The four fish we're overeating -- and what to eat instead | Paul Greenberg

166,828 views ・ 2016-01-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Marika Bountali Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
So when I was a kid ...
0
12880
2176
Πωλ Γκρίνμπεργκ: Όταν ήμουν μικρός αυτή ήταν η ομάδα μου.
00:15
this was my team.
1
15080
1296
(Γέλια)
00:16
(Laughter)
2
16400
1176
00:17
I stunk at sports.
3
17600
2016
(ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 2015, ΝΗΣΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΑ)
00:19
I didn't like to play them, I didn't like to watch them.
4
19640
3216
Τα πήγαινα χάλια στα αθλήματα. Δεν μ' άρεσε να παίζω ή να παρακολουθώ.
00:22
So this is what I did. I went fishing.
5
22880
2256
Έτσι ξεκίνησα το ψάρεμα.
00:25
And for all of my growing up I fished on the shores of Connecticut,
6
25160
3496
Συνέχισα να ψαρεύω μεγαλώνοντας στις ακτές του Κονέκτικατ
00:28
and these are the creatures that I saw on a regular basis.
7
28680
3200
κι αυτά είναι τα ψάρια που έβλεπα τακτικά.
00:32
But after I grew up and went to college,
8
32600
2616
Μεγάλωσα λοιπόν και πήγα κολέγιο και όταν επέστρεψα στις αρχές του '90,
00:35
and I came home in the early 90's,
9
35240
2656
00:37
this is what I found.
10
37920
1696
αντίκρυσα αυτό.
00:39
My team had shrunk.
11
39640
1616
Η ομάδα μου είχε συρρικνωθεί.
00:41
It was like literally having your roster devastated.
12
41280
3095
Ήταν πραγματικά σαν να χάλασε το ρόστερ μου.
00:44
And as I sort of looked into that,
13
44400
2016
Το πήρα πολύ προσωπικά,
00:46
from a very personal point of view as a fisherman,
14
46440
2376
διότι το είδα από την οπτική του ψαρά,
00:48
I started to kind of figure out,
15
48840
1576
και αναρωτήθηκα τι γνώμη είχε ο υπόλοιπος κόσμος.
00:50
well, what was the rest of the world thinking about it?
16
50440
2576
00:53
First place I started to look was fish markets.
17
53040
2216
Πρώτα κοίταξα τις ψαραγορές.
00:55
And when I went to fish markets,
18
55280
1776
Σε οποιαδήποτε ψαραγορά και να ήμουν,
00:57
in spite of where I was --
19
57080
1256
άσχετα αν ήμουν στη Νότια Καρολίνα, στο Παρίσι, στο Λονδίνο, ή οπουδήποτε,
00:58
whether I was in North Carolina, or Paris, or London, or wherever --
20
58360
4056
01:02
I kept seeing this weirdly repeating trope of four creatures,
21
62440
5176
έβλεπα μια περίεργα επαναλαμβανόμενη ομάδα τεσσάρων ψαριών,
01:07
again and again --
22
67640
1216
01:08
on the menus, on ice --
23
68880
1576
ξανά και ξανά, στα μενού και στα ψυγεία:
01:10
shrimp, tuna, salmon and cod.
24
70480
2856
Γαρίδα, τόνος, σολομός και μπακαλιάρος.
01:13
And I thought this was pretty strange,
25
73360
2376
Μου φάνηκε αρκετά περίεργο.
01:15
and as I looked at it, I was wondering,
26
75760
2016
Καθώς τα κοιτούσα αναρωτήθηκα
01:17
did anyone else notice this sort of shrinking of the market?
27
77800
3616
αν έχουν προσέξει και άλλοι αυτή τη συρρίκνωση στην αγορά;
01:21
Well, when I looked into it,
28
81440
1376
Εκεί συνειδητοποίησα
01:22
I realized that people didn't look at it as their team.
29
82840
2896
ότι οι υπόλοιποι δεν τα έβλεπαν σαν ομάδα.
01:25
Ordinary people, the way they looked at seafood was like this.
30
85760
3656
Ο κόσμος έβλεπε τα θαλασσινά κάπως έτσι.
01:29
It's not an unusual human characteristic
31
89440
2456
Είναι κοινό ανθρώπινο χαρακτηριστικό
01:31
to reduce the natural world down to very few elements.
32
91920
3696
να αντιλαμβανόμαστε το περιβάλλον ως ένα σύνολο απλουστευμένων στοιχείων.
01:35
We did it before, 10,000 years ago, when we came out of our caves.
33
95640
3296
Το κάναμε πριν 10.000 χρόνια όταν βγήκαμε απ' τις σπηλιές.
01:38
If you look at fire pits from 10,000 years ago,
34
98960
2536
Αν δεις τα υπολείμματα απ' τις φωτιές που έβαζαν τότε,
01:41
you'll see raccoons, you'll see, you know, wolves,
35
101520
2576
θα δεις ρακούν, λύκους, όλα τα είδη ζώων.
01:44
you'll see all kinds of different creatures.
36
104120
2056
Ωστόσο, αν πας περίπου 2.000 χρόνια πριν,
01:46
But if you telescope to the age of -- you know, 2,000 years ago,
37
106200
3656
01:49
you'll see these four mammals:
38
109880
1896
θα δεις μόνο αυτά τα τέσσερα θηλαστικά,
01:51
pigs, cows, sheep and goats.
39
111800
2416
γουρούνια, αγελάδες, πρόβατα και κατσίκες.
Το ίδιο ισχύει για τα πουλιά.
01:54
It's true of birds, too.
