per fish
192
496920
4016
Takže i když pro zásobení trhu
08:20
to bring it to the market,
193
500960
1296
potřebujeme na jednoho lososa méně,
08:22
we're still killing a lot of these little fish.
194
502280
2736
i tak zabíjíme spoustu těchto malých ryb.
08:25
And it's not just fish that we're feeding fish to,
195
505040
3176
A rybami nekrmíme jenom ryby,
08:28
we're also feeding fish to chickens and pigs.
196
508240
2600
krmíme jimi také kuřata a prasata.
08:31
So we've got chickens and they're eating fish,
197
511600
2936
Takže máme kuřata a ta jedí ryby,
08:34
but weirdly, we also have fish that are eating chickens.
198
514560
4256
ale kupodivu máme také ryby, které jedí kuřata.
08:38
Because the byproducts of chickens -- feathers, blood, bone --
199
518840
3096
Protože vedlejší produkty z kuřat - peří, krev, kosti -
08:41
get ground up and fed to fish.
200
521960
2296
se rozemílají a krmí se s nimi ryby.
08:44
So I often wonder,
201
524280
1216
Takže se často ptám:
08:45
is there a fish that ate a chicken that ate a fish?
202
525520
3240
Existuje ryba, která snědla kuře, které snědlo rybu?
08:49
It's sort of a reworking of the chicken and egg thing. Anyway --
203
529360
3016
Je to jako s tou otázkou o slepici a vejci. Ať je to jak chce…
08:52
(Laughter)
204
532400
1096
(smích)
08:53
All together, though, it results in a terrible mess.
205
533520
2776
Celkově vzato, následkem je příšerný chaos.
08:56
What you're talking about
206
536320
1376
Mluvíme tady
08:57
is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures
207
537720
5656
o něčem mezi 20 a 30 miliony tun živých tvorů,
09:03
that are taken from the ocean and used and ground up.
208
543400
2976
kteří jsou vytaženi z oceánu, použiti a rozemleti.
09:06
That's the equivalent of a third of a China,
209
546400
2056
To je jako zhruba třetina lidí Číny
09:08
or of an entire United States of humans
210
548480
2056
nebo celé Spojené státy
09:10
that's taken out of the sea each and every year.
211
550560
2400
a to je vyloveno z moře každý rok.
Poslední z těch čtyř tvorů je poněkud beztvará věc.
09:14
The last of the four is a kind of amorphous thing.
212
554160
2536
09:16
It's what the industry calls "whitefish."
213
556720
3496
Jde o to, čemu se profesně říká „bílé ryby“.
09:20
There are many fish that get cycled into this whitefish thing
214
560240
2976
Je hodně ryb, které spadají mezi tyto bílé ryby,
ale nejlepší způsob jak to podat, je podle mě
09:23
but the way to kind of tell the story, I think,
215
563240
2216
09:25
is through that classic piece of American culinary innovation,
216
565480
2936
prostřednictvím klasického příkladu americké kulinářské vynalézavosti,
09:28
the Filet-O-Fish sandwich.
217
568440
1376
rybburgeru.
09:29
So the Filet-O-Fish sandwich actually started as halibut.
218
569840
2976
Rybburger začal jako platýs.
09:32
And it started because a local franchise owner
219
572840
2336
A začal proto, že vlastník jedné franšízy zjistil,
09:35
found that when he served his McDonald's on Friday, nobody came.
220
575200
5536
že v pátek do jeho McDonaldu na jídlo nikdo nechodí.
09:40
Because it was a Catholic community, they needed fish.
221
580760
2536
Protože to bylo v katolickém kraji, potřeboval ryby.
09:43
So he went to Ray Kroc and he said,
222
583320
1856
Tak šel za Rayem Krocem a řekl mu:
09:45
"I'm going to bring you a fish sandwich, going to be made out of halibut."
223
585200
3496
„Přinesu ti rybburger, bude udělaný z platýse.“
09:48
Ray Kroc said, "I don't think it's going to work.
224
588720
2296
Ray Kroc na to řekl: „To asi nebude fungovat.
Já bych udělal Hula burger.
09:51
I want to do a Hula Burger,
225
591040
1296
09:52
and there's going to be a slice of pineapple on a bun.
