The four fish we're overeating -- and what to eat instead | Paul Greenberg

167,177 views ・ 2016-01-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Mihály Mezei Lektor: Csaba Lóki
00:12
So when I was a kid ...
0
12880
2176
Amikor gyerek voltam...
00:15
this was my team.
1
15080
1296
ez volt a csapatom.
00:16
(Laughter)
2
16400
1176
(Nevetés)
00:17
I stunk at sports.
3
17600
2016
Béna vagyok a sportokban.
00:19
I didn't like to play them, I didn't like to watch them.
4
19640
3216
Nem szerettem sportolni, Nem szerettem sportot nézni.
00:22
So this is what I did. I went fishing.
5
22880
2256
Szóval inkább elmentem horgászni.
00:25
And for all of my growing up I fished on the shores of Connecticut,
6
25160
3496
Egész gyerekkoromban Connecticut partjain horgásztam,
00:28
and these are the creatures that I saw on a regular basis.
7
28680
3200
és ezeket a halakat láttam rendszeresen.
00:32
But after I grew up and went to college,
8
32600
2616
De miután felnőttem, és főiskolára mentem,
00:35
and I came home in the early 90's,
9
35240
2656
majd amikor hazajöttem a 90-es évek elején,
00:37
this is what I found.
10
37920
1696
ezt találtam.
00:39
My team had shrunk.
11
39640
1616
A csapatom összement.
00:41
It was like literally having your roster devastated.
12
41280
3095
Szó szerint olyan volt mintha a csapatod tönkretették volna.
00:44
And as I sort of looked into that,
13
44400
2016
Ahogy utánanéztem a dolognak,
00:46
from a very personal point of view as a fisherman,
14
46440
2376
egy elég személyes nézőpontból mint horgász,
00:48
I started to kind of figure out,
15
48840
1576
elkezdtem azon gondolkodni,
00:50
well, what was the rest of the world thinking about it?
16
50440
2576
hogy mit gondolhat erről a világ?
00:53
First place I started to look was fish markets.
17
53040
2216
Először a halpiacokon néztem utána.
00:55
And when I went to fish markets,
18
55280
1776
Viszont amikor halpiacokra mentem,
00:57
in spite of where I was --
19
57080
1256
bárhol is voltam –
00:58
whether I was in North Carolina, or Paris, or London, or wherever --
20
58360
4056
Észak-Carolinában, Párizsban, Londonban, vagy bárhol máshol –
01:02
I kept seeing this weirdly repeating trope of four creatures,
21
62440
5176
ugyanezt a négy ismétlődő teremtményt láttam
01:07
again and again --
22
67640
1216
újra és újra –
01:08
on the menus, on ice --
23
68880
1576
a menükön, a jégen –
01:10
shrimp, tuna, salmon and cod.
24
70480
2856
garnéla, tonhal, lazac és tőkehal.
01:13
And I thought this was pretty strange,
25
73360
2376
Azt gondoltam, hogy ez elég fura,
01:15
and as I looked at it, I was wondering,
26
75760
2016
és azon csodálkoztam,
01:17
did anyone else notice this sort of shrinking of the market?
27
77800
3616
hogy vajon más is észrevette a piac zsugorodását?
01:21
Well, when I looked into it,
28
81440
1376
Nos, amikor utánanéztem,
01:22
I realized that people didn't look at it as their team.
29
82840
2896
rájöttem,hogy más emberek nem úgy néztek rá mint a csapatukra
01:25
Ordinary people, the way they looked at seafood was like this.
30
85760
3656
Átlagos emberek valahogy így látták a tenger gyümölcseit.
01:29
It's not an unusual human characteristic
31
89440
2456
Nem egy különös emberi jellegzetesség
01:31
to reduce the natural world down to very few elements.
32
91920
3696
a természeti tényezőket néhány dologra redukálni.
01:35
We did it before, 10,000 years ago, when we came out of our caves.
33
95640
3296
Megtörtént már 10000 évvel ezelőtt is, amikor kijöttünk a barlangból.
01:38
If you look at fire pits from 10,000 years ago,
34
98960
2536
Ha ránézünk egy tűzhelyre 10000 évvel ezelőttről,
01:41
you'll see raccoons, you'll see, you know, wolves,
35
101520
2576
láthatunk mosómedvéket, farkasokat,
01:44
you'll see all kinds of different creatures.
36
104120
2056
mindenféle teremtményt.
01:46
But if you telescope to the age of -- you know, 2,000 years ago,
37
106200
3656
Viszont ha előremegyünk egy kicsit – mondjuk 2000 évvel ezelőttre,
01:49
you'll see these four mammals:
38
109880
1896
ezt a négy fajta négylábút láthatjuk:
01:51
pigs, cows, sheep and goats.
39
111800
2416
sertések, tehenek, birkák és kecskék.
01:54
It's true of birds, too.
40
114240
1216
Szárnyasokra is igaz.