40
114240
1216
01:55
You look at the menus in New York City restaurants
41
115480
2816
Αν κοιτάξεις τα μενού από εστιατόρια στη Νέα Υόρκη πριν από 150 ή 200 χρόνια
01:58
150 years ago, 200 years ago,
42
118320
1896
02:00
you'll see snipe, woodcock, grouse, dozens of ducks, dozens of geese.
43
120240
4736
θα δεις μπεκατσίνια, μπεκάτσες, αγριόγαλους,
πολλές πάπιες και πολλές χήνες.
02:05
But telescope ahead to the age of modern animal husbandry,
44
125000
2936
Αλλά αν κοιτάξεις τη ζωική παραγωγή στη σύγχρονη εποχή,
02:07
and you'll see four:
45
127960
1376
θα δεις μόνο τέσσερα είδη: γαλοπούλες, πάπιες, κοτόπουλα και χήνες.
02:09
turkeys, ducks, chicken and geese.
46
129360
2040
02:12
So it makes sense that we've headed in this direction.
47
132480
2576
Είναι λογικό που φτάσαμε ως εδώ.
02:15
But how have we headed in this direction?
48
135080
1953
Πώς έγινε όμως αυτό;
02:17
Well ...
49
137057
1199
Κατ' αρχάς, πρόκειται για ένα πολύ καινούργιο πρόβλημα.
02:18
first it's a very, very new problem.
50
138280
1856
02:20
This is the way we've been fishing the oceans over the last 50 years.
51
140160
3736
Φταίει ο τρόπος αλιείας στους ωκεανούς εδώ και 50 χρόνια.
02:23
World War II was a tremendous incentive to arm ourselves in a war against fish.
52
143920
5216
Ο Β' Παγκόσμιος Πόλεμος μας έδωσε τη μεγάλη ευκαιρία
να οπλιστούμε για τον πόλεμο ενάντια στα ψάρια.
02:29
All of the technology that we perfected during World War II --
53
149160
3256
Οι τεχνολογίες που τελειοποιήσαμε τότε,
02:32
sonar, lightweight polymers --
54
152440
1656
-όπως τα συστήματα ηχοανίχνευσης, τα ελαφρά πλαστικά-
02:34
all these things were redirected towards fish.
55
154120
2296
όλα χρησιμοποιήθηκαν στην αλιεία.
02:36
And so you see this tremendous buildup in fishing capacity,
56
156440
3416
Υπάρχει τρομερή ανάπτυξη σε αλιευτικό δυναμικό
02:39
quadrupling in the course of time,
57
159880
1656
που με τον καιρό τετραπλασιάστηκε
02:41
from the end of World War II to the present time.
58
161560
2896
από το τέλος του Β' Παγκοσμίου μέχρι και σήμερα.
02:44
And right now that means
59
164480
1376
Αυτό σημαίνει ότι αλιεύουμε 80 με 90 εκατομμύρια τόνους ψαριών κάθε χρόνο.
02:45
we're taking between 80 and 90 million metric tons out of the sea every year.
60
165880
3656
02:49
That's the equivalent of the human weight of China
61
169560
3216
Αυτό ισούται με το βάρος ολόκληρου του πληθυσμού της Κίνας.
02:52
taken out of the sea every year.
62
172800
1536
Δεν είναι τυχαίο παράδειγμα η Κίνα
02:54
And it's no coincidence that I use China as the example
63
174360
2616
διότι αποτελεί τη μεγαλύτερη αλιευτική δύναμη στον κόσμο.
02:57
because China is now the largest fishing nation in the world.
64
177000
3016
03:00
Well, that's only half the story.
65
180040
1616
Αυτό είναι η μία πλευρά του ζητήματος.
03:01
The other half of the story
66
181680
1376
Η άλλη πλευρά αφορά στην τρομερή αύξηση σε ιχθυοκαλλιέργειες και υδατοκαλλιέργειες
03:03
is this incredible boom in fish farming and aquaculture,
67
183080
4056
03:07
which is now, only in the last year or two,
68
187160
2216
που, τα τελευταία δύο χρόνια, ξεπέρασαν τον αριθμό των μη εκτρεφόμενων ψαριών.
03:09
starting to exceed the amount of wild fish that we produce.
69
189400
3376
03:12
So that if you add wild fish and farmed fish together,
70
192800
4016
Αν προσθέσεις τα μη εκτρεφόμενα και τα εκτρεφόμενα ψάρια
03:16
you get the equivalent of two Chinas created from the ocean
71
196840
3456
έχεις δύο φορές τον πληθυσμό της Κίνας να παράγεται κάθε χρόνο απ' τους ωκεανούς.
03:20
each and every year.
72
200320
1256
03:21
And again, it's not a coincidence that I use China as the example,
73
201600
3136
Και πάλι δεν είναι τυχαίο που φέρνω την Κίνα ως παράδειγμα
03:24
because China, in addition to being the biggest catcher of fish,
74
204760
3056
διότι εκτός από μεγαλύτερη αλιευτική δύναμη,
03:27
is also the biggest farmer of fish.
75
207840
2080
διαθέτει και τα περισσότερα ιχθυοτροφεία.
03:30
So let's look though at the four choices we are making right now.
76
210840
4536
Ας εξετάσουμε τις τέσσερις επιλογές που κάνουμε τώρα.
03:35
The first one --
77
215400
1216
Η πρώτη, το θαλασσινό προϊόν
03:36
by far the most consumed seafood in America and in much of the West,
78
216640
3696
με τη μεγαλύτερη κατανάλωση σε Αμερική και Δύση
03:40
is shrimp.
79
220360
1216
είναι η γαρίδα.
03:41
Shrimp in the wild -- as a wild product --
80
221600
2456
Η μη εκτρεφόμενη γαρίδα είναι ένα απαίσιο προϊόν.
