The four fish we're overeating -- and what to eat instead | Paul Greenberg

167,177 views ・ 2016-01-13

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Maqsood Khan Reviewer: Salman Saeed
00:12
So when I was a kid ...
0
12880
2176
جب میں ایک بچہ تھا
00:15
this was my team.
1
15080
1296
تو یہ میری ٹیم تھی
00:16
(Laughter)
2
16400
1176
(قہقہے)
00:17
I stunk at sports.
3
17600
2016
میں کھیلوں میں بالکل بےکارتھا۔
00:19
I didn't like to play them, I didn't like to watch them.
4
19640
3216
مجھے کھیل کھیلنا اوردیکھنا دونوں پسند نہیں
00:22
So this is what I did. I went fishing.
5
22880
2256
تو میں یہ کرتا تھا یعنی مچھلی کا شکار۔
00:25
And for all of my growing up I fished on the shores of Connecticut,
6
25160
3496
میں نے اپنا بچپن کنیکٹیکٹ کے ساحلوں پرشکارکرتے ہوے گزارا
00:28
and these are the creatures that I saw on a regular basis.
7
28680
3200
اور یہ مچھلیاں میں باقاعدگی سے دیکھتا تھا-
00:32
But after I grew up and went to college,
8
32600
2616
جب میں بڑا ہوکر کالج گیا
00:35
and I came home in the early 90's,
9
35240
2656
اورپھر1990 کے اوائل میں گھر واپس آیا،
00:37
this is what I found.
10
37920
1696
تو مجھے یہ ملا
00:39
My team had shrunk.
11
39640
1616
میری ٹیم سکڑ چکی تھی
00:41
It was like literally having your roster devastated.
12
41280
3095
یہ بلکل ایسے ھی تھا جیسے آپ کے نقشہ نظام الاوقات کو تباہ کر دیا گیا ہو۔
00:44
And as I sort of looked into that,
13
44400
2016
اور جب میں نے اس کو ایک مچھیرے
00:46
from a very personal point of view as a fisherman,
14
46440
2376
کے ذاتی نقطہ نظر سے دیکھا
00:48
I started to kind of figure out,
15
48840
1576
تو مجھے ایک طرح سے اندازہ ہوا
00:50
well, what was the rest of the world thinking about it?
16
50440
2576
کہ باقی دنیا اس کے بارے میں کیسے سوچتی ہے؟
00:53
First place I started to look was fish markets.
17
53040
2216
پہلی جگہ جہاں میں گیا وہ مچھلی منڈیاں تھیں۔
00:55
And when I went to fish markets,
18
55280
1776
اور جب میں مچھلی منڈیوں میں گیا
00:57
in spite of where I was --
19
57080
1256
جہاں کہیں بھی میں گیا
00:58
whether I was in North Carolina, or Paris, or London, or wherever --
20
58360
4056
بے شک وہ شمالی کیرولینا، پیرس، یا لندن ہو
01:02
I kept seeing this weirdly repeating trope of four creatures,
21
62440
5176
میں نےمینو کے لیے برف پر
01:07
again and again --
22
67640
1216
بار بارجن چار مخلوقات
01:08
on the menus, on ice --
23
68880
1576
کو ہی دہراۓ جاتے ہوۓ دیکھا
01:10
shrimp, tuna, salmon and cod.
24
70480
2856
وہ تھیں - چھنگا، ٹونا، سامن اور کوڈ۔
01:13
And I thought this was pretty strange,
25
73360
2376
اور میں نےسوچا کہ یہ بڑی عجیب بات ہے
01:15
and as I looked at it, I was wondering,
26
75760
2016
اور میں حیران ہو رہا تھا کہ کیا کسی اور نے
01:17
did anyone else notice this sort of shrinking of the market?
27
77800
3616
بھی اس سکڑتی ہوئی منڈی کا نوٹس لیا ہوگا
01:21
Well, when I looked into it,
28
81440
1376
اورجب میں نے اس کا جائزہ لیا
01:22
I realized that people didn't look at it as their team.
29
82840
2896
تو مجھے احساس ہوا کہ لوگ ان کوبطوراپنی ٹیم کے دیکھتےہی نہیں۔
01:25
Ordinary people, the way they looked at seafood was like this.
30
85760
3656
عام لوگ سمندری خوراک کوکچھ ایسے دیکھتے ھیں
01:29
It's not an unusual human characteristic
31
89440
2456
قدرتی دنیا کو چند عناصر تک محدود کر دینا
01:31
to reduce the natural world down to very few elements.
32
91920
3696
کوئ غیر معمولی انسانی خصوصیت نہیں ہے
01:35
We did it before, 10,000 years ago, when we came out of our caves.
33
95640
3296
یہ کام ہم نے 10،000 سال پہلے بھی کیا جب ھم اپنے غاروں سے نکل کر آۓ
01:38
If you look at fire pits from 10,000 years ago,
34
98960
2536
اگرآپ 10000 سال پہلے کےآگ کے الاو دیکھیں
01:41
you'll see raccoons, you'll see, you know, wolves,
35
101520
2576
تو ان میں آپکو راکون اور بھیڑیے نظر آئیںگے
01:44
you'll see all kinds of different creatures.
36
104120
2056
آپ کو ہر طرح کی مخلوقات نظرائیں گی
01:46
But if you telescope to the age of -- you know, 2,000 years ago,
37
106200
3656
لیکن اگر آپ 2000 سال پہلے کی طرف نظر دوڑائیں گے
01:49
you'll see these four mammals:
38
109880
1896
تو آپ کو صرف چار جانور ہی نظر آئیں گے
01:51
pigs, cows, sheep and goats.
39
111800
2416
سور، گائے، بھیڑیں اور بکریاں
01:54
It's true of birds, too.
40
114240
1216
یہ پرندوں کے لۓبھی سچ ہے
01:55
You look at the menus in New York City restaurants
41
115480
2816
آپ نیویارک شہر کے راستورانوں کے 150 یا 200 سال پہلے
01:58
150 years ago, 200 years ago,
42
118320
1896
کے مینو پر نظر دوڑایں
02:00
you'll see snipe, woodcock, grouse, dozens of ducks, dozens of geese.
43
120240
4736
آپ کو وڈکاک، بٹیر اور درجنوں طرح کی بطخیں نظر آئیں گی۔
02:05
But telescope ahead to the age of modern animal husbandry,
44
125000
2936
لیکن اگر آپ موجودہ دور کو دیکھیں تو آپ کو
02:07
and you'll see four:
45
127960
1376
صرف چار پرندے ہی ںطر آئیں گے
02:09
turkeys, ducks, chicken and geese.
46
129360
2040
یعنی ٹرکی،بطخ،چکن اور مرغابی
02:12
So it makes sense that we've headed in this direction.
47
132480
2576
یہ سمجھ میں آتا ہے کہ ہم اس سمت میں آگے بڑھ رہے ہیں
02:15
But how have we headed in this direction?
48
135080
1953
اس جانب ہمارا رخ کیسے ہوا؟
02:17
Well ...
49
137057
1199
شایر
02:18
first it's a very, very new problem.
50
138280
1856
یہ بلکل نئی طرح کا مسئلہ ہے
02:20
This is the way we've been fishing the oceans over the last 50 years.
51
140160
3736
پچھلے 50 سال میں ہم اسی طرح سے ماہی گیری کر رہے ہیں۔
02:23
World War II was a tremendous incentive to arm ourselves in a war against fish.
52
143920
5216
دوسری جنگ عظیم نے ہمیں ہتھیار بند ہونے کی زبردست حوصلہ افزائی کی۔
02:29
All of the technology that we perfected during World War II --
53
149160
3256
جنگ عظیم کے دوران ہم نے جس ٹیکنالوجی کو ترقی دی
02:32
sonar, lightweight polymers --
54
152440
1656
جیسے سونار، ہلکے پولیمر وغیرہ
02:34
all these things were redirected towards fish.
55
154120
2296
ان تمام چیزوں کا رخ مچھلی کی طرف موڑ دیا گیا
02:36
And so you see this tremendous buildup in fishing capacity,
56
156440
3416
اور دوسری جنگ عظیم کے اختتام سے اب تک ماہی گیری کی صلاحیت
02:39
quadrupling in the course of time,
57
159880
1656
کے چار گنا ہو جانے کا
02:41
from the end of World War II to the present time.
58
161560
2896
زبردست اضافے دیکھنے میں آیا۔
02:44
And right now that means
59
164480
1376
اور اب ہم ہر سال سمندر سے 80 سے 90
02:45
we're taking between 80 and 90 million metric tons out of the sea every year.
60
165880
3656
ملین ٹن مچھلی حاصل کرتے ہیں۔
02:49
That's the equivalent of the human weight of China
61
169560
3216
یہ چین کے تمام انسانوں کے وزن کے برابرھے
02:52
taken out of the sea every year.
62
172800
1536
جسے ہم ھرسال سمندر سے نکالتے ہیں۔
02:54
And it's no coincidence that I use China as the example
63
174360
2616
یہ محض اتفاق نہیں ہے کہ میں چیں کی مثال دے رہا ہوں
02:57
because China is now the largest fishing nation in the world.
64
177000
3016
چین اب دنیا کی سب سے بڑی ماہی گیر قوم ہے۔
03:00
Well, that's only half the story.
65
180040
1616
لیکن یہ صرف نصف کہانی ہے۔
03:01
The other half of the story
66
181680
1376
کہانی کا دوسرا نصف یہ ہے کہ
03:03
is this incredible boom in fish farming and aquaculture,
67
183080
4056
فش فارم اور سمندری زراعت میں شانداراضاافہ ہوا ہے،
03:07
which is now, only in the last year or two,
68
187160
2216
پچھلے ایک دو سالوں میں تو اس کی پیداوار،
03:09
starting to exceed the amount of wild fish that we produce.
69
189400
3376
مجموعی ماہی گیری سے بڑھ چکی ہے۔
03:12
So that if you add wild fish and farmed fish together,
70
192800
4016
اب اگر آپ فارم فش اور جنگلی ماہی گیری کو جمع کر لیں
03:16
you get the equivalent of two Chinas created from the ocean
71
196840
3456
تو یہ ہر سال سمندر سے پیدا شدہ دو چین
03:20
each and every year.
72
200320
1256
کے برابر یو جائیں گے
03:21
And again, it's not a coincidence that I use China as the example,
73
201600
3136
میرا چین کوبطورمثال استعمال کرنا محض ایک اتفاق نہیں ہے.
03:24
because China, in addition to being the biggest catcher of fish,
74
204760
3056
چونکہ چین صرف ایک سب سے بڑا ماہی گیرملک ہی نہیں ھے،
03:27
is also the biggest farmer of fish.
75
207840
2080
بلکہ سب سے بڑا فش فارمر بھی ہے۔
03:30
So let's look though at the four choices we are making right now.
76
210840
4536
چلئے اب اپنی چارمنتخب چزوں کی طرف آتے ہیں
03:35
The first one --
77
215400
1216
پہلی
03:36
by far the most consumed seafood in America and in much of the West,
78
216640
3696
امریکہ اور مغرب میں سب سے زیادہ استمال ہونے والی سمندری غذا
03:40
is shrimp.
79
220360
1216
جیھنگا ہے،
03:41
Shrimp in the wild -- as a wild product --
80
221600
2456
جنگلی جھینگا ایک انتہائی بری
03:44
is a terrible product.
81
224080
1336
پیداوار ہے
03:45
5, 10, 15 pounds of wild fish are regularly killed
82
225440
4456
صرف ایک پاؤنڈ جنگلی جھنگا کو مارکیٹ تک لانے کے لئے
03:49
to bring one pound of shrimp to the market.
83
229920
2416
5، 10، یا 15پاؤنڈ جنگلی مچھلی کو مارا جاتا ہے۔
03:52
They're also incredibly fuel inefficient to bring to the market.
84
232360
3096
جھینگا کومارکیٹ تک لانا ایندھن کا بھی ناقابل یقین حد تک اصراف ہے۔
03:55
In a recent study that was produced out of Dalhousie University,
85
235480
3096
ڈلہوزی یونیورسٹی کے ایک حالیہ مطالعہ میں یہ ثابت ہوا ہے
03:58
it was found that dragging for shrimp
86
238600
1816
کہ گھسیٹنےوالے جال سے جھینگا پکڑنا
04:00
is one of the most carbon-intensive ways of fishing that you can find.
87
240440
3840
کاربن والے ایندھن کا انتہائی غیر موثر استعمال ھے
04:04
So you can farm them,
88
244640
1656
آپ اس کی فارمینگ کر سکتے ھیں
لوگ اسکی فارمنگ کرتےبھی ھیں
04:06
and people do farm them,
89
246320
1256
04:07
and they farm them a lot in this very area.
90
247600
2016
اس علاقہ میں بھی وہ اس کی فارمینگ کرتےھیں
04:09
Problem is ...
91
249640
1216
لیکن مسئلہ یہ ہے
04:10
the place where you farm shrimp is in these wild habitats --
92
250880
3216
کہ جن جنگلات والے علاقے میں جھینگےکی فارمنگ ہوتی ہے
04:14
in mangrove forests.
93
254120
1216
وہ مینگرو کے جنگلات ہیں
04:15
Now look at those lovely roots coming down.
94
255360
2056
اب ان خونصورت جڑوں کو دیکھیں
04:17
Those are the things that hold soil together,
95
257440
2096
یہ زمین کی مٹی کو اپنی جگہ پکٹر کر رکھتی ہیں
04:19
protect coasts, create habitats for all sorts of young fish, young shrimp,
96
259560
3776
ساحل کی حفاظت، جھینگےاورمچھلی کے بچوں کی رہائش گاہ
04:23
all sorts of things that are important to this environment.
97
263360
2777
اوراس ماحول کے لئے تمام قسم کی اہم چیزیں پیداکرتی ہیں
04:26
Well, this is what happens to a lot of coastal mangrove forests.
98
266161
3000
بہت سارے ساحلی مینگرو کے جنگلات کے ساتھ کچھ ایسا ہوا۔
04:29
We've lost millions of acres of coastal mangroves
99
269185
2310
ہم نے گزشتہ 30 یا 40 سال کے دوران
04:31
over the last 30 or 40 years.
100
271519
1416
لاکھوں ایکڑ ساحلی مینگرو کھودیے۔
04:32
That rate of destruction has slowed,
101
272959
2457
اب تباہی کی شرح سست ہو چکی ہے
04:35
but we're still in a major mangrove deficit.
102
275440
2600
لیکن اب بھی مینگروکے جنگلات کی شدید کمی ہے
04:38
The other thing that's going on here
103
278760
1736
ایک دوسرا عمل جو یہاں جاری ہے
04:40
is a phenomenon that the filmmaker Mark Benjamin called "Grinding Nemo."
104
280520
3560
جسے فلمساز مارک بنیمین " نیمو کو کچلنا" کہتا ہے۔
04:44
This phenomenon is very, very relevant
105
284680
2496
ٹروپکل ریف پر جوکچھ ابھی تک آپ نے دیکھا یے
04:47
to anything that you've ever seen on a tropical reef.
106
287200
2496
یہ اس سےبہت ہی متعلقہ بات ہے
04:49
Because what's going on right now,
107
289720
1656
آج کل کچھ یوں ہو رہا ہے کہ
04:51
we have shrimp draggers dragging for shrimp,
108
291400
2176
مچھیرے ڑریگ نٹ سے جھینگا پکڑ رہے ہیں
04:53
catching a huge amount of bycatch,
109
293600
1856
لیکن اس کے ساتھ ساتھ بہت بڑی تعداد میں
04:55
that bycatch in turn gets ground up and turned into shrimp food.
110
295480
4096
دوسری مچھلیوں کو پکڑ کر پیسنے کے بعد جھینگے کی خوراک میں بدل دیتے ہیں-
04:59
And sometimes, many of these vessels --
111
299600
2136
اور بہت دفعہ ان جہازوں پر غلاموں سے
05:01
manned by slaves --
112
301760
1376
کام لیا جاتا ہے
05:03
are catching these so-called "trash fish,"
113
303160
2696
جو نام نہاد "ردی"مچھلی پکڑکر پیس
05:05
fish that we would love to see on a reef,
114
305880
1953
دیتے ہیں ۔ یہ وہ مچھلی ہے جسے ہم ریف پر
05:07
grinding them up
115
307857
1199
دیکھنا پسند کریں گے
05:09
and turning them into shrimp feed --
116
309080
1750
اس کو چھینگے کی خوراک میں بدلنے کا
05:10
an ecosystem literally eating itself and spitting out shrimp.
117
310864
3470
مطلب ہے کہ ماحولیاتی نظام خود اپنے آپ کو کھا کر چھینگا بنا کر تھوک رہا ہے
05:15
The next most consumed seafood in America,
118
315120
2176
اس کے بعد امریکہ اور مغرب
05:17
and also throughout the West,
119
317320
1696
میں دوسری بڑی خوراک
05:19
is tuna.
120
319040
1216
ٹونا ہے
05:20
So tuna is this ultimate global fish.
121
320280
3056
ٹونا ایک طرح سے حتمی عالمی مچھلی ہے
05:23
These huge management areas have to be observed
122
323360
3016
ٹونا کواچھی طرح سے منظم کرنے کے لئے
05:26
in order for tuna to be well managed.
123
326400
1936
بہت بڑے علاقے کی دیکھ بھال کرنی پڑتی ہے
05:28
Our own management area,
124
328360
1776
ھمارا اپنا علاقہ جسے
05:30
called a Regional Fisheries Management Organization,
125
330160
2456
علاقائی فشریز مینجمنٹ آرگنائزیشن یا
05:32
is called ICCAT,
126
332640
1216
ICCAT بھی کہتے ہیں۔
05:33
the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas.
127
333880
3216
انٹرنیشنل کمیشن براۓ تحفظ اٹلا نٹک ٹونا
05:37
The great naturalist Carl Safina once called it,
128
337120
2696
کارل سفینہ نے ایک باراسے
05:39
"The International Conspiracy to Catch all the Tunas."
129
339840
3256
تمام ٹونا پکڑنے کی عظیم سازش بھی قرار دیا
05:43
Of course we've seen incredible improvement
130
343120
2056
پچھلے چنر سالوں میں ھم نے ICCAT
05:45
in ICCAT in the last few years,
131
345200
1496
میں ناقابل یقین بہتری دیکھی ہے
05:46
there is total room for improvement,
132
346720
1736
لیکن اب بھی بہت کچھ کرنے کی گنجائش ہے
05:48
but it remains to be said that tuna is a global fish,
133
348480
2896
جیسے کہ کہا جاتا ہے کہ ٹونا ایک عالمی مچھلی ہے
05:51
and to manage it, we have to manage the globe.
134
351400
2816
اس کا انتظام کرنے کے لئے، ہمیں دنیا کو منظم کرنا ہو گا
05:54
Well, we could also try to grow tuna
135
354240
1936
ھم ٹونا کی فارمنگ کر سکتے ہیں
05:56
but tuna is a spectacularly bad animal for aquaculture.
136
356200
3160
لیکن ٹونا فارمنگ کے لئے اچھی مچھلی نہیں ہے
05:59
Many people don't know this but tuna are warm-blooded.
137
359840
3096
بہت سے لوگ نہیں جانتے لیکن ٹونا گرم خون رکھتی ہے
06:02
They can heat their bodies 20 degrees above ambient temperature,
138
362960
3416
وہ 40 سے زائد میل فی گھنٹہ تیرسکتی ہے اور اپنے جسم کےدرجہ حرارت کو
06:06
they can swim at over 40 miles an hour.
139
366400
2096
اپنے ماحول سے20 ڈگری زیادہ گرم رکھ سکتی ہے
06:08
So that pretty much eliminates
140
368520
1736
تویہ مچھلی پالنے کے تمام
06:10
all the advantages of farming a fish, right?
141
370280
2096
فوائد کوتقریبأ ختم کر رہی ہے
06:12
A farmed fish is --
142
372400
1216
فارم کی مچھلی ٹھنڈۓ خون
06:13
or a fish is cold-blooded, it doesn't move too much.
143
373640
2429
کی مچھلی ہوتی ہے جو زیادہ ہلتی جلتی نہیں
06:16
That's a great thing for growing protein.
144
376093
2003
یہ پروٹین کے لئے بہترین ہے
06:18
But if you've got this crazy, wild creature
145
378120
2336
لیکن جو جنگلی مخلوق 40 میل فی گھنٹہ کے
06:20
that swims at 40 miles an hour and heats its blood --
146
380480
2496
حساب سے تیرتی ہو وہ فارم میں
06:23
not a great candidate for aquaculture.
147
383000
2320
رکھنے کے قابل نہیں ہوتی
06:25
The next creature --
148
385760
1216
اگلی مخلوق جوامریکہ اورمغرب
06:27
most consumed seafood in America and throughout the West --
149
387000
2976
میں بطورسمندری غذا سب سے زیادہ کھائی جاتی ہے .
06:30
is salmon.
150
390000
1216
وہ سامن ہے
06:31
Now salmon got its plundering, too,
151
391240
2176
سامن کی بھی خوب لوٹ مار ہوئی ہے،
06:33
but it didn't really necessarily happen through fishing.
152
393440
3136
یہ ضروری نہیں کہ یہ تباہی ماہی گیری کےذریعے ہوئی ہو
06:36
This is my home state of Connecticut.
153
396600
1776
یہ میری اپنی ریاست کنیکٹیکٹ ہے۔
06:38
Connecticut used to be home to a lot of wild salmon.
154
398400
3056
کنیکٹیکٹ جنگلی سامن کا گھرہوا کرتا تھا
06:41
But if you look at this map of Connecticut,
155
401480
2056
اگر آپ کنیکٹیکٹ کے نقشے پر نظرڈالیں
06:43
every dot on that map is a dam.
156
403560
3000
نقشے پربنا ہوا ہر ڈاٹ ایک ڈیم ہے
06:47
There are over 3,000 dams in the state of Connecticut.
157
407400
3856
کنیکٹیکٹ کی ریاست میں 3،000 سے زائد ڈیم ہیں
06:51
I often say this is why people in Connecticut are so uptight --
158
411280
3536
اسیلئے میں کہتا ہوں کہ کنیکٹیکٹ کے لوگ اکڑے ہوے ہیں
06:54
(Laughter)
159
414840
1576
(قہقہے)
06:56
If somebody could just unblock Connecticut's chi,
160
416440
3536
اگر کوئ شخص کنیکٹیکٹ کی چی طاقت کو کھول دئے
07:00
I feel that we could have an infinitely better world.
161
420000
2496
تو میرے خیال میں ہم دنیا کو انتہائ بہترکر سکتے ہیں
07:02
But I made this particular comment
162
422520
1736
لیکن جب میں نے ایک بار قومی پارک افسران کے
07:04
at a convention once of national parks officers,
163
424280
2656
ایک کنونشن کے موقع پر یہ تبصرہ کیا
07:06
and this guy from North Carolina sidled up to me, he says,
164
426960
2736
تو ایک شخص جو شمالