The four fish we're overeating -- and what to eat instead | Paul Greenberg

167,177 views

2016-01-13 ・ TED


New videos

The four fish we're overeating -- and what to eat instead | Paul Greenberg

167,177 views ・ 2016-01-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
So when I was a kid ...
0
12880
2176
Dakle, kada sam bio dijete...
00:15
this was my team.
1
15080
1296
ovo je bio moj tim.
00:16
(Laughter)
2
16400
1176
(Smijeh)
00:17
I stunk at sports.
3
17600
2016
Bio sam loš u sportovima.
00:19
I didn't like to play them, I didn't like to watch them.
4
19640
3216
Nisam ih volio igrati, niti sam ih volio gledati.
00:22
So this is what I did. I went fishing.
5
22880
2256
Ovo je ono što sam ja radio. Išao sam pecati.
00:25
And for all of my growing up I fished on the shores of Connecticut,
6
25160
3496
Cijelo svoje djetinjstvo pecao sam na obalama Connecticuta,
00:28
and these are the creatures that I saw on a regular basis.
7
28680
3200
I ovo su bića koja sam svakodnevno gledao.
00:32
But after I grew up and went to college,
8
32600
2616
Ali nakon što sam odrastao i otišao na fakultet,
00:35
and I came home in the early 90's,
9
35240
2656
i došao kući u ranim devedesetima,
00:37
this is what I found.
10
37920
1696
pronašao sam ovo.
00:39
My team had shrunk.
11
39640
1616
Moj tim se smanjio.
00:41
It was like literally having your roster devastated.
12
41280
3095
To je doslovno bilo kao da se vaš tim uništio.
00:44
And as I sort of looked into that,
13
44400
2016
A ja sam nekako na to gledao,
00:46
from a very personal point of view as a fisherman,
14
46440
2376
sa vrlo osobnog stajališta, kao ribar.
00:48
I started to kind of figure out,
15
48840
1576
Onda sam se počeo pitati,
00:50
well, what was the rest of the world thinking about it?
16
50440
2576
što ostatak svijeta misli o tome?
00:53
First place I started to look was fish markets.
17
53040
2216
Prvo gdje sam tražio odgovor bile su ribarnice.
00:55
And when I went to fish markets,
18
55280
1776
Kada sam otišao u ribarnice,
00:57
in spite of where I was --
19
57080
1256
neovisno gdje sam bio --
00:58
whether I was in North Carolina, or Paris, or London, or wherever --
20
58360
4056
bila to Sjeverna Karolina, ili Pariz, ili London, bilo gdje --
01:02
I kept seeing this weirdly repeating trope of four creatures,
21
62440
5176
Neprestano sam viđao četiri vrste čudnih bića,
01:07
again and again --
22
67640
1216
opet i opet --
01:08
on the menus, on ice --
23
68880
1576
na jelovnicima, na ledu --
01:10
shrimp, tuna, salmon and cod.
24
70480
2856
škamp, tuna, losos i bakalar.
01:13
And I thought this was pretty strange,
25
73360
2376
Pomislio sam kako je ovo čudno,
01:15
and as I looked at it, I was wondering,
26
75760
2016
i dok sam gledao, pitao sam se,
01:17
did anyone else notice this sort of shrinking of the market?
27
77800
3616
da li je još netko primjetio ovoliko smanjenje ponude ?
01:21
Well, when I looked into it,
28
81440
1376
No, kada sam bolje pogledao,
01:22
I realized that people didn't look at it as their team.
29
82840
2896
Shvatio sam da ljudi nisu gledali na njih kao na svoj tim.
01:25
Ordinary people, the way they looked at seafood was like this.
30
85760
3656
Način na koji su obični ljudi gledali na morsku ribu bio je ovakav.
01:29
It's not an unusual human characteristic
31
89440
2456
Nije neobična ljudska karakteristika
01:31
to reduce the natural world down to very few elements.
32
91920
3696
da smanji prirodu na nekoliko elemenata.
01:35
We did it before, 10,000 years ago, when we came out of our caves.
33
95640
3296
Učinili smo to prije 10,000 godina, kada smo izašli iz svojih špilja.
01:38
If you look at fire pits from 10,000 years ago,
34
98960
2536
Ako pogledate ognjišta prije 10,000 godina,
01:41
you'll see raccoons, you'll see, you know, wolves,
35
101520
2576
vidjeti ćete rakune, vidjeti ćete, znate, vukove,
01:44
you'll see all kinds of different creatures.
36
104120
2056
vidjeti ćete puno različitih bića.
01:46
But if you telescope to the age of -- you know, 2,000 years ago,
37
106200
3656
Ali ako se prebacimo u razdoblje prije 2,000 godina
01:49
you'll see these four mammals:
38
109880
1896
vidjeti ćete ova četiri sisavca:
01:51
pigs, cows, sheep and goats.
39
111800
2416
svinje, krave, ovce i koze.
01:54
It's true of birds, too.
40
114240
1216
Isto je i za ptice.
01:55
You look at the menus in New York City restaurants
41
115480
2816
I pogledamo u jelovnike u restoranima u New Yorku
01:58
150 years ago, 200 years ago,
42
118320
1896
Prije 150, 200 godina,
02:00
you'll see snipe, woodcock, grouse, dozens of ducks, dozens of geese.
43
120240
4736
vidjeti ćete šljuke, divlje kokoške, desetke patki, desetke gusaka.
02:05
But telescope ahead to the age of modern animal husbandry,
44
125000
2936
Prebacimo li se u razdoblje modernog stočarstva,
02:07
and you'll see four:
45
127960
1376
vidjeti ćete ove četiri vrste:
02:09
turkeys, ducks, chicken and geese.
46
129360
2040
Purice, patke, kokoši i guske.
02:12
So it makes sense that we've headed in this direction.
47
132480
2576
Tako da ima smisla Što smo krenuli u ovom smjeru.
02:15
But how have we headed in this direction?
48
135080
1953
Ali kako smo uopće krenuli u tom smjeru?
02:17
Well ...
49
137057
1199
Pa...
02:18
first it's a very, very new problem.
50
138280
1856
prije svega, to je novi problem.
02:20
This is the way we've been fishing the oceans over the last 50 years.
51
140160
3736
To je način na koji smo lovili po oceanima zadnjih 50 godina.
02:23
World War II was a tremendous incentive to arm ourselves in a war against fish.
52
143920
5216
Drugi svjetski rat je bio veliki poticaj da se naoružamo u ratu protiv riba.
02:29
All of the technology that we perfected during World War II --
53
149160
3256
Sva tehnologija koju smo usavršili tijekom Drugog svijetskog rata
02:32
sonar, lightweight polymers --
54
152440
1656
sonari, lagani polimeri --
02:34
all these things were redirected towards fish.
55
154120
2296
sve te stvari su bile usmjerene prema ribama.
02:36
And so you see this tremendous buildup in fishing capacity,
56
156440
3416
Tako da vidite ovo veliko pojačavanje kapaciteta ribolova,
02:39
quadrupling in the course of time,
57
159880
1656
koje se četiri puta više povećalo
02:41
from the end of World War II to the present time.
58
161560
2896
od Drugog svjetskog rata do danas.
02:44
And right now that means
59
164480
1376
Trenutno to znači
02:45
we're taking between 80 and 90 million metric tons out of the sea every year.
60
165880
3656
da uzimamo između 80 u 90 milijuna metričkih tona ribe iz mora svake godine.
02:49
That's the equivalent of the human weight of China
61
169560
3216
To je jednako ljudskoj težini Kine
02:52
taken out of the sea every year.
62
172800
1536
uzetoj iz mora svake godine.
02:54
And it's no coincidence that I use China as the example
63
174360
2616
Nije slučajnost da koristim Kinu kao primjer
02:57
because China is now the largest fishing nation in the world.
64
177000
3016
Zato što je Kina prva zemlja u svijetu što se tiče ribolova.
03:00
Well, that's only half the story.
65
180040
1616
No, to je tek pola priče.
03:01
The other half of the story
66
181680
1376
Druga polovica priče
03:03
is this incredible boom in fish farming and aquaculture,
67
183080
4056
je izvanredan uspon u ribljem uzgoju i akvakulturi.
03:07
which is now, only in the last year or two,
68
187160
2216
što je danas, samo u zadnje godinu, dvije,
03:09
starting to exceed the amount of wild fish that we produce.
69
189400
3376
Počelo povećavati količinu divlje ribe koju proizvodimo.
03:12
So that if you add wild fish and farmed fish together,
70
192800
4016
Pa tako ako dodate divlju i uzgojenu ribu,
03:16
you get the equivalent of two Chinas created from the ocean
71
196840
3456
dobijete ekvivalent od dvije Kine stvorene iz oceana
03:20
each and every year.
72
200320
1256
svake godine.
03:21
And again, it's not a coincidence that I use China as the example,
73
201600
3136
Ponavljam, nije slučajnost da koristim Kinu kao primjer,
03:24
because China, in addition to being the biggest catcher of fish,
74
204760
3056
zato što Kina, osim što je broj jedan u ribolovu,
03:27
is also the biggest farmer of fish.
75
207840
2080
također je najveći uzgajivač ribe.
03:30
So let's look though at the four choices we are making right now.
76
210840
4536
Pogledajmo sada četiri izbora riba.
03:35
The first one --
77
215400
1216
Prva,
03:36
by far the most consumed seafood in America and in much of the West,
78
216640
3696
najviše konzumirana morska riba u Americi i na zapadu
03:40
is shrimp.
79
220360
1216
je škamp.
03:41
Shrimp in the wild -- as a wild product --
80
221600
2456
Škamp u divljini Kao proizvod divljine
03:44
is a terrible product.
81
224080
1336
je užasan proizvod.
03:45
5, 10, 15 pounds of wild fish are regularly killed
82
225440
4456
2, 4, 6 kilograma divlje ribe se redovito ubija
03:49
to bring one pound of shrimp to the market.
83
229920
2416
da bi se dobio jedan kilogram škampa na tržištu.
03:52
They're also incredibly fuel inefficient to bring to the market.
84
232360
3096
Također su iznimno energetski neučinkoviti za prijenos na tržište.
03:55
In a recent study that was produced out of Dalhousie University,
85
235480
3096
U zadnjem istraživanju koje je provelo Dalhousie University,
03:58
it was found that dragging for shrimp
86
238600
1816
ustanovljeno je da je lov na škampe
04:00
is one of the most carbon-intensive ways of fishing that you can find.
87
240440
3840
jedan od najvećih visoko ugljičnih načina koje se može loviti.
04:04
So you can farm them,
88
244640
1656
Tako da ih možete uzgajati,
04:06
and people do farm them,
89
246320
1256
ljudi ih zaista uzgajaju,
04:07
and they farm them a lot in this very area.
90
247600
2016
i uzgajaju ih najviše na tom području.
04:09
Problem is ...
91
249640
1216
Problem je...
04:10
the place where you farm shrimp is in these wild habitats --
92
250880
3216
taj što su mjesta na kojima se uzgajaju u divljem staništu,
04:14
in mangrove forests.
93
254120
1216
Uumangrovim šumama.
04:15
Now look at those lovely roots coming down.
94
255360
2056
Pogledajte divno korijenje koje se spušta.
04:17
Those are the things that hold soil together,
95
257440
2096
Zadržavaju zemlju,
04:19
protect coasts, create habitats for all sorts of young fish, young shrimp,
96
259560
3776
štiti obale, stvara staništa za sve vrste mladih riba, mladih škampa,
04:23
all sorts of things that are important to this environment.
97
263360
2777
i sve ostale važne stvari koje su bitne za okoliš.
04:26
Well, this is what happens to a lot of coastal mangrove forests.
98
266161
3000
Dakle, ovo se događa u većini obalnih mangrovnih šuma.
04:29
We've lost millions of acres of coastal mangroves
99
269185
2310
Izgubili smo milijune hektara obalnih mangrova
04:31
over the last 30 or 40 years.
100
271519
1416
u zadnjih 30 do 40 godina.
04:32
That rate of destruction has slowed,
101
272959
2457
Ta stopa uništenja se usporila,
04:35
but we're still in a major mangrove deficit.
102
275440
2600
ali smo i dalje u velikom deficitu mangrovnih šuma.
04:38
The other thing that's going on here
103
278760
1736
Još jedna stvar koja se ovdje događa
04:40
is a phenomenon that the filmmaker Mark Benjamin called "Grinding Nemo."
104
280520
3560
Je fenomen redatelja Marka Benjamina zvan ''mljevenje Nema''.
04:44
This phenomenon is very, very relevant
105
284680
2496
Ovaj fenomen je jako, jako relevantan
04:47
to anything that you've ever seen on a tropical reef.
106
287200
2496
za sve što ste ikada vidjeli na tropskom grebenu.
04:49
Because what's going on right now,
107
289720
1656
Jer ono što se sada događa je to
04:51
we have shrimp draggers dragging for shrimp,
108
291400
2176
da imamo lovce na škampe,
04:53
catching a huge amount of bycatch,
109
293600
1856
koji love velike količine neželjenih riba
04:55
that bycatch in turn gets ground up and turned into shrimp food.
110
295480
4096
Koje budu prerađene u hranu za škampe.
04:59
And sometimes, many of these vessels --
111
299600
2136
I često ove brodice --
05:01
manned by slaves --
112
301760
1376
kojima upravljaju robovi --
05:03
are catching these so-called "trash fish,"
113
303160
2696
love ribu koja je ''smeće'',
05:05
fish that we would love to see on a reef,
114
305880
1953
ribu koju bismo htjeli vidjeti na grebenima,
05:07
grinding them up
115
307857
1199
melju ih
05:09
and turning them into shrimp feed --
116
309080
1750
i pretvaraju u hranu za škampe --
05:10
an ecosystem literally eating itself and spitting out shrimp.
117
310864
3470
ekosustav koji jede sam sebe i ispljune škampe.
05:15
The next most consumed seafood in America,
118
315120
2176
Sljedeća najviše konzumirana riba u Americi,
05:17
and also throughout the West,
119
317320
1696
i također na zapadu,
05:19
is tuna.
120
319040
1216
je tuna.
05:20
So tuna is this ultimate global fish.
121
320280
3056
Tuna je univerzalna riba.
05:23
These huge management areas have to be observed
122
323360
3016
Velika područja moraju biti čuvana
05:26
in order for tuna to be well managed.