01:55
You look at the menus in New York City restaurants
41
115480
2816
Ha megnézzük New York-i éttermek étlapjait
01:58
150 years ago, 200 years ago,
42
118320
1896
150 évvel ezelőtt, 200 évvel ezelőtt,
02:00
you'll see snipe, woodcock, grouse, dozens of ducks, dozens of geese.
43
120240
4736
láthatunk szalonkát, erdei szalonkát, nyírfajdot, tucatnyi kacsát és libát.
02:05
But telescope ahead to the age of modern animal husbandry,
44
125000
2936
De ha előre megyünk a modern állattartásba,
02:07
and you'll see four:
45
127960
1376
ezt a négyet látjuk:
02:09
turkeys, ducks, chicken and geese.
46
129360
2040
pulykák, kacsák, csirkék és libák.
02:12
So it makes sense that we've headed in this direction.
47
132480
2576
Van értelme, hogy ebbe az irányba mentünk.
02:15
But how have we headed in this direction?
48
135080
1953
De hogyan kötöttünk ki itt?
02:17
Well ...
49
137057
1199
Nos...
02:18
first it's a very, very new problem.
50
138280
1856
először is, ez egy nagyon új probléma.
02:20
This is the way we've been fishing the oceans over the last 50 years.
51
140160
3736
Így halásztuk az óceánokat az elmúlt 50 évben.
02:23
World War II was a tremendous incentive to arm ourselves in a war against fish.
52
143920
5216
A második világháború nagy ösztönző volt a halak elleni fegyverkezésben.
02:29
All of the technology that we perfected during World War II --
53
149160
3256
Minden technológia, amit elsajátítottunk a második világháború alatt –
02:32
sonar, lightweight polymers --
54
152440
1656
szonár, könnyű polimerek –
02:34
all these things were redirected towards fish.
55
154120
2296
ezeket mind a halak ellen fordítottuk.
02:36
And so you see this tremendous buildup in fishing capacity,
56
156440
3416
Láthatjuk ezt az óriási növekedést a halászati kapacitásban.
02:39
quadrupling in the course of time,
57
159880
1656
Négyszeres növekedés
02:41
from the end of World War II to the present time.
58
161560
2896
a második világháború végétől napjainkig.
02:44
And right now that means
59
164480
1376
Jelenleg ez azt jelenti,
02:45
we're taking between 80 and 90 million metric tons out of the sea every year.
60
165880
3656
hogy 80-90 millió tonna halat fogunk a tengerből évente.
02:49
That's the equivalent of the human weight of China
61
169560
3216
Kína népességének súlyával azonos mennyiséget
02:52
taken out of the sea every year.
62
172800
1536
fogunk ki minden egyes évben.
02:54
And it's no coincidence that I use China as the example
63
174360
2616
Nem véletlen, hogy Kínát hozom példának,
02:57
because China is now the largest fishing nation in the world.
64
177000
3016
mivel Kína a legnagyobb halászati nemzet a világon.
03:00
Well, that's only half the story.
65
180040
1616
De ez csak a történet egyik fele.
03:01
The other half of the story
66
181680
1376
A másik fele
03:03
is this incredible boom in fish farming and aquaculture,
67
183080
4056
az a halfarmok és halkultúrák hihetetlen növekedése,
03:07
which is now, only in the last year or two,
68
187160
2216
amely, csak az elmúlt két évben
03:09
starting to exceed the amount of wild fish that we produce.
69
189400
3376
túlnőtt a vadon élő halak termelésén.
03:12
So that if you add wild fish and farmed fish together,
70
192800
4016
Tehát ha összeadjuk a vad halakat és a tenyésztett halakat,
03:16
you get the equivalent of two Chinas created from the ocean
71
196840
3456
az egyenlő két Kínával
03:20
each and every year.
72
200320
1256
minden évben.
03:21
And again, it's not a coincidence that I use China as the example,
73
201600
3136
Megint csak nem véletlen, hogy Kínát hozom példának,
03:24
because China, in addition to being the biggest catcher of fish,
74
204760
3056
mivel Kína nemcsak a halászatban az első,
03:27
is also the biggest farmer of fish.
75
207840
2080
de haltenyésztésben is.
03:30
So let's look though at the four choices we are making right now.
76
210840
4536
Na de nézzük meg a jelenlegi négy választásunkat.
03:35
The first one --
77
215400
1216
Az első –
03:36
by far the most consumed seafood in America and in much of the West,
78
216640
3696
a legtöbbet fogyasztott tenger gyümölcse Amerikában és nyugat nagy részén
03:40
is shrimp.
79
220360
1216
a garnéla.
03:41
Shrimp in the wild -- as a wild product --
80
221600
2456
A garnéla a természetben – mint vadtermék –
03:44
is a terrible product.
81
224080
1336
egy borzalmas termék.
03:45
5, 10, 15 pounds of wild fish are regularly killed
82
225440
4456
2, 5, 7 kg halat pusztítunk el azért,
03:49
to bring one pound of shrimp to the market.