03:44
is a terrible product.
81
224080
1336
03:45
5, 10, 15 pounds of wild fish are regularly killed
82
225440
4456
2, 5 ή και 7 κιλά γαρίδας αλιεύονται για να' χουμε μισό κιλό γαρίδας στην αγορά.
03:49
to bring one pound of shrimp to the market.
83
229920
2416
03:52
They're also incredibly fuel inefficient to bring to the market.
84
232360
3096
Απαιτεί τρομερή ποσότητα καυσίμων για να φτάσει στην αγορά,
03:55
In a recent study that was produced out of Dalhousie University,
85
235480
3096
όπως βλέπουμε σε πρόσφατη έρευνα του Πανεπιστημίου Νταλχάουζι.
03:58
it was found that dragging for shrimp
86
238600
1816
Τα συρόμενα στον βυθό εργαλεία
04:00
is one of the most carbon-intensive ways of fishing that you can find.
87
240440
3840
είναι από τα είδη ψαρέματος με τις μεγαλύτερες εκπομπές σε άνθρακα.
04:04
So you can farm them,
88
244640
1656
Γι' αυτό εκτρέφονται σε ιχθυοτροφεία, όπως γίνεται ευρύτατα σ' αυτή την περιοχή.
04:06
and people do farm them,
89
246320
1256
04:07
and they farm them a lot in this very area.
90
247600
2016
04:09
Problem is ...
91
249640
1216
Το πρόβλημα είναι ότι εκτρέφουν γαρίδες εδώ σε περιοχή με μαγκρόβια δάση.
04:10
the place where you farm shrimp is in these wild habitats --
92
250880
3216
04:14
in mangrove forests.
93
254120
1216
04:15
Now look at those lovely roots coming down.
94
255360
2056
Δείτε τις ρίζες να μπαίνουν από το έδαφος.
04:17
Those are the things that hold soil together,
95
257440
2096
Αυτές συγκρατούν το χώμα,
04:19
protect coasts, create habitats for all sorts of young fish, young shrimp,
96
259560
3776
προστατεύουν τις ακτές, δημιουργούν βιότοπους για πολλά νέα ψάρια, γαρίδες
04:23
all sorts of things that are important to this environment.
97
263360
2777
για ό,τι είναι σημαντικό για το περιβάλλον.
04:26
Well, this is what happens to a lot of coastal mangrove forests.
98
266161
3000
Δείτε τι συμβαίνει σε πολλά παράκτια μαγκρόβια δάση.
04:29
We've lost millions of acres of coastal mangroves
99
269185
2310
Έχουμε χάσει τεράστιες εκτάσεις δασών τα τελευταία 30, 40 χρόνια.
04:31
over the last 30 or 40 years.
100
271519
1416
04:32
That rate of destruction has slowed,
101
272959
2457
Η ταχύτητα καταστροφής έχει μειωθεί αλλά τα μαγκρόβια δάση απειλούνται ακόμη.
04:35
but we're still in a major mangrove deficit.
102
275440
2600
04:38
The other thing that's going on here
103
278760
1736
Κάτι άλλο που συμβαίνει εδώ,
04:40
is a phenomenon that the filmmaker Mark Benjamin called "Grinding Nemo."
104
280520
3560
όπως είπε ο σκηνοθέτης Μαρκ Μπέντζαμιν,
είναι το φαινόμενο «Αλέθοντας τον Νέμο».
04:44
This phenomenon is very, very relevant
105
284680
2496
Το ίδιο φαινόμενο σχετίζεται
04:47
to anything that you've ever seen on a tropical reef.
106
287200
2496
με ό,τι βλέπετε να γίνεται στους κοραλλιογενείς υφάλους.
04:49
Because what's going on right now,
107
289720
1656
Τα συρόμενα εργαλεία των αλιευτικών πιάνουν πολλά παραλιεύματα
04:51
we have shrimp draggers dragging for shrimp,
108
291400
2176
04:53
catching a huge amount of bycatch,
109
293600
1856
04:55
that bycatch in turn gets ground up and turned into shrimp food.
110
295480
4096
τα οποία πολτοποιούνται και μετατρέπονται σε τροφή γαρίδας.
04:59
And sometimes, many of these vessels --
111
299600
2136
Πολλά απ' αυτά τα αλιευτικά που επανδρώνονται από σκλάβους
05:01
manned by slaves --
112
301760
1376
πιάνουν τα λεγόμενα «άχρηστα ψάρια»
05:03
are catching these so-called "trash fish,"
113
303160
2696
05:05
fish that we would love to see on a reef,
114
305880
1953
-που θα θέλαμε να βλέπουμε σε υφάλους-
05:07
grinding them up
115
307857
1199
και τα πολτοποιούν μετατρέποντάς τα σε τροφή για γαρίδες.
05:09
and turning them into shrimp feed --
116
309080
1750
05:10
an ecosystem literally eating itself and spitting out shrimp.
117
310864
3470
Ένα ολόκληρο οικοσύστημα κυριολεκτικά τρώει τον εαυτό του και «φτύνει» γαρίδες.
05:15
The next most consumed seafood in America,
118
315120
2176
Το επόμενο πιο δημοφιλές θαλασσινό προϊόν σε Αμερική και Δύση είναι ο τόνος.
05:17
and also throughout the West,
119
317320
1696
05:19
is tuna.
120
319040
1216
05:20
So tuna is this ultimate global fish.
121
320280
3056
Ο τόνος είναι το απόλυτο, παγκόσμιο ψάρι.
05:23
These huge management areas have to be observed
122
323360
3016
Αυτές οι τεράστιες εκτάσεις πρέπει να παρακολουθούνται
05:26
in order for tuna to be well managed.