123
326400
1936
kako bi se tuna dobro kontrolirala.
05:28
Our own management area,
124
328360
1776
Naše kontrolno područje
05:30
called a Regional Fisheries Management Organization,
125
330160
2456
zove se Regionalna upravna organizacija ribarnica,
05:32
is called ICCAT,
126
332640
1216
tj. ICCAT -
05:33
the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas.
127
333880
3216
Međunarodna komisija za očuvanje atlantskih tuna.
05:37
The great naturalist Carl Safina once called it,
128
337120
2696
Veliki prirodnjak Carl Safina je to jednom nazvao
05:39
"The International Conspiracy to Catch all the Tunas."
129
339840
3256
''Internacionalna Urota za Lov svih Tuna''.
05:43
Of course we've seen incredible improvement
130
343120
2056
Naravno, vidjeli smo veliki napredak
05:45
in ICCAT in the last few years,
131
345200
1496
u ICCAT-u zadnjih par godina,
05:46
there is total room for improvement,
132
346720
1736
ima puno mjesta za napredak,
05:48
but it remains to be said that tuna is a global fish,
133
348480
2896
ali i dalje tvrde da je tuna globalna riba,
05:51
and to manage it, we have to manage the globe.
134
351400
2816
i da bismo to promjenili moramo promjeniti svijet.
05:54
Well, we could also try to grow tuna
135
354240
1936
Možemo pokušati i uzgajati tunu,
05:56
but tuna is a spectacularly bad animal for aquaculture.
136
356200
3160
ali tuna je spektakularno loša životinja za akvakulturu.
05:59
Many people don't know this but tuna are warm-blooded.
137
359840
3096
Većina ljudi ne zna da je tuna toplokrvna.
06:02
They can heat their bodies 20 degrees above ambient temperature,
138
362960
3416
Mogu se zagrijati i do 20 stupnjeva iznad temperature zraka,
06:06
they can swim at over 40 miles an hour.
139
366400
2096
mogu plivati i preko 40 km/h.
06:08
So that pretty much eliminates
140
368520
1736
To poprilično eliminira
06:10
all the advantages of farming a fish, right?
141
370280
2096
sve prednosti uzgoja , zar ne?
06:12
A farmed fish is --
142
372400
1216
A uzgojna riba je --
06:13
or a fish is cold-blooded, it doesn't move too much.
143
373640
2429
hladnkokrvna i ne kreće se previše.
06:16
That's a great thing for growing protein.
144
376093
2003
To je sjajna stvar za uzgoj proteina.
06:18
But if you've got this crazy, wild creature
145
378120
2336
Ali ako imate ovo ludo, divlje biće
06:20
that swims at 40 miles an hour and heats its blood --
146
380480
2496
koje pliva 40 hm/h i zagrijava svoju krv --
06:23
not a great candidate for aquaculture.
147
383000
2320
nije baš idealan kandidat za akvakulturu.
06:25
The next creature --
148
385760
1216
Sljedeće biće --
06:27
most consumed seafood in America and throughout the West --
149
387000
2976
koje naviše konzumira Amerika i zapad --
06:30
is salmon.
150
390000
1216
Je losos.
06:31
Now salmon got its plundering, too,
151
391240
2176
Naravno i losos je bio ''pljačkan''
06:33
but it didn't really necessarily happen through fishing.
152
393440
3136
što se nije nužno događalo kroz ribolov.
06:36
This is my home state of Connecticut.
153
396600
1776
Ovo je moja država Connecticut.
06:38
Connecticut used to be home to a lot of wild salmon.
154
398400
3056
Connecticut je nekada bio dom divljeg lososa.
06:41
But if you look at this map of Connecticut,
155
401480
2056
No, ako pogledate ovu mapu Connecticuta,
06:43
every dot on that map is a dam.
156
403560
3000
svaka točka na mapi je nasip.
06:47
There are over 3,000 dams in the state of Connecticut.
157
407400
3856
Postoji više od 3,000 nasipa u Connecticutu.
06:51
I often say this is why people in Connecticut are so uptight --
158
411280
3536
Zato ja znam reći da su ljudi u Connecticutu napeti --
06:54
(Laughter)
159
414840
1576
(Smijeh)
06:56
If somebody could just unblock Connecticut's chi,
160
416440
3536
Kada bi bar netko mogao odblokirati chi Connecticuta,
07:00
I feel that we could have an infinitely better world.
161
420000
2496
mislim da bi tada svijet mogao biti bolji.
07:02
But I made this particular comment
162
422520
1736
Ali ovo sam komentirao
07:04
at a convention once of national parks officers,
163
424280
2656
i na okupljanju čuvara nacionalnih parkova
07:06
and this guy from North Carolina sidled up to me, he says,
164
426960
2736
gdje je jedan član iz Sjeverne Karoline došao i rekao:
07:09
"You know, you oughtn't be so hard on your Connecticut,
165
429720
3296
''Znaš, ne smiješ tako govoriti o svom Connecticutu
07:13
cause we here in North Carolina, we got 35,000 dams."