83
229920
2416
hogy fél kilónyi garnélát vigyünk a piacra.
03:52
They're also incredibly fuel inefficient to bring to the market.
84
232360
3096
Nagyon üzemanyagpazarló is a piacra szállításuk.
03:55
In a recent study that was produced out of Dalhousie University,
85
235480
3096
A Dalhousie egyetem egy friss tanulmánya szerint
03:58
it was found that dragging for shrimp
86
238600
1816
a garnélahalászat
04:00
is one of the most carbon-intensive ways of fishing that you can find.
87
240440
3840
az egyik leginkább környezetszennyező módja a halászatnak.
04:04
So you can farm them,
88
244640
1656
Tenyészthetjük őket,
04:06
and people do farm them,
89
246320
1256
és tenyésztjük is őket,
04:07
and they farm them a lot in this very area.
90
247600
2016
és ebben a régióban különösen sokat tenyésztenek.
04:09
Problem is ...
91
249640
1216
A probléma viszont...
04:10
the place where you farm shrimp is in these wild habitats --
92
250880
3216
hogy ahol a garnélákat tenyésztjük, azok ilyen vad élőhelyek --
04:14
in mangrove forests.
93
254120
1216
mangrove-erdők.
04:15
Now look at those lovely roots coming down.
94
255360
2056
Nézzék azokat a bájos gyökereket.
04:17
Those are the things that hold soil together,
95
257440
2096
Azok tartják egyben a talajt, védik a partokat,
04:19
protect coasts, create habitats for all sorts of young fish, young shrimp,
96
259560
3776
adnak élőhelyet mindenféle fiatal halnak és garnélának,
04:23
all sorts of things that are important to this environment.
97
263360
2777
mindenféle dolognak ami fontos ennek a környezetnek.
04:26
Well, this is what happens to a lot of coastal mangrove forests.
98
266161
3000
Nos, nagyon sok part menti mangrove- erdővel viszont ez történik.
04:29
We've lost millions of acres of coastal mangroves
99
269185
2310
Millió hektárnyi part menti mangrovét veszítettünk
04:31
over the last 30 or 40 years.
100
271519
1416
az elmúlt 30-40 évben.
04:32
That rate of destruction has slowed,
101
272959
2457
A pusztítás már lelassult,
04:35
but we're still in a major mangrove deficit.
102
275440
2600
de még mindig nagy mínuszban vagyunk.
04:38
The other thing that's going on here
103
278760
1736
A másik ami történik,
04:40
is a phenomenon that the filmmaker Mark Benjamin called "Grinding Nemo."
104
280520
3560
egy jelenség amit a filmes Mark Benjamin úgy nevezett: "Némó ledarálása."
04:44
This phenomenon is very, very relevant
105
284680
2496
Ez a jelenség nagyon fontos mindennek,
04:47
to anything that you've ever seen on a tropical reef.
106
287200
2496
amit a trópusi zátonyokon láthatunk.
04:49
Because what's going on right now,
107
289720
1656
Mert jelenleg
04:51
we have shrimp draggers dragging for shrimp,
108
291400
2176
vannak a garnélahalászok, akik vonóhálóikkal
04:53
catching a huge amount of bycatch,
109
293600
1856
nagy mennyiségű mellékterméket fognak,
04:55
that bycatch in turn gets ground up and turned into shrimp food.
110
295480
4096
ezt a mellékterméket később garnélaeledellé alakítják.
04:59
And sometimes, many of these vessels --
111
299600
2136
És néha több hajó is --
05:01
manned by slaves --
112
301760
1376
rabszolgák által irányítva –
05:03
are catching these so-called "trash fish,"
113
303160
2696
ú.n. "szeméthalat" fog,
05:05
fish that we would love to see on a reef,
114
305880
1953
melyeket szívesen látnánk egy zátonyon.
05:07
grinding them up
115
307857
1199
Ezeket ledarálva
05:09
and turning them into shrimp feed --
116
309080
1750
és garnélaeledellé alakítják, s így az ökoszisztéma
05:10
an ecosystem literally eating itself and spitting out shrimp.
117
310864
3470
szó szerint felemészti magát és garnélát köp ki.
05:15
The next most consumed seafood in America,
118
315120
2176
A következő sokat fogyasztott hal Amerikában
05:17
and also throughout the West,
119
317320
1696
és nyugat nagy részén,
05:19
is tuna.
120
319040
1216
a tonhal.
05:20
So tuna is this ultimate global fish.
121
320280
3056
A tonhal a leginkább globális hal.
05:23
These huge management areas have to be observed
122
323360
3016
Ezeket az óriási területeket meg kell figyelni,
05:26
in order for tuna to be well managed.
123
326400
1936
hogy jól betudjuk osztani a tonhalat.
05:28
Our own management area,
124
328360
1776
A saját területünk,
05:30
called a Regional Fisheries Management Organization,
125
330160
2456
Regionális Halászati Szervezet,
05:32
is called ICCAT,
126
332640
1216
rövidítése ICCAT,
05:33
the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas.
127
333880
3216
a Nemzetközi Testület a Tonhalak Megőrzésére.
05:37
The great naturalist Carl Safina once called it,
128
337120
2696
A nagy természetvédő Carl Safina egyszer úgy hívta,
05:39
"The International Conspiracy to Catch all the Tunas."
129
339840
3256
hogy "A nemzetközi összeesküvés minden tonhal kifogására".
05:43
Of course we've seen incredible improvement
130
343120
2056
Természetesen sokat fejlődtünk
05:45
in ICCAT in the last few years,
131
345200
1496
az ICCAT-nál az elmúlt években,
05:46
there is total room for improvement,
132
346720
1736
de bőven van még hova fejlődni.
05:48
but it remains to be said that tuna is a global fish,
133
348480
2896
Ismétlem, a tonhal egy globális hal,
05:51
and to manage it, we have to manage the globe.
134
351400
2816
és hogy kezelni tudjuk, az egész bolygót kell kezelnünk.
05:54
Well, we could also try to grow tuna
135
354240
1936
Megpróbálhatnánk tenyészteni a tonhalat,
05:56
but tuna is a spectacularly bad animal for aquaculture.
136
356200
3160
de a tonhal esetében ez különösen nehéz feladat.
05:59
Many people don't know this but tuna are warm-blooded.
137
359840
3096
Sokan nem tudják, de a tonhal melegvérű.
06:02
They can heat their bodies 20 degrees above ambient temperature,
138
362960
3416
Testük felmelegedhet 20 fok fölé is,
06:06
they can swim at over 40 miles an hour.
139
366400
2096
képesek akár 65 km/h-val úszni.
06:08
So that pretty much eliminates
140
368520
1736
Ez eléggé ellensúlyozza
06:10
all the advantages of farming a fish, right?
141
370280
2096
minden előnyét a hal tenyésztésnek, ugye?
06:12
A farmed fish is --
142
372400
1216
Egy tenyésztett hal –
06:13
or a fish is cold-blooded, it doesn't move too much.
143
373640
2429
vagy akármilyen hidegvérű, nem sokat mozog.
06:16
That's a great thing for growing protein.
144
376093
2003
Ez nagyon jó fehérjetermelésre.
06:18
But if you've got this crazy, wild creature
145
378120
2336
De vesszük ezt az őrült, vad teremtményt
06:20
that swims at 40 miles an hour and heats its blood --
146
380480
2496
ami 65-tel úszik és melegvérű --
06:23
not a great candidate for aquaculture.
147
383000
2320
nem túl jó jelölt a tenyésztésre.
06:25
The next creature --
148
385760
1216
A következő --
06:27
most consumed seafood in America and throughout the West --
149
387000
2976
legtöbbet fogyasztott hal Amerikában és a nyugati világ nagy részén –
06:30
is salmon.
150
390000
1216
a lazac.
06:31
Now salmon got its plundering, too,
151
391240
2176
A lazacnak is megvan a maga baja,
06:33
but it didn't really necessarily happen through fishing.
152
393440
3136
de nem a halászatán keresztül.
06:36
This is my home state of Connecticut.
153
396600
1776
ez a szülőállamom, Connecticut.
06:38
Connecticut used to be home to a lot of wild salmon.
154
398400
3056
Sok vadon élő lazacnak adott otthont.
06:41
But if you look at this map of Connecticut,
155
401480
2056
De ha megnézik Connecticut térképét,
06:43
every dot on that map is a dam.
156
403560
3000
minden pont a térképen egy gát.
06:47
There are over 3,000 dams in the state of Connecticut.
157
407400
3856
Több mint 3000 gát van Connecticutban.
06:51
I often say this is why people in Connecticut are so uptight --
158
411280
3536
Gyakran mondom az embereknek, hogy Connecticut ezért ilyen feszült –
06:54
(Laughter)
159
414840
1576
(Nevetés)
06:56
If somebody could just unblock Connecticut's chi,
160
416440
3536
Ha valaki fel tudná oldani Connecticut chi-jét,
07:00
I feel that we could have an infinitely better world.
161
420000
2496
úgy érzem sokkal jobb világunk lenne.
07:02
But I made this particular comment
162
422520
1736
Egyszer egy gyűlésen,
07:04
at a convention once of national parks officers,
163
424280
2656
nemzeti parkok tisztjeinek mondtam ezt a megjegyzést,
07:06
and this guy from North Carolina sidled up to me, he says,
164
426960
2736
és ez a fickó Észak-Carolinából odajött hozzám:
07:09
"You know, you oughtn't be so hard on your Connecticut,
165
429720
3296
"Tudod, nem kéne ilyen durvának lenned Connecticut-al,
07:13
cause we here in North Carolina, we got 35,000 dams."
166
433040
4816
mert nekünk itt Észak-Carolinában 35000 gátunk van"
07:17
So it's a national epidemic, it's an international epidemic.
167
437880
2856
Ez egy országos járvány, egy nemzetközi járvány.
07:20
And there are dams everywhere,
168
440760
1456
Mindenhol gátak vannak,
07:22
and these are precisely the things
169
442240
1656
és pont ezek azok a dolgok,
07:23
that stop wild salmon from reaching their spawning grounds.
170
443920
2776
melyek nem engedik a lazacokat, hogy elérjék ívóhelyüket.
07:26
So as a result, we've turned to aquaculture,
171
446720
2096
Ezért megoldásként halfarmokhoz fordultunk
07:28
and salmon is one the most successful, at least from a numbers point of view.
172
448840
3656
és a lazac az egyik legsikeresebb, legalábbis számtani szempontból.
07:32
When they first started farming salmon,
173
452520
2216
Amikor a lazactenyésztés megkezdődött,
07:34
it could take as many as six pounds of wild fish
174
454760
2936
három kg vad hal kellett
07:37
to make a single pound of salmon.
175
457720
2176
fél kilogramm lazachoz.
07:39
The industry has, to its credit, greatly improved.
176
459920
2656
Az iparág szerencsére sokat fejlődött.
07:42
They've gotten it below two to one,
177
462600
1667
Sikerült 2:1 arány alá mennünk,
07:44
although it's a little bit of a cheat
178
464291
2285
bár ebben van egy kis csalás.
07:46
because if you look at the way aquaculture feed is produced,
179
466600
2816
Ha megnézzük, hogyan készül a halfarmi eledel,
07:49
they're measuring pellets --
180
469440
1456
pelletben mérnek--
07:50
pounds of pellets per pound of salmon.
181
470920
2256
hány kiló pellet hány kiló lazachoz.
07:53
Those pellets are in turn reduced fish.
182
473200
2656
A pellet valójában nem más, mint préselt halőrlemény.
07:55
So the actual -- what's called the FIFO, the fish in and the fish out --
183
475880
3496
Tehát a valós értéket – ú.n. HBHK, a "hal be / hal ki" értéket –
07:59
kind of hard to say.
184
479400
1336
elég nehéz megmondani.
08:00
But in any case,
185
480760
1216
De bárhogyan is,
08:02
credit to the industry,
186
482000
1216
tisztelet az iparnak,
08:03
it has lowered the amount of fish per pound of salmon.
187
483240
2576
lecsökkentették az egy kiló lazachoz szükséges halmennyiséget.
08:05
Problem is we've also gone crazy
188
485840
2176
Az a baj,
08:08
with the amount of salmon that we're producing.
189
488040
2216
hogy a lazactenyésztéssel is túlzásba estünk.
08:10
Aquaculture is the fastest growing food system on the planet.
190
490280
3616
A haltenyésztés a leggyorsabban növő élelmiszer-iparág a bolygón.
08:13
It's growing at something like seven percent per year.
191
493920
2976
Körülbelül 7%-al nő évente.
08:16
And so even though we're doing less per fish
192
496920
4016
És bár kevesebbet áldozunk fel halanként,
08:20
to bring it to the market,
193
500960
1296
hogy a piacra hozzuk
08:22
we're still killing a lot of these little fish.
194
502280
2736
még így is rengeteget pusztítunk el ezekből a kis halakból.
08:25
And it's not just fish that we're feeding fish to,
195
505040
3176
És nemcsak halakat etetünk ezekkel a halakkal,
08:28
we're also feeding fish to chickens and pigs.
196
508240
2600
hanem csirkéket és sertéseket.
08:31
So we've got chickens and they're eating fish,
197
511600
2936
A csirkéink halat esznek,
08:34
but weirdly, we also have fish that are eating chickens.
198
514560
4256
de furamód, vannak halak amik csirkét esznek.
08:38
Because the byproducts of chickens -- feathers, blood, bone --
199
518840
3096
Mert a csirke melléktermékét – tollak, vér, csont –
08:41
get ground up and fed to fish.
200
521960
2296
ledarálják és halakkal etetik meg.
08:44
So I often wonder,
201
524280
1216
Gyakran elgondolkodom,
08:45
is there a fish that ate a chicken that ate a fish?
202
525520
3240
van e olyan hal ami olyan csirkét evett, ami halat evett?
08:49
It's sort of a reworking of the chicken and egg thing. Anyway --
203
529360
3016
Egyfajta újragondolása a tyúk meg a tojásnak. Bárhogy is –
08:52
(Laughter)
204
532400
1096
(Nevetés)
08:53
All together, though, it results in a terrible mess.
205
533520
2776
Összességében, egy borzalmas zűrzavar a vége.
08:56
What you're talking about
206
536320
1376
Akárhogy is, de arról van szó,
08:57
is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures
207
537720
5656
hogy 20-30 millió tonna vadon élő teremtményt
09:03
that are taken from the ocean and used and ground up.
208
543400
2976
veszünk ki a tengerből, darálunk le és használunk fel.
09:06
That's the equivalent of a third of a China,
209
546400
2056
Ez tömegét tekintve Kína népességének harmada,
09:08
or of an entire United States of humans
210
548480
2056
vagy az USA teljes lakossága.
09:10
that's taken out of the sea each and every year.
211
550560
2400
Ennyit veszünk ki a tengerekből minden évben.
09:14
The last of the four is a kind of amorphous thing.
212
554160
2536
A négy közül az utolsó,
09:16
It's what the industry calls "whitefish."
213
556720
3496
amit az ipar "fehér halnak" nevez.
09:20
There are many fish that get cycled into this whitefish thing
214
560240
2976
Rengeteg hal kerül bele a fehér hal miatti körforgásba.
09:23
but the way to kind of tell the story, I think,
215
563240
2216
A dolog lényegét legjobban
09:25
is through that classic piece of American culinary innovation,
216
565480
2936
az egy klasszikus Amerikai találmányon,
09:28
the Filet-O-Fish sandwich.
217
568440
1376
a halfilés szendvics keresztül tudnám érzékeltetni.
09:29
So the Filet-O-Fish sandwich actually started as halibut.
218
569840
2976
A halfilés szendvics laposhallal kezdődött.
09:32
And it started because a local franchise owner
219
572840
2336
Egy helyi hálózat tulaja észrevette,
09:35
found that when he served his McDonald's on Friday, nobody came.
220
575200
5536
hogy amikor McDonaldsot szolgált fel pénteken, senki sem jött.
09:40
Because it was a Catholic community, they needed fish.
221
580760
2536
Azért mert egy katolikus közösség volt, akik halat akartak enni.
09:43
So he went to Ray Kroc and he said,
222
583320
1856
Ezért elment Ray Krochoz és azt mondta:
09:45
"I'm going to bring you a fish sandwich, going to be made out of halibut."
223
585200
3496
"Hozok neked egy halas szendvicset laposhalból."
09:48
Ray Kroc said, "I don't think it's going to work.
224
588720
2296
A válasza: "Nem hiszem, hogy az működne.
09:51
I want to do a Hula Burger,
225
591040
1296
Hula Burgert akarok készíteni.
09:52
and there's going to be a slice of pineapple on a bun.
226
592360
2524
Egy szelet ananász lesz, gyümölcskenyéren.
09:54
But let's do this, let's have a bet.
227
594908
1736
De fogadjunk.
09:56
Whosever sandwich sells more, that will be the winning sandwich."
228
596668
3508
Amelyikőnk szendvicse keresettebb, az lesz a győztes."
10:00
Well, it's kind of sad for the ocean that the Hula Burger didn't win.
229
600200
4336
Nos, a Hula burger nem nyert, és ez elég szomorú az óceánra nézve.
10:04
So he made his halibut sandwich.
230
604560
2136
Megcsinálta a laposhalas szendvicsét.
10:06
Unfortunately though, the sandwich came in at 30 cents.
231
606720
3336
Sajnos azonban 30 centes áron kezdett.
10:10
Ray wanted the sandwich to come in at 25 cents,
232
610080
2536
Ray 25 centes áron akarta,
10:12
so he turned to Atlantic cod.
233
612640
1936
ezért a tőkehalhoz fordult.
10:14
We all know what happened to Atlantic cod in New England.
234
614600
2776
Mind tudjuk mi történt a tőkehallal New Englandben.
10:17
So now the Filet-O-Fish sandwich is made out of Alaska pollock,
235
617400
3496
Ezért most a halfilés szendvics alaszkai tőkehalból készül,
10:20
it's the largest fin fish fishery in the United States,
236
620920
2736
és ez a legnagyobb halfarm az egész USA-ban.
10:23
2 to 3 billion pounds of fish taken out of the sea every single year.
237
623680
4376
Évente 1-2 milliárd kg halat vesznek ki a tengerből évente.
10:28
If we go through the pollock,
238
628080
1536
Ha túlmegyünk a tőkehalon,
10:29
the next choice is probably going to be tilapia.
239
629640
2456
a következő lehetőség a tilápia.
10:32
Tilapia is one of those fish nobody ever heard of 20 years ago.
240
632120
2976
Tilápia az egyik olyan hal, amiről 20 éve senki sem hallott.
10:35
It's actually a very efficient converter of plant protein into animal protein,
241
635120
4256
Igazából elég hatékony módja a növényi fehérje állati fehérjévé alakításának,
10:39
and it's been a godsend to the third world.
242
639400
2056
és egy istenáldása volt a harmadik világnak.
10:41
It's actually a tremendously sustainable solution,
243
641480
2376
Egy könnyen fenntartható megoldás,
10:43
it goes from an egg to an adult in nine months.
244
643880
2216
egy ikrából 9 hónap alatt felnőtt lesz.
10:46
The problem is that when you look about the West,
245
646120
2336
Az a baj, ha nyugati szemmel nézzük,
10:48
it doesn't do what the West wants it to do.
246
648480
2016
hogy ez nem olyan hal, amit a nyugatiak akarnak.
10:50
It really doesn't have what's called an oily fish profile.
247
650520
2736
Nincs meg benne az az olajos jelleg.
10:53
It doesn't have the EPA and DHA omega-3s
248
653280
2376
Nincs benne EPA és DHA omega-3,
10:55
that we all think are going to make us live forever.
249
655680
3296
amiről mind azt gondoljuk, hogy örök életűvé tesz.
10:59
So what do we do?
250
659000
1496
Tehát mit tegyünk?
11:00
I mean, first of all, what about this poor fish, the clupeids?
251
660520
3176
Elsősorban mi a helyzet ezekkel a szerencsétlen kis halakkal?
11:03
The fish that represent a huge part of that 20 to 30 million metric tons.
252
663720
4440
Ez a hal hatalmas részét teszi ki annak a 20-30 millió tonnának.
11:08
Well, one possibility that a lot of conservationists have raised
253
668760
3056
Az egyik lehetőség, amit számos természetvédő felvetett,
11:11
is could we eat them?
254
671840
1616
hogy vajon megehetjük-e őket?
11:13
Could we eat them directly instead of feeding them to salmon?
255
673480
2896
Megehetnénk-e őket közvetlenül ahelyett, hogy a lazacokat etetjük vele?
11:16
There are arguments for it.
256
676400
1336
Vita tárgya a dolog.
11:17
They are tremendously fuel efficient to bring to market,
257
677760
2620
Rendkívül üzemanyagtakarékos a piacra szállításuk,
11:20
a fraction of the fuel cost of say, shrimp,
258
680404
2092
csak egy töredéke például a garnéla szállítási üzemanyagköltségének,
11:22
and at the very top of the carbon efficiency scale.
259
682520
3336
a karbonhatékonyságról nem is beszélve.
11:25
They also are omega-3 rich, a great source for EPA and DHA.
260
685880
4136
Gazdag omega-3-ban, ami jó forrása a EPA-nak és a DHA-nak.
11:30
So that is a potential.
261
690040
1456
Ez egy jó lehetőség.
11:31
And if we were to go down that route what I would say is,
262
691520
3696
Ha ezt a lehetőséget választanánk, az azt jelentené,
11:35
instead of paying a few bucks a pound -- or a few bucks a ton, really --
263
695240
3816
hogy a helyett, hogy kilónként -- vagy tonnánként -- pár dollárért
11:39
and making it into aquafeed,
264
699080
1976
haleledellé alakítanánk,
11:41
could we halve the catch and double the price for the fishermen
265
701080
3296
megfelezhetnénk a fogást, és megduplázhatnánk a halászok bérét,
11:44
and make that our way of treating these particular fish?
266
704400
4120
így segítve ezeket a halfajnak kezelését?
11:49
Other possibility though, which is much more interesting,
267
709200
2696
Egy másik, még érdekesebb lehetőség
11:51
is looking at bivalves, particularly mussels.
268
711920
2376
a kagylók, pontosabban az éti kagylók felhasználása.
11:54
Now, mussels are very high in EPA and DHA, they're similar to canned tuna.
269
714320
4936
A kagylókban rengeteg EPA és DHA van, hasonlóan a tonhalhoz.
11:59
They're also extremely fuel efficient.
270
719280
1936
Ezenkívül nagyon üzemanyag-takarékosak.
12:01
To bring a pound of mussels to market
271
721240
1816
Fél kiló kagyló piacra viteléhez
12:03
is about a thirtieth of the carbon as required to bring beef to market.
272
723080
3616
harmincad annyi szén kell, mint a marhához.
12:06
They require no forage fish,
273
726720
1576
Nincs szükségük takarmányhalra,
12:08
they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae.
274
728320
4256
omega-3 tartalmukat a vízből kiszűrt mikroalgákból szerzik.
12:12
In fact, that's where omega-3s come from, they don't come from fish.
275
732600
3216
Igazából innen jön minden omega-3, nem pedig a halakból.
12:15
Microalgae make the omega-3s, they're only bioconcentrated in fish.
276
735840
4056
Mikroalgák készítik az omega-3-at, a halak csak elraktározzák.
12:19
Mussels and other bivalves
277
739920
1256
A kagylók
12:21
do tremendous amounts of water filtration.
278
741200
2000
hihetetlen mennyiségű vizet szűrnek át.
12:23
A single mussel can filter dozens of gallons every single day.
279
743224
3552
Egy kagyló naponta több tíz liternyi vizet képes átszűrni.
12:26
And this is incredibly important when we look at the world.
280
746800
2776
Világszinten ez nagyon fontos dolog.
12:29
Right now, nitrification, overuse of phosphates in our waterways
281
749600
3576
Jelenleg a nitrifikáció, a foszfátok túlhasználása a vízhálózatokban,
12:33
are causing tremendous algal blooms.
282
753200
2336
óriási algavirágzásokat okoz.
12:35
Over 400 new dead zones have been created in the last 20 years,
283
755560
4256
Több mint 400 kihalt terület jött létre az elmúlt 20 évben,
12:39
tremendous sources of marine life death.
284
759840
3600
hatalmas forrása a tengeri élet pusztulásának.
12:44
We also could look at not a fish at all.
285
764320
2176
Persze eltekinthetünk a halaktól.
12:46
We could look at a vegetable.
286
766520
1416
Nézhetjük például a zöldségeket.
12:47
We could look at seaweed, the kelps,
287
767960
1736
Mondjuk a hínárt vagy a tengeri moszatot.
12:49
all these different varieties of things that can be high in omega-3s,
288
769720
3336
Ezek mind nagy mennyiségű omega-3-at tartalmazhatnak,
12:53
can be high in proteins,
289
773080
1296
sok fehérje lehet bennük,
12:54
tremendously good things.
290
774400
1616
nagyon jó dolgok.
12:56
They filter the water just like mussels do.
291
776040
2656
Ugyanúgy szűrik a vizet, mint a kagylók,
12:58
And weirdly enough,
292
778720
1256
és bármennyire is fura,
13:00
it turns out that you can actually feed this to cows.
293
780000
2616
megetethetők a tehenekkel.
13:02
Now, I'm not a big fan of cattle.
294
782640
2216
Nem rajongom túlságosan a marhákért,
13:04
But if you wanted to keep growing cattle
295
784880
1936
de ha marhákat akarunk tenyészteni
13:06
in a time and place where water resources are limited,
296
786840
2816
egy olyan időben és helyen, ahol a vízforrások limitáltak,
13:09
you're growing seaweed in the water, you don't have to water it --
297
789680
3096
termeszthetünk hínárt a vízben, nem is kell öntözni –
13:12
major consideration.
298
792800
1656
megfontolandó.
13:14
And the last fish is a question mark.
299
794480
2736
Az utolsó halunk egy kérdőjel.
13:17
We have the ability to create aquacultured fish
300
797240
3856
Képesek vagyunk halakat tenyészteni,
13:21
that creates a net gain of marine protein for us.
301
801120
3416
melyek egy tiszta tengeri fehérjét jelentenek számunkra.
13:24
This creature would have to be vegetarian,
302
804560
2136
E halnak vegetáriánusnak kéne lennie,
13:26
it would have to be fast growing,
303
806720
1776
gyorsan növőnek,
13:28
it would have to be adaptable to a changing climate
304
808520
2656
alkalmazkodónak a változó éghajlathoz,
13:31
and it would have to have that oily fish profile,
305
811200
2336
és rendelkeznie kéne azzal a bizonyos olajos jelleggel.
13:33
that EPA, DHA, omega-3 fatty acid profile that we're looking for.
306
813560
3896
az EPA, DHA, omega-3 tartalommal, amit keresünk.
13:37
This exists kind of on paper.
307
817480
2936
Hát ez kb. csak papíron létezik.
13:40
I have been reporting on these subjects for 15 years.
308
820440
3616
Már 15 éve foglalkozom ezzel.
13:44
Every time I do a new story, somebody tells me,
309
824080
2896
Mindig, amikor egy új sztorin dolgozom, valaki azt mondja:
13:47
"We can do all that. We can do it. We've figured it all out.
310
827000
2856
"Ez lehetséges. Meg tudjuk csinálni. Kitaláltunk mindent.
13:49
We can produce a fish
311
829880
1216
Csinálhatunk egy halat
13:51
that's a net gain of marine protein and has omega-3s."
312
831120
2576
ami tiszta tengeri fehérjét és omega-3-at ad."
13:53
Great.
313
833720
1216
Remek.
13:54
It doesn't seem to be getting scaled up.
314
834960
2136
De nagy mennyiségben csak nem akar összejönni.
13:57
It is time to scale this up.
315
837120
1736
Itt az ideje, hogy összehozzuk.
13:58
If we do,
316
838880
1216
Ha megtesszük,
14:00
30 million metric tons of seafood, a third of the world catch,
317
840120
3496
30 millió tonna hínár, a világ fogásának harmada,
14:03
stays in the water.
318
843640
1200
a vízben marad.
14:05
So I guess what I'm saying is this is what we've been going with.
319
845880
3296
Azt hiszem, amit mondani akarok az az, hogy ezt követtük eddig.
14:09
We tend to go with our appetites rather than our minds.
320
849200
3176
Inkább követjük az étvágyunkat, mint az eszünket.
14:12
But if we went with this, or some configuration of it,
321
852400
3496
De ha ezzel mennénk, vagy valamilyen kombinációjukkal,
14:15
we might have a little more of this.
322
855920
1715
akkor talán több maradna ebből.
14:19
Thank you.
323
859120
1216
Köszönöm.
14:20
(Applause)
324
860360
2480
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7