226
592360
2524
Bude to plátek ananasu v housce.
09:54
But let's do this, let's have a bet.
227
594908
1736
Ale uděláme to takhle, vsadíme se.
09:56
Whosever sandwich sells more, that will be the winning sandwich."
228
596668
3508
Čích sendvičů se prodá víc, ten vyhraje.“
10:00
Well, it's kind of sad for the ocean that the Hula Burger didn't win.
229
600200
4336
No, pro oceán je trochu škoda, že to Hula burger nevyhrál.
10:04
So he made his halibut sandwich.
230
604560
2136
Takže udělal svůj platýzový burger.
10:06
Unfortunately though, the sandwich came in at 30 cents.
231
606720
3336
Bohužel ten burger vyšel na 30 centů.
10:10
Ray wanted the sandwich to come in at 25 cents,
232
610080
2536
Ray chtěl burger, který by stál 25 centů,
10:12
so he turned to Atlantic cod.
233
612640
1936
tak použil tresku obecnou.
10:14
We all know what happened to Atlantic cod in New England.
234
614600
2776
Všichni víme, co se stalo s treskou obecnou v Nové Anglii.
10:17
So now the Filet-O-Fish sandwich is made out of Alaska pollock,
235
617400
3496
Takže dneska se rybburger dělá z tresky pestré,
10:20
it's the largest fin fish fishery in the United States,
236
620920
2736
je to nejlovenější pravá ryba ve Spojených státech,
10:23
2 to 3 billion pounds of fish taken out of the sea every single year.
237
623680
4376
dvě až tři miliardy tun ryb vytažených z moře každý rok.
10:28
If we go through the pollock,
238
628080
1536
Až zpucujeme tresku pestrou,
10:29
the next choice is probably going to be tilapia.
239
629640
2456
další na řadě bude nejspíš okounovec.
Okounovec je jedna z těch ryb, o nichž před 20 lety nikdo neslyšel.
10:32
Tilapia is one of those fish nobody ever heard of 20 years ago.
240
632120
2976
10:35
It's actually a very efficient converter of plant protein into animal protein,
241
635120
4256
Velmi účinně převádí rostlinný protein na živočišný
10:39
and it's been a godsend to the third world.
242
639400
2056
a je požehnáním pro třetí svět.
10:41
It's actually a tremendously sustainable solution,
243
641480
2376
Vlastně je to nesmírně udržitelné řešení,
10:43
it goes from an egg to an adult in nine months.
244
643880
2216
dospěje z vajíčka za devět měsíců.
10:46
The problem is that when you look about the West,
245
646120
2336
Problém je, že když se porozhlédnete po Západě,
10:48
it doesn't do what the West wants it to do.
246
648480
2016
nědělá to, co po ní Západ chce.
10:50
It really doesn't have what's called an oily fish profile.
247
650520
2736
Vůbec nemá to, čemu se říká olejnatost.
10:53
It doesn't have the EPA and DHA omega-3s
248
653280
2376
Nemá EPA ani DHA omega 3 mastné kyseliny,
10:55
that we all think are going to make us live forever.
249
655680
3296
o kterých se domníváme, že po nich budeme žít věčně.
10:59
So what do we do?
250
659000
1496
Tak co uděláme?
11:00
I mean, first of all, what about this poor fish, the clupeids?
251
660520
3176
Myslím, za prvé, co uděláme s těmi ubohými rybami, se sleďovitými?
11:03
The fish that represent a huge part of that 20 to 30 million metric tons.
252
663720
4440
S rybami, které představují obrovskou část z těch 20 až 30 miliard tun.
11:08
Well, one possibility that a lot of conservationists have raised
253
668760
3056
Jedna možnost, kterou navrhli mnozí ochránci:
11:11
is could we eat them?
254
671840
1616
nemohli bychom je jíst?
Nemohli bychom je jíst přímo, místo abychom jimi krmili lososy?
11:13
Could we eat them directly instead of feeding them to salmon?
255
673480
2896
11:16
There are arguments for it.
256
676400
1336
Jsou pro to argumenty.
11:17
They are tremendously fuel efficient to bring to market,
257
677760
2620
Je úžasně palivově nenáročné dostat je na trh,
11:20
a fraction of the fuel cost of say, shrimp,
258
680404
2092
jen zlomek nákladů na palivo než, dejme tomu, za krevety.
11:22
and at the very top of the carbon efficiency scale.
259
682520
3336
A jsou úplně na špici uhlíkové efektivity.
11:25
They also are omega-3 rich, a great source for EPA and DHA.
260
685880
4136
Jsou též bohaté na kyseliny omega 3, skvělý zdroj EPA a DHA.
11:30
So that is a potential.
261
690040
1456
Takže to je jedna možnost.
11:31
And if we were to go down that route what I would say is,
262
691520
3696
A co kdybychom se vydali touto cestou, což bych řekl, že je…
11:35
instead of paying a few bucks a pound -- or a few bucks a ton, really --
263
695240
3816
namísto platit pár dolarů za libru - nebo vlastně pár dolarů za tunu -
11:39
and making it into aquafeed,
264
699080
1976
a dělat z nich krmivo pro ryby,
11:41
could we halve the catch and double the price for the fishermen
265
701080
3296
mohli bychom snížit úlovek na polovinu a nechat rybáře zdvojnásobit cenu
11:44
and make that our way of treating these particular fish?
266
704400
4120
a začít s těmito konkrétními rybami zacházet takto.
11:49
Other possibility though, which is much more interesting,
267
709200
2696
Jiná možnost, která je mnohem zajímavější,
11:51
is looking at bivalves, particularly mussels.
268
711920
2376
je zkusit to s mlži, obzvláště s mušlemi.
11:54
Now, mussels are very high in EPA and DHA, they're similar to canned tuna.
269
714320
4936
Mušle mají velmi vysoký obsah EPA a DHA, podobají se tuňákům v plechovce.
Jsou také úžasně palivově nenáročné.
11:59
They're also extremely fuel efficient.
270
719280
1936
Abyste dostali na trh libru mušlí,
12:01
To bring a pound of mussels to market
271
721240
1816
potřebujete asi třicetinu uhlíku, který je třeba, abyste tam dostali hovězí.
12:03
is about a thirtieth of the carbon as required to bring beef to market.
272
723080
3616
12:06
They require no forage fish,
273
726720
1576
Nepotřebují žádné rybí krmivo,
12:08
they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae.
274
728320
4256
získávají své omega 3 kyseliny filtrováním mikrořas z vody.
12:12
In fact, that's where omega-3s come from, they don't come from fish.
275
732600
3216
Odtud vlastně kyseliny omega 3 pocházejí, nepocházejí z ryb.
12:15
Microalgae make the omega-3s, they're only bioconcentrated in fish.
276
735840
4056
Mikrořasy vytvářejí kyseliny omega 3, které se v rybách jen koncentrují.
12:19
Mussels and other bivalves
277
739920
1256
Mušle a další mlži
12:21
do tremendous amounts of water filtration.
278
741200
2000
profiltrují obrovské množství vody.
12:23
A single mussel can filter dozens of gallons every single day.
279
743224
3552
Jediná mušle dokáže profiltrovat tucty galonů vody každý den.
12:26
And this is incredibly important when we look at the world.
280
746800
2776
Když se rozhlédneme po světě, je to nesmírně důležité.
12:29
Right now, nitrification, overuse of phosphates in our waterways
281
749600
3576
Právě teď nitrifikace, nadužívání fosfátů v našich vodách,
12:33
are causing tremendous algal blooms.
282
753200
2336
způsobuje ohromný rozkvět řas.
12:35
Over 400 new dead zones have been created in the last 20 years,
283
755560
4256
Za posledních 20 let vzniklo více než 400 nových mrtvých zón,
12:39
tremendous sources of marine life death.
284
759840
3600
ohromná příčina smrti mořských živočichů.
12:44
We also could look at not a fish at all.
285
764320
2176
Také se můžeme podívat úplně mimo ryby.
12:46
We could look at a vegetable.
286
766520
1416
Můžeme se podívat na zeleninu.
12:47
We could look at seaweed, the kelps,
287
767960
1736
Můžeme se podívat na řasy, na chaluhy,
12:49
all these different varieties of things that can be high in omega-3s,
288
769720
3336
všechny tyhle různorodé věci, které mohou mít vysoký obsah omega 3,
12:53
can be high in proteins,
289
773080
1296
mohou obsahovat hodně proteinů,
12:54
tremendously good things.
290
774400
1616
úžasně dobré věci.
12:56
They filter the water just like mussels do.
291
776040
2656
Filtrují vodu přesně jako mušle.
12:58
And weirdly enough,
292
778720
1256
A kupodivu se ukazuje,
13:00
it turns out that you can actually feed this to cows.
293
780000
2616
že s nimi můžete krmit i krávy.
13:02
Now, I'm not a big fan of cattle.
294
782640
2216
Nejsem žádným přívržencem dobytka.
13:04
But if you wanted to keep growing cattle
295
784880
1936
Ale chcete-li pěstovat dobytek
13:06
in a time and place where water resources are limited,
296
786840
2816
v době a v místě, kde jsou vodní zdroje omezené,
13:09
you're growing seaweed in the water, you don't have to water it --
297
789680
3096
řasy se pěstují v mořské vodě, nemusíte je zalévat -
13:12
major consideration.
298
792800
1656
důležité hledisko.
13:14
And the last fish is a question mark.
299
794480
2736
A poslední ryba je otazník.
13:17
We have the ability to create aquacultured fish
300
797240
3856
Máme schopnost vytvořit pěstovatelnou rybu,
13:21
that creates a net gain of marine protein for us.
301
801120
3416
která má kladnou bilanci mořského proteinu.
13:24
This creature would have to be vegetarian,
302
804560
2136
Tento tvor by musel být vegetarián,
13:26
it would have to be fast growing,
303
806720
1776
musel by rychle růst,
13:28
it would have to be adaptable to a changing climate
304
808520
2656
musel by se přizpůsobovat měnícímu se podnebí
13:31
and it would have to have that oily fish profile,
305
811200
2336
a musel by mít vysokou olejnatost,
13:33
that EPA, DHA, omega-3 fatty acid profile that we're looking for.
306
813560
3896
ten obsah EPA, DHA, omega 3 mastných kyselin, který hledáme.
13:37
This exists kind of on paper.
307
817480
2936
Tohle tak nějak existuje na papíře.
13:40
I have been reporting on these subjects for 15 years.
308
820440
3616
Věnuji se tomuto tématu už 15 let.
13:44
Every time I do a new story, somebody tells me,
309
824080
2896
Pokaždé, když začínám nový příběh, někdo mi řekne:
„To zvládneme. Umíme to. Už jsme na to všechno přišli.
13:47
"We can do all that. We can do it. We've figured it all out.
310
827000
2856
13:49
We can produce a fish
311
829880
1216
Umíme vypěstovat rybu,
13:51
that's a net gain of marine protein and has omega-3s."
312
831120
2576
která má kladnou bilanci mořského proteinu a má omega 3.“
13:53
Great.
313
833720
1216
13:54
It doesn't seem to be getting scaled up.
314
834960
2136
Bezva.
Ale zdá se, že to nejde ve velkém.
13:57
It is time to scale this up.
315
837120
1736
Je na čase začít to dělat ve velkém.
13:58
If we do,
316
838880
1216
Pokud to zvládneme,
14:00
30 million metric tons of seafood, a third of the world catch,
317
840120
3496
30 milionů tun mořských živočichů, třetina světového úlovku,
14:03
stays in the water.
318
843640
1200
zůstane ve vodě.
14:05
So I guess what I'm saying is this is what we've been going with.
319
845880
3296
Snažím říct tohle: Zatím jsme to dělali takhle.
Máme sklon řídit se naší chutí spíš než naší myslí.
14:09
We tend to go with our appetites rather than our minds.
320
849200
3176
14:12
But if we went with this, or some configuration of it,
321
852400
3496
Ale kdybychom se rozhodli pro tohle nebo pro nějakou podobnou variantu,
14:15
we might have a little more of this.
322
855920
1715
mohli bychom mít o něco víc tohohle.
14:19
Thank you.
323
859120
1216
Děkuji.
14:20
(Applause)
324
860360
2480
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7