166
433040
4816
zato što mi ovdje u Sjevernoj Karolini imamo 35,000 nasipa.''
07:17
So it's a national epidemic, it's an international epidemic.
167
437880
2856
Tako da ovo nije državna već internacionalna epidemija.
07:20
And there are dams everywhere,
168
440760
1456
Nasipi su posvuda,
07:22
and these are precisely the things
169
442240
1656
i baš oni će spriječiti
07:23
that stop wild salmon from reaching their spawning grounds.
170
443920
2776
divljeg lososa da ne dosegne mjesto gdje može izleći jaja.
07:26
So as a result, we've turned to aquaculture,
171
446720
2096
Kao rezultat toga okrenuli smo se akvakulturi,
07:28
and salmon is one the most successful, at least from a numbers point of view.
172
448840
3656
što čini uzgoj lososa najuspješnijim, s brojnih gledališta.
07:32
When they first started farming salmon,
173
452520
2216
Kada smo počeli uzgajati lososa
07:34
it could take as many as six pounds of wild fish
174
454760
2936
trebalo nam je oko tri kilograma divlje ribe
07:37
to make a single pound of salmon.
175
457720
2176
da napravimo pola kilograma lososa.
07:39
The industry has, to its credit, greatly improved.
176
459920
2656
Industrija se, priznajmo im to, vrlo poboljšala.
07:42
They've gotten it below two to one,
177
462600
1667
Smanjili su odnos na kilogram za pola,
07:44
although it's a little bit of a cheat
178
464291
2285
iako je to pomalo i prijevara
07:46
because if you look at the way aquaculture feed is produced,
179
466600
2816
jer, ako pogledamo način na koji se proizvode,
07:49
they're measuring pellets --
180
469440
1456
vidimo da mjere palete na način:
07:50
pounds of pellets per pound of salmon.
181
470920
2256
kilogram peleta po kilogramu lososa.
07:53
Those pellets are in turn reduced fish.
182
473200
2656
Ti peleti smanjuju kvalitetu ribe.
07:55
So the actual -- what's called the FIFO, the fish in and the fish out --
183
475880
3496
Koja riba ide unutra a koja van?
07:59
kind of hard to say.
184
479400
1336
Teško je reći.
08:00
But in any case,
185
480760
1216
Ali u svakom slučaju,
08:02
credit to the industry,
186
482000
1216
pohvale idu industriji
08:03
it has lowered the amount of fish per pound of salmon.
187
483240
2576
što je smanjila količinu ribe po kilogramu lososa.
08:05
Problem is we've also gone crazy
188
485840
2176
Problem je i u tome što smo pretjerali
08:08
with the amount of salmon that we're producing.
189
488040
2216
i u količini lososa kojeg proizvodimo.
08:10
Aquaculture is the fastest growing food system on the planet.
190
490280
3616
Akvakultura je najbrže rastući prehrambeni sustav na planetu.
08:13
It's growing at something like seven percent per year.
191
493920
2976
Raste otprilike oko 7% godišnje.
08:16
And so even though we're doing less per fish
192
496920
4016
Unatoč tome što koristimo manje riba
08:20
to bring it to the market,
193
500960
1296
koje stavljamo na tržište,
08:22
we're still killing a lot of these little fish.
194
502280
2736
i dalje ubijamo veliku količinu tih malih riba.
08:25
And it's not just fish that we're feeding fish to,
195
505040
3176
Ne radi se samo o ribama kojima hranimo druge ribe,
08:28
we're also feeding fish to chickens and pigs.
196
508240
2600
također ribama hranimo i kokoši i svinje.
08:31
So we've got chickens and they're eating fish,
197
511600
2936
Tako da imamo kokoši koje jedu ribe,
08:34
but weirdly, we also have fish that are eating chickens.
198
514560
4256
i začuđujuće, ribe koje jedu kokoši.
08:38
Because the byproducts of chickens -- feathers, blood, bone --
199
518840
3096
Zato što se dijelovi kokoške, kao što su perje, krv i kosti,
08:41
get ground up and fed to fish.
200
521960
2296
samelju i time nahrane ribe.
08:44
So I often wonder,
201
524280
1216
Često se pitam,
08:45
is there a fish that ate a chicken that ate a fish?
202
525520
3240
postoji li negdje riba koja je pojela kokoš koja je pojela ribu?
08:49
It's sort of a reworking of the chicken and egg thing. Anyway --
203
529360
3016
Podsjeća na pitanje o kokoši i jajetu?
08:52
(Laughter)
204
532400
1096
(Smijeh)
08:53
All together, though, it results in a terrible mess.
205
533520
2776
Sve zajedno rezultira velikim neredom.
08:56
What you're talking about
206
536320
1376
Ono o čemu pričamo
08:57
is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures
207
537720
5656
jest to da je između 20 i 30 milijuna tona divljih bića
09:03
that are taken from the ocean and used and ground up.
208
543400
2976
izvađeno iz oceana i iskorišteno.
09:06
That's the equivalent of a third of a China,
209
546400
2056
To je jednako jednoj trećini Kine,
09:08
or of an entire United States of humans
210
548480
2056
ili cijelim Sjedinjenim Američkim Državama
09:10
that's taken out of the sea each and every year.
211
550560
2400
izvađenima iz mora iz godine u godinu.
09:14
The last of the four is a kind of amorphous thing.
212
554160
2536
Zadnja od četiri je bezoblična riba.
09:16
It's what the industry calls "whitefish."
213
556720
3496
Ono što u industriji zovu ''bijela riba''.
09:20
There are many fish that get cycled into this whitefish thing
214
560240
2976
Postoji mnogo stvari koje se stavljaju u ovu bijelu ribu,
09:23
but the way to kind of tell the story, I think,
215
563240
2216
a najbolji način za ispričati priču je, mislim,
09:25
is through that classic piece of American culinary innovation,
216
565480
2936
kroz klasičnu priču Američke kulinarske inovacije,
09:28
the Filet-O-Fish sandwich.
217
568440
1376
ribljeg sendviča.
09:29
So the Filet-O-Fish sandwich actually started as halibut.
218
569840
2976
Riblji je sendvič zapravo nastao uporabom iveraka.
09:32
And it started because a local franchise owner
219
572840
2336
Počeo je zato što je lokalni vlasnik McDonaldsa
09:35
found that when he served his McDonald's on Friday, nobody came.
220
575200
5536
zaključio da kada je posluživao svoj jelovnik petkom, nitko nije došao.
09:40
Because it was a Catholic community, they needed fish.
221
580760
2536
Bio je u katoličkoj sredini gdje su jeli ribu petkom.
09:43
So he went to Ray Kroc and he said,
222
583320
1856
Otišao je do Ray Kroca i rekao,
09:45
"I'm going to bring you a fish sandwich, going to be made out of halibut."
223
585200
3496
''Napraviti ću ti riblji sendvič koji ću napraviti od iveraka.''
09:48
Ray Kroc said, "I don't think it's going to work.
224
588720
2296
Ray Krock je rekao '' Ne vjerujem da ćeš uspjeti.
09:51
I want to do a Hula Burger,
225
591040
1296
Želim napraviti Hula burger
09:52
and there's going to be a slice of pineapple on a bun.
226
592360
2524
koji će imati komad ananasa na vrhu.
09:54
But let's do this, let's have a bet.
227
594908
1736
Ali može, hajde da se kladimo.
09:56
Whosever sandwich sells more, that will be the winning sandwich."
228
596668
3508
Čiji se sendvič bude bolje prodavao, to će biti pobjednički sendvič.''
10:00
Well, it's kind of sad for the ocean that the Hula Burger didn't win.
229
600200
4336
Na veliku žalost oceana, Hula burger nije pobijedio,
10:04
So he made his halibut sandwich.
230
604560
2136
Uspio je napraviti svoj riblji sendvič.
10:06
Unfortunately though, the sandwich came in at 30 cents.
231
606720
3336
Nažalost, sendvič je koštao 30 centi,
10:10
Ray wanted the sandwich to come in at 25 cents,
232
610080
2536
a Ray je htio da košta 25 centi,
10:12
so he turned to Atlantic cod.
233
612640
1936
Pa se okrenio atlantskom bakalaru.
10:14
We all know what happened to Atlantic cod in New England.
234
614600
2776
A svi znamo što se dogodilo bakalaru u Novoj Engleskoj.
10:17
So now the Filet-O-Fish sandwich is made out of Alaska pollock,
235
617400
3496
Tako da je danas riblji sendvič napravljen od aljaške kolje,
10:20
it's the largest fin fish fishery in the United States,
236
620920
2736
koja je najbolja uzgojna riba u SAD-u,
10:23
2 to 3 billion pounds of fish taken out of the sea every single year.
237
623680
4376
2 do 3 milijardi kilograma te ribe vadi se iz more svake godine.
10:28
If we go through the pollock,
238
628080
1536
Ako nestane kolje,
10:29
the next choice is probably going to be tilapia.
239
629640
2456
sljedeći izbor će vjerojatno biti tilapija.
10:32
Tilapia is one of those fish nobody ever heard of 20 years ago.
240
632120
2976
Tilapija je riba za koju nitko nije čuo do prije 20 godina.
10:35
It's actually a very efficient converter of plant protein into animal protein,
241
635120
4256
Ona je jako učinkovita u pretvorbi biljnih proteina u životinjske,
10:39
and it's been a godsend to the third world.
242
639400
2056
bila je spas za treći svijet.
10:41
It's actually a tremendously sustainable solution,
243
641480
2376
To je zapravo održivo riješenje,
10:43
it goes from an egg to an adult in nine months.
244
643880
2216
treba devet mjeseci razvitka do odraslog oblika.
10:46
The problem is that when you look about the West,
245
646120
2336
Problem je što, kada pogledamo zapad,
10:48
it doesn't do what the West wants it to do.
246
648480
2016
to nije ono što zapad želi.
10:50
It really doesn't have what's called an oily fish profile.
247
650520
2736
Nema ono nešto što se zove uljni riblji profil.
10:53
It doesn't have the EPA and DHA omega-3s
248
653280
2376
Nema EPA i DHA omega-3 kiselina
10:55
that we all think are going to make us live forever.
249
655680
3296
za koje mislimo da će nam podariti vječni život.
10:59
So what do we do?
250
659000
1496
Što moramo napraviti?
11:00
I mean, first of all, what about this poor fish, the clupeids?
251
660520
3176
Mislim, kao prvo, šta ćemo s ovom jadnom ribom, srdeljkom ?
11:03
The fish that represent a huge part of that 20 to 30 million metric tons.
252
663720
4440
To je riba koja čini veliki dio od tih 20,30 milijuna tona.
11:08
Well, one possibility that a lot of conservationists have raised
253
668760
3056
Pojavilo se pitanje
11:11
is could we eat them?
254
671840
1616
možemo li ih jesti?
11:13
Could we eat them directly instead of feeding them to salmon?
255
673480
2896
Možemo li ih jesti direktno, da njima ne hranimo prvo losose?
11:16
There are arguments for it.
256
676400
1336
Ovo su argumenti.
11:17
They are tremendously fuel efficient to bring to market,
257
677760
2620
Zahtjevaju puno energetske vrijednosti da bi se stavile na tržište,
11:20
a fraction of the fuel cost of say, shrimp,
258
680404
2092
dio te vrijednosti košta, kao jedan škamp,
11:22
and at the very top of the carbon efficiency scale.
259
682520
3336
i na samom je vrhu što se tiče efikasnosti ugljikohidrata.
11:25
They also are omega-3 rich, a great source for EPA and DHA.
260
685880
4136
Također su bogate omega-3 kiselinama, odličan izvor EPA i DHA.
11:30
So that is a potential.
261
690040
1456
To je potencijal.
11:31
And if we were to go down that route what I would say is,
262
691520
3696
No ako ćemo već ići u tom smjeru,
11:35
instead of paying a few bucks a pound -- or a few bucks a ton, really --
263
695240
3816
umjesto da plaćamo nekoliko dolara za kilogram, ili tonu,
11:39
and making it into aquafeed,
264
699080
1976
i hranimo njima ribe,
11:41
could we halve the catch and double the price for the fishermen
265
701080
3296
možemo li prepoloviti ulov i udvostručiti cijenu za ribolovce
11:44
and make that our way of treating these particular fish?
266
704400
4120
I tako odlučivati o sudbini tih riba?
11:49
Other possibility though, which is much more interesting,
267
709200
2696
Druga mogućnost,koja je puno zanimljivija,
11:51
is looking at bivalves, particularly mussels.
268
711920
2376
je da obratimo pažnju na školjkaše, posebno dagnje.
11:54
Now, mussels are very high in EPA and DHA, they're similar to canned tuna.
269
714320
4936
Dagnje sadrže veliku koncentraciju EPA i DHA, slične su konzerviranoj tuni.
11:59
They're also extremely fuel efficient.
270
719280
1936
Imaju veliku energetsku vrijednost.
12:01
To bring a pound of mussels to market
271
721240
1816
Stavljanje dagnji na tržište
12:03
is about a thirtieth of the carbon as required to bring beef to market.
272
723080
3616
čini jednu trećinu ugljikohidrata što je isto kao i kod govedine.
12:06
They require no forage fish,
273
726720
1576
Ne zahtjevaju dohranu ribama
12:08
they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae.
274
728320
4256
Dobiju svoje omega 3 kiseline filtracijom mikroalgi u vodi.
12:12
In fact, that's where omega-3s come from, they don't come from fish.
275
732600
3216
Ustvari, tako i dobivamo omega 3 kiseline, ne iz ribe.
12:15
Microalgae make the omega-3s, they're only bioconcentrated in fish.
276
735840
4056
Mikroalge proizvode omega 3 kiseline koje se koncentriraju u ribama.
12:19
Mussels and other bivalves
277
739920
1256
Dagnje i ostali školjkaši
12:21
do tremendous amounts of water filtration.
278
741200
2000
naveliko filtriraju vodu.
12:23
A single mussel can filter dozens of gallons every single day.
279
743224
3552
Jedna dagnja može filtrirati na destke galona vode svakog dana.
12:26
And this is incredibly important when we look at the world.
280
746800
2776
To je jako bitno kada pogledamo svijet.
12:29
Right now, nitrification, overuse of phosphates in our waterways
281
749600
3576
Trenutno, nitrati i prevelika uporaba fosfata iz vode
12:33
are causing tremendous algal blooms.
282
753200
2336
uzrokuju preveliko cvjetanje algi.
12:35
Over 400 new dead zones have been created in the last 20 years,
283
755560
4256
Više od 400 mrtvih zona stvoreno je u zadnjih 20 godina,
12:39
tremendous sources of marine life death.
284
759840
3600
veliki uzrok umiranja riba.
12:44
We also could look at not a fish at all.
285
764320
2176
Također uopće ne moramo ni gledati na ribu.
12:46
We could look at a vegetable.
286
766520
1416
Možemo pogledati i povrće.
12:47
We could look at seaweed, the kelps,
287
767960
1736
Možemo pogledati morsku travu,
12:49
all these different varieties of things that can be high in omega-3s,
288
769720
3336
i sve ostale stvari koje mogu biti pune omega 3 kiselina,
12:53
can be high in proteins,
289
773080
1296
pune proteina,
12:54
tremendously good things.
290
774400
1616
i ostalih odličnih stvari.
12:56
They filter the water just like mussels do.
291
776040
2656
Filtriraju vodu poput dagnji.
12:58
And weirdly enough,
292
778720
1256
Začuđujuće,
13:00
it turns out that you can actually feed this to cows.
293
780000
2616
izgleda da ovime možete hraniti i krave.
13:02
Now, I'm not a big fan of cattle.
294
782640
2216
Ja nisam veliki fan stoke,
13:04
But if you wanted to keep growing cattle
295
784880
1936
Ali ako želite uzgajati stoku
13:06
in a time and place where water resources are limited,
296
786840
2816
u vremenu i mjestu gdje su izvori vode ograničeni,
13:09
you're growing seaweed in the water, you don't have to water it --
297
789680
3096
možete uzgajati morsku travu u vodi, čak je ne morate zaljevati,
13:12
major consideration.
298
792800
1656
razmislite.
13:14
And the last fish is a question mark.
299
794480
2736
Zadnja riba je pod velikim upitnikom.
13:17
We have the ability to create aquacultured fish
300
797240
3856
Imamo mogućnost stvoriti uzgojnu ribu,
13:21
that creates a net gain of marine protein for us.
301
801120
3416
koja stvara neto dobit morskog proteina za nas.
13:24
This creature would have to be vegetarian,
302
804560
2136
Ovo biće moralo bi biti vegeterijanac,
13:26
it would have to be fast growing,
303
806720
1776
moralo bi brzo rasti,
13:28
it would have to be adaptable to a changing climate
304
808520
2656
moralo bi se prilagoditi na promjenjivu klimu
13:31
and it would have to have that oily fish profile,
305
811200
2336
i moralo bi imati taj uljni riblji profil,
13:33
that EPA, DHA, omega-3 fatty acid profile that we're looking for.
306
813560
3896
EPA, DHA, omega 3 kiseline koje tražimo.
13:37
This exists kind of on paper.
307
817480
2936
To postoji samo na papiru.
13:40
I have been reporting on these subjects for 15 years.
308
820440
3616
Izvještavam o ovim temama već 15 godina.
13:44
Every time I do a new story, somebody tells me,
309
824080
2896
Svaki put kada napravim novu priču netko mi kaže
13:47
"We can do all that. We can do it. We've figured it all out.
310
827000
2856
'' Možemo mi sve to napraviti. Sve smo shvatili.
13:49
We can produce a fish
311
829880
1216
'' Možemo mi sve to napraviti. Sve smo shvatili.
13:51
that's a net gain of marine protein and has omega-3s."
312
831120
2576
Koja ima neto dobit morskog proteina I omega 3 kiselina.''
13:53
Great.
313
833720
1216
Divno.
13:54
It doesn't seem to be getting scaled up.
314
834960
2136
Ne uspjevamo to dobiti.
13:57
It is time to scale this up.
315
837120
1736
Vrijeme je,
13:58
If we do,
316
838880
1216
Jer ako uspijemo,
14:00
30 million metric tons of seafood, a third of the world catch,
317
840120
3496
30 milijuna tona morske ribe , trećina svijetskog ulova,
14:03
stays in the water.
318
843640
1200
će ostati pod vodom.
14:05
So I guess what I'm saying is this is what we've been going with.
319
845880
3296
Ono što pokušavam reći jest da je ovo način na koji se nosimo sa tim.
14:09
We tend to go with our appetites rather than our minds.
320
849200
3176
Uvijek naginjemo prema svom apetitu prije nego pameti.
14:12
But if we went with this, or some configuration of it,
321
852400
3496
Ali ako se potrudimo,
14:15
we might have a little more of this.
322
855920
1715
imati ćemo puno više.
14:19
Thank you.
323
859120
1216
Hvala.
14:20
(Applause)
324
860360
2480
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7