123
326400
1936
έτσι ώστε να υπάρχει σωστή διαχείριση των αποθεμάτων.
05:28
Our own management area,
124
328360
1776
Ο δικός μας Περιφερειακός Οργανισμός Αλιείας, ή ICCAT,
05:30
called a Regional Fisheries Management Organization,
125
330160
2456
05:32
is called ICCAT,
126
332640
1216
05:33
the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas.
127
333880
3216
Διεθνής Επιτροπή για τη Διατήρηση των Τονοειδών του Ατλαντικού.
05:37
The great naturalist Carl Safina once called it,
128
337120
2696
Ο οικολόγος, Καρλ Σαφίνα, την αποκάλεσε
05:39
"The International Conspiracy to Catch all the Tunas."
129
339840
3256
«Διεθνή Συνωμοσία για να πιάσουμε όλους τους τόνους».
05:43
Of course we've seen incredible improvement
130
343120
2056
Τα τελευταία χρόνια έχουν βελτιωθεί οι μέθοδοι.
05:45
in ICCAT in the last few years,
131
345200
1496
05:46
there is total room for improvement,
132
346720
1736
Αλλά πάντα υπάρχει χώρος για βελτίωση.
05:48
but it remains to be said that tuna is a global fish,
133
348480
2896
Εφόσον ο τόνος είναι παγκόσμιο ψάρι
05:51
and to manage it, we have to manage the globe.
134
351400
2816
για να τον διαχειριστούμε πρέπει να ελέγχουμε όλο τον κόσμο.
05:54
Well, we could also try to grow tuna
135
354240
1936
Μπορούμε να βάλουμε τον τόνο σε ιχθυοτροφεία
05:56
but tuna is a spectacularly bad animal for aquaculture.
136
356200
3160
αλλά είναι εντελώς ακατάλληλος για ιχθυοκαλλιέργεια.
05:59
Many people don't know this but tuna are warm-blooded.
137
359840
3096
Οι τόνοι είναι θερμόαιμοι.
Μπορούν να αυξήσουν τη θερμοκρασία τους έως και πάνω από 20 βαθμούς
06:02
They can heat their bodies 20 degrees above ambient temperature,
138
362960
3416
περισσότερο από τη θερμοκρασία του περιβάλλοντός τους,
06:06
they can swim at over 40 miles an hour.
139
366400
2096
κολυμπούν με 40 μίλια την ώρα,
06:08
So that pretty much eliminates
140
368520
1736
οπότε είναι μάλλον αδύνατον να εκτραφούν σε ιχθυοτροφείο.
06:10
all the advantages of farming a fish, right?
141
370280
2096
06:12
A farmed fish is --
142
372400
1216
Ένα ψάρι ιχθυοτροφείου, είναι ψυχρόαιμο και δεν κινείται πολύ.
06:13
or a fish is cold-blooded, it doesn't move too much.
143
373640
2429
Αυτό είναι ιδανικό για την παραγωγή πρωτεΐνης.
06:16
That's a great thing for growing protein.
144
376093
2003
06:18
But if you've got this crazy, wild creature
145
378120
2336
Αλλά αν έχεις ένα θεότρελο πλάσμα
06:20
that swims at 40 miles an hour and heats its blood --
146
380480
2496
που κολυμπάει με 40 μίλια την ώρα και ζεσταίνει το αίμα του,
06:23
not a great candidate for aquaculture.
147
383000
2320
είναι κακός υποψήφιος για ιχθυοκαλλιέργεια.
06:25
The next creature --
148
385760
1216
Το επόμενο ψάρι, με τη μεγαλύτερη κατανάλωση σε Αμερική και στη Δύση
06:27
most consumed seafood in America and throughout the West --
149
387000
2976
06:30
is salmon.
150
390000
1216
είναι ο σολομός.
06:31
Now salmon got its plundering, too,
151
391240
2176
Ο σολομός έχει επίσης λεηλατηθεί
06:33
but it didn't really necessarily happen through fishing.
152
393440
3136
αλλά όχι μόνο εξαιτίας της υπεραλίευσης.
06:36
This is my home state of Connecticut.
153
396600
1776
Η πατρίδα μου, το Κονέκτικατ, είχε μεγάλες ποσότητες άγριου σολομού.
06:38
Connecticut used to be home to a lot of wild salmon.
154
398400
3056
06:41
But if you look at this map of Connecticut,
155
401480
2056
Αλλά σε αυτόν τον χάρτη του Κονέκτικατ,
06:43
every dot on that map is a dam.
156
403560
3000
κάθε κουκκίδα αντιπροσωπεύει ένα φράγμα.
06:47
There are over 3,000 dams in the state of Connecticut.
157
407400
3856
Υπάρχουν πάνω από 3.000 φράγματα στο Κονέκτικατ.
06:51
I often say this is why people in Connecticut are so uptight --
158
411280
3536
Γι' αυτό όλοι είναι τόσο τσιτωμένοι εκεί.
06:54
(Laughter)
159
414840
1576
(Γέλια)
06:56
If somebody could just unblock Connecticut's chi,
160
416440
3536
Αν κάποιος ξεμπλόκαρε το τσι του Κονέκτικατ,
ο κόσμος θα ήταν απείρως καλύτερος.
07:00
I feel that we could have an infinitely better world.
161
420000
2496
07:02
But I made this particular comment
162
422520
1736
Έκανα το ίδιο σχόλιο σ' ένα συνέδριο με δασοφύλακες
07:04
at a convention once of national parks officers,
163
424280
2656
07:06
and this guy from North Carolina sidled up to me, he says,
164
426960
2736
και ένας από τη Νότια Καρολίνα μου είπε,
07:09
"You know, you oughtn't be so hard on your Connecticut,
165
429720
3296
«Μην είσαι τόσο αυστηρός με το Κονέκτικατ.
07:13
cause we here in North Carolina, we got 35,000 dams."
166
433040
4816
Εμείς στην Καρολίνα έχουμε 35.000 φράγματα».
07:17
So it's a national epidemic, it's an international epidemic.
167
437880
2856
Πρόκειται λοιπόν για εθνική επιδημία, είναι διεθνής επιδημία.
07:20
And there are dams everywhere,
168
440760
1456
Υπάρχουν παντού φράγματα
07:22
and these are precisely the things
169
442240
1656
που εμποδίζουν τον σολομό να φτάσει στις περιοχές αναπαραγωγής.
07:23
that stop wild salmon from reaching their spawning grounds.
170
443920
2776
07:26
So as a result, we've turned to aquaculture,
171
446720
2096
Σαν αποτέλεσμα, στραφήκαμε στις υδατοκαλλιέργειες.
07:28
and salmon is one the most successful, at least from a numbers point of view.
172
448840
3656
Ο σολομός, μέχρι τώρα, έχει τα πιο εντυπωσιακά νούμερα.
07:32
When they first started farming salmon,
173
452520
2216
Όταν πρωτοξεκίνησαν την εκτροφή σολομού,
07:34
it could take as many as six pounds of wild fish
174
454760
2936
χρειάζονταν τρία κιλά άγριων ψαριών
07:37
to make a single pound of salmon.
175
457720
2176
για να παράγουμε 500 γραμμάρια σολομού.
07:39
The industry has, to its credit, greatly improved.
176
459920
2656
Η βιομηχανία έχει βελτιώσει τις μεθόδους της.
07:42
They've gotten it below two to one,
177
462600
1667
Έχουν πέσει κάτω από τα δύο προς ένα.
07:44
although it's a little bit of a cheat
178
464291
2285
Αλλά είναι λίγο παραπλανητικό,
07:46
because if you look at the way aquaculture feed is produced,
179
466600
2816
διότι μετρούν το βάρος των πεπιεσμένων σβώλων τροφής
07:49
they're measuring pellets --
180
469440
1456
07:50
pounds of pellets per pound of salmon.
181
470920
2256
οι οποίοι είναι, στην ουσία, πολτοποιημένα ψάρια.
07:53
Those pellets are in turn reduced fish.
182
473200
2656
07:55
So the actual -- what's called the FIFO, the fish in and the fish out --
183
475880
3496
Το πραγματικό ισοζύγιο ψαριών εκτροφής προς παραγωγή,
07:59
kind of hard to say.
184
479400
1336
είναι δύσκολο να υπολογιστεί.
08:00
But in any case,
185
480760
1216
Ωστόσο, μπράβο στη βιομηχανία
08:02
credit to the industry,
186
482000
1216
που μείωσε την ποσότητα τροφής που απαιτείται.
08:03
it has lowered the amount of fish per pound of salmon.
187
483240
2576
08:05
Problem is we've also gone crazy
188
485840
2176
Το πρόβλημα είναι ότι παράγουμε σολομό σε παράλογους ρυθμούς.
08:08
with the amount of salmon that we're producing.
189
488040
2216
08:10
Aquaculture is the fastest growing food system on the planet.
190
490280
3616
Οι υδατοκαλλιέργειες αποτελούν το ταχύτερα αναπτυσσόμενο σύστημα παραγωγής τροφής.
08:13
It's growing at something like seven percent per year.
191
493920
2976
Έχουν ανάπτυξη 7% κάθε χρόνο.
08:16
And so even though we're doing less per fish
192
496920
4016
Παρόλο που έχουν βελτιωθεί οι μέθοδοι για να φέρουμε τον σολομό στην αγορά,
08:20
to bring it to the market,
193
500960
1296
08:22
we're still killing a lot of these little fish.
194
502280
2736
εξακολουθούμε να αλιεύουμε πολλά μικρά ψάρια.
08:25
And it's not just fish that we're feeding fish to,
195
505040
3176
Τα ψάρια δεν αποτελούν τροφή μόνο για άλλα ψάρια,
08:28
we're also feeding fish to chickens and pigs.
196
508240
2600
αλλά και για κοτόπουλα και γουρούνια.
08:31
So we've got chickens and they're eating fish,
197
511600
2936
Τα κοτόπουλα λοιπόν τρώνε ψάρια,
08:34
but weirdly, we also have fish that are eating chickens.
198
514560
4256
αλλά περιέργως και τα ψάρια τρώνε κοτόπουλα.
08:38
Because the byproducts of chickens -- feathers, blood, bone --
199
518840
3096
Διότι τα υποπροϊόντα απ' τα κοτόπουλα, -φτερά, αίμα, κόκκαλα-
08:41
get ground up and fed to fish.
200
521960
2296
πολτοποιούνται και γίνονται τροφή για ψάρια.
08:44
So I often wonder,
201
524280
1216
Συχνά αναρωτιέμαι εάν υπάρχει κάποιο ψάρι
08:45
is there a fish that ate a chicken that ate a fish?
202
525520
3240
που έχει φάει κοτόπουλο που έχει φάει ψάρι;
08:49
It's sort of a reworking of the chicken and egg thing. Anyway --
203
529360
3016
Είναι όπως με την κότα και το αυγό. (Γέλια)
08:52
(Laughter)
204
532400
1096
08:53
All together, though, it results in a terrible mess.
205
533520
2776
Γενικά, αυτά τα στατιστικά σοκάρουν.
08:56
What you're talking about
206
536320
1376
Μεταξύ 20 και 30 εκατομμύρια τόνοι άγριων ψαριών
08:57
is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures
207
537720
5656
09:03
that are taken from the ocean and used and ground up.
208
543400
2976
αλιεύονται στους ωκεανούς και πολτοποιούνται.
09:06
That's the equivalent of a third of a China,
209
546400
2056
Είναι σαν να αλιεύεις το 1/3 του πληθυσμού της Κίνας
09:08
or of an entire United States of humans
210
548480
2056
ή ολόκληρο τον πληθυσμό ανθρώπων στις ΗΠΑ κάθε χρόνο.
09:10
that's taken out of the sea each and every year.
211
550560
2400
09:14
The last of the four is a kind of amorphous thing.
212
554160
2536
Το τελευταίο από τα τέσσερα είναι ένα άμορφο ψάρι.
09:16
It's what the industry calls "whitefish."
213
556720
3496
Στη βιομηχανία το αποκαλούν «λευκό ψάρι».
09:20
There are many fish that get cycled into this whitefish thing
214
560240
2976
Υπάρχουν πολλά ψάρια που ανήκουν σε αυτή την κατηγορία.
09:23
but the way to kind of tell the story, I think,
215
563240
2216
Θα σας το εξηγήσω μέσα απ'την ιστορία μιας Αμερικανικής γαστρονομικής καινοτομίας.
09:25
is through that classic piece of American culinary innovation,
216
565480
2936
09:28
the Filet-O-Fish sandwich.
217
568440
1376
Είναι το σάντουιτς με φιλέτο ψαριού που αρχικά φτιαχνόταν με τον ιππόγλωσσο.
09:29
So the Filet-O-Fish sandwich actually started as halibut.
218
569840
2976
09:32
And it started because a local franchise owner
219
572840
2336
Ένας ιδιοκτήτης εστιατορίου ανακάλυψε
09:35
found that when he served his McDonald's on Friday, nobody came.
220
575200
5536
ότι όταν σέρβιρε Μακ Ντόναντλς τις Παρασκευές κανείς δεν ερχόταν.
09:40
Because it was a Catholic community, they needed fish.
221
580760
2536
Επειδή ήταν Καθολική κοινότητα, ήθελαν ψάρι.
09:43
So he went to Ray Kroc and he said,
222
583320
1856
Πήγε λοιπόν στον Ρέι Κροκ και είπε «θα φτιάξω ένα σάντουιτς με ιππόγλωσσο».
09:45
"I'm going to bring you a fish sandwich, going to be made out of halibut."
223
585200
3496
Ο Ρέι Κροκ είπε «Δεν θα πιάσει, φτιάξε Hula Burger με μια φέτα ανανά από πάνω.
09:48
Ray Kroc said, "I don't think it's going to work.
224
588720
2296
09:51
I want to do a Hula Burger,
225
591040
1296
09:52
and there's going to be a slice of pineapple on a bun.
226
592360
2524
09:54
But let's do this, let's have a bet.
227
594908
1736
Ας βάλουμε στοίχημα, όποιου το σάντουιτς πουλήσει περισσότερο, θα κερδίσει».
09:56
Whosever sandwich sells more, that will be the winning sandwich."
228
596668
3508
10:00
Well, it's kind of sad for the ocean that the Hula Burger didn't win.
229
600200
4336
Είναι κρίμα για τους ωκεανούς που δεν κέρδισε το Hula Burger.
10:04
So he made his halibut sandwich.
230
604560
2136
Έφτιαξε λοιπόν σάντουιτς αλλά δυστυχώς ήταν ακριβό, στα 30 σεντς.
10:06
Unfortunately though, the sandwich came in at 30 cents.
231
606720
3336
10:10
Ray wanted the sandwich to come in at 25 cents,
232
610080
2536
Ο Ρέι ήθελε να το κατεβάσει στα 25 σεντς, έτσι χρησιμοποίησε μπακαλιάρο Ατλαντικού.
10:12
so he turned to Atlantic cod.
233
612640
1936
10:14
We all know what happened to Atlantic cod in New England.
234
614600
2776
Όλοι ξέρουμε τι συνέβη σε αυτό το ψάρι στη Νέα Αγγλία.
10:17
So now the Filet-O-Fish sandwich is made out of Alaska pollock,
235
617400
3496
Τώρα το σάντουιτς με φιλέτο ψαριού φτιάχνεται με μαύρο μπακαλιάρο Αλάσκας.
10:20
it's the largest fin fish fishery in the United States,
236
620920
2736
Εκεί βρίσκεται η μεγαλύτερη αλιευτική πηγή των ΗΠΑ.
10:23
2 to 3 billion pounds of fish taken out of the sea every single year.
237
623680
4376
1,5 δισεκατομμύριο κιλά ψάρια αλιεύονται κάθε χρόνο.
10:28
If we go through the pollock,
238
628080
1536
Αν μας τελειώσει ο μαύρος μπακαλιάρος μετά θα πάμε στην τιλάπια.
10:29
the next choice is probably going to be tilapia.
239
629640
2456
10:32
Tilapia is one of those fish nobody ever heard of 20 years ago.
240
632120
2976
Την τιλάπια δεν την ήξερε κανείς πριν 20 χρόνια.
10:35
It's actually a very efficient converter of plant protein into animal protein,
241
635120
4256
Μετατρέπει πολύ αποτελεσματικά τη φυτική πρωτεΐνη σε ζωική πρωτεΐνη
10:39
and it's been a godsend to the third world.
242
639400
2056
και υπήρξε ευεργετική για τον Τρίτο Κόσμο.
10:41
It's actually a tremendously sustainable solution,
243
641480
2376
Είναι μια εξαιρετική βιώσιμη λύση
10:43
it goes from an egg to an adult in nine months.
244
643880
2216
διότι μεγαλώνει μέσα σε εννέα μήνες.
10:46
The problem is that when you look about the West,
245
646120
2336
Το πρόβλημα είναι ότι οι Δυτικοί θέλουν το ψάρι να έχει ωφέλιμα λιπαρά.
10:48
it doesn't do what the West wants it to do.
246
648480
2016
10:50
It really doesn't have what's called an oily fish profile.
247
650520
2736
Δεν έχει εικοσαπενταενοϊκό οξύ (ΕPA), εικοσιδυαεξαενοϊκό οξύ (DHA), ούτε ωμέγα-3
10:53
It doesn't have the EPA and DHA omega-3s
248
653280
2376
10:55
that we all think are going to make us live forever.
249
655680
3296
που νομίζουμε ότι είναι τα ελιξίρια της ζωής.
10:59
So what do we do?
250
659000
1496
Τι κάνουμε λοιπόν;
11:00
I mean, first of all, what about this poor fish, the clupeids?
251
660520
3176
Και τι συμβαίνει με εκείνα τα φτωχόψαρα, τις κλουπεΐδες;
11:03
The fish that represent a huge part of that 20 to 30 million metric tons.
252
663720
4440
Τα ψάρια που αντιπροσωπεύουν μεγάλο μέρος των 20, 30 εκατομμυρίων τόνων.
11:08
Well, one possibility that a lot of conservationists have raised
253
668760
3056
Πολλοί οικολόγοι διερωτώνται για το αν μπορούμε να τα φάμε
11:11
is could we eat them?
254
671840
1616
11:13
Could we eat them directly instead of feeding them to salmon?
255
673480
2896
αντί να τα δίνουμε σαν τροφή στο σολομό.
11:16
There are arguments for it.
256
676400
1336
Υπάρχουν πολλά επιχειρήματα υπέρ αυτού.
11:17
They are tremendously fuel efficient to bring to market,
257
677760
2620
Είναι τρομερά εύκολο να παραχθούν.
11:20
a fraction of the fuel cost of say, shrimp,
258
680404
2092
Παράγονται με πολύ μικρότερο κόστος απ' ό,τι η γαρίδα
11:22
and at the very top of the carbon efficiency scale.
259
682520
3336
και είναι στην κορυφή της αποδοτικότητας από άποψη εκπομπών άνθρακα.
11:25
They also are omega-3 rich, a great source for EPA and DHA.
260
685880
4136
'Εχουν επίσης ωμέγα-3 και όσα προαναφέραμε.
11:30
So that is a potential.
261
690040
1456
Υπάρχει προοπτική.
11:31
And if we were to go down that route what I would say is,
262
691520
3696
Αν επιλέξουμε αυτή τη οδό,
αντί να πληρώνουμε λίγα δολάρια ανά κιλό ή τόνο
11:35
instead of paying a few bucks a pound -- or a few bucks a ton, really --
263
695240
3816
για να το μετατρέπουμε σε τροφή για ψάρια,
11:39
and making it into aquafeed,
264
699080
1976
11:41
could we halve the catch and double the price for the fishermen
265
701080
3296
μπορούμε να μειώσουμε στο μισό τα αλιεύματα,
11:44
and make that our way of treating these particular fish?
266
704400
4120
να διπλασιάσουμε την τιμή για τους ψαράδες και να το διαχειριστούμε έτσι.
11:49
Other possibility though, which is much more interesting,
267
709200
2696
Μια άλλη δυνατότητα, πιο ενδιαφέρουσα είναι τα δίθυρα μαλάκια, ειδικά τα μύδια.
11:51
is looking at bivalves, particularly mussels.
268
711920
2376
11:54
Now, mussels are very high in EPA and DHA, they're similar to canned tuna.
269
714320
4936
Τα μύδια περιέχουν αρκετό EPA και DHA, όπως ο τόνος σε κονσέρβα.
11:59
They're also extremely fuel efficient.
270
719280
1936
Απαιτούν μικρή κατανάλωση καυσίμων.
12:01
To bring a pound of mussels to market
271
721240
1816
Για να βγάλεις 500 γρ. μύδια στην αγορά χρειάζεσαι το 1/30 του άνθρακα
12:03
is about a thirtieth of the carbon as required to bring beef to market.
272
723080
3616
που απαιτείται για το βοδινό κρέας.
12:06
They require no forage fish,
273
726720
1576
Επίσης δεν τρέφονται από άλλα ψάρια
12:08
they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae.
274
728320
4256
και παίρνουν Ω-3 φιλτράροντας το νερό απ' τη μικροάλγη.
12:12
In fact, that's where omega-3s come from, they don't come from fish.
275
732600
3216
Απ' την μικροάλγη προέρχονται τα Ω-3 και όχι απ' τα ψάρια.
12:15
Microalgae make the omega-3s, they're only bioconcentrated in fish.
276
735840
4056
Τα μικροάλγη παράγουν τα Ω-3 και απλώς βιοσυγκεντρώνονται στα ψάρια.
12:19
Mussels and other bivalves
277
739920
1256
Τα μύδια και άλλα δίθυρα μαλάκια φιλτράρουν τεράστιες ποσότητες νερού.
12:21
do tremendous amounts of water filtration.
278
741200
2000
12:23
A single mussel can filter dozens of gallons every single day.
279
743224
3552
Ένα μόνο μύδι μπορεί να φιλτράρει δεκάδες γαλόνια νερό κάθε μέρα.
12:26
And this is incredibly important when we look at the world.
280
746800
2776
Αυτό είναι πολύ σημαντικό για το περιβάλλον.
12:29
Right now, nitrification, overuse of phosphates in our waterways
281
749600
3576
Η νιτροποίηση, υπερβολική χρήση φωσφορικών αλάτων στους υδάτινους ορίζοντες
12:33
are causing tremendous algal blooms.
282
753200
2336
προκαλεί τρομερή έξαρση φυτοπλαγκτόν.
12:35
Over 400 new dead zones have been created in the last 20 years,
283
755560
4256
Πάνω από 400 νεκρές ζώνες έχουν δημιουργηθεί εδώ και 20 χρόνια.
12:39
tremendous sources of marine life death.
284
759840
3600
Τεράστιο πλήγμα για το θαλάσσιο οικοσύστημα.
12:44
We also could look at not a fish at all.
285
764320
2176
Μπορούμε επίσης να μην τρώμε καθόλου ψάρια.
12:46
We could look at a vegetable.
286
766520
1416
12:47
We could look at seaweed, the kelps,
287
767960
1736
Να στραφούμε στα λαχανικά. στα φύκια, στις φυκίδες.
12:49
all these different varieties of things that can be high in omega-3s,
288
769720
3336
Όλα αποτελούν εναλλακτικές που περιέχουν Ω-3 και υψηλά ποσοστά πρωτεΐνης.
12:53
can be high in proteins,
289
773080
1296
12:54
tremendously good things.
290
774400
1616
Φιλτράρουν το νερό όπως τα μύδια
12:56
They filter the water just like mussels do.
291
776040
2656
12:58
And weirdly enough,
292
778720
1256
και, κατά περίεργο τρόπο, μπορείς να τα κάνεις τροφή για αγελάδες.
13:00
it turns out that you can actually feed this to cows.
293
780000
2616
13:02
Now, I'm not a big fan of cattle.
294
782640
2216
Δεν είμαι οπαδός των βοοειδών
13:04
But if you wanted to keep growing cattle
295
784880
1936
αλλά για να συνεχίσουμε να εκτρέφουμε βοοειδή, όταν υπάρχουν ελλείψεις νερού,
13:06
in a time and place where water resources are limited,
296
786840
2816
13:09
you're growing seaweed in the water, you don't have to water it --
297
789680
3096
μπορούμε να εκτρέφουμε φύκια γιατί δεν θέλουν πότισμα.
13:12
major consideration.
298
792800
1656
Σημαντικό κριτήριο.
13:14
And the last fish is a question mark.
299
794480
2736
Το τελευταίο ψάρι είναι ένα αίνιγμα.
13:17
We have the ability to create aquacultured fish
300
797240
3856
Έχουμε τη δυνατότητα να δημιουργήσουμε ένα ψάρι ιδανικό για ιχθυοκαλλιέργειες
13:21
that creates a net gain of marine protein for us.
301
801120
3416
για να μας τροφοδοτεί σταθερά με θαλάσσια πρωτεΐνη.
13:24
This creature would have to be vegetarian,
302
804560
2136
Θα πρέπει να' ναι χορτοφάγο, να αναπτύσσεται γρήγορα,
13:26
it would have to be fast growing,
303
806720
1776
13:28
it would have to be adaptable to a changing climate
304
808520
2656
να προσαρμόζεται στις αλλαγές των κλιματολογικών συνθηκών
13:31
and it would have to have that oily fish profile,
305
811200
2336
και να έχει τα απαραίτητα λιπαρά, EPA, DHA και Ω-3 που τόσο πολύ θέλουμε.
13:33
that EPA, DHA, omega-3 fatty acid profile that we're looking for.
306
813560
3896
13:37
This exists kind of on paper.
307
817480
2936
Αυτό υπάρχει μόνο στα χαρτιά.
13:40
I have been reporting on these subjects for 15 years.
308
820440
3616
Μιλάω για το ίδιο θέμα εδώ και 15 χρόνια.
13:44
Every time I do a new story, somebody tells me,
309
824080
2896
Κάθε φορά μου λένε, «Μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
13:47
"We can do all that. We can do it. We've figured it all out.
310
827000
2856
Έχουμε βρει τη λύση.
13:49
We can produce a fish
311
829880
1216
Μπορούμε να παράγουμε ένα ψάρι που να μας δίνει πρωτεΐνη και Ω-3».
13:51
that's a net gain of marine protein and has omega-3s."
312
831120
2576
13:53
Great.
313
833720
1216
Υπέροχα. Αλλά δεν βλέπω να κλιμακώνονται οι προσπάθειες.
13:54
It doesn't seem to be getting scaled up.
314
834960
2136
13:57
It is time to scale this up.
315
837120
1736
Ήρθε η ώρα να το κάνουμε.
13:58
If we do,
316
838880
1216
Αν το πετύχουμε, 30 εκατομμύρια τόνοι ψαριών θα μείνουν στη θάλασσα
14:00
30 million metric tons of seafood, a third of the world catch,
317
840120
3496
14:03
stays in the water.
318
843640
1200
το 1/3 της παγκόσμιας αλιείας.
14:05
So I guess what I'm saying is this is what we've been going with.
319
845880
3296
Θέλω ουσιαστικά να σας πω
14:09
We tend to go with our appetites rather than our minds.
320
849200
3176
ότι σκεφτόμαστε με το στομάχι μας και όχι με το μυαλό μας.
14:12
But if we went with this, or some configuration of it,
321
852400
3496
Αν όμως κάναμε τους σωστούς υπολογισμούς
14:15
we might have a little more of this.
322
855920
1715
θα είχαμε περισσότερα από αυτά.
14:19
Thank you.
323
859120
1216
Ευχαριστώ.
14:20
(Applause)
324
860360
2480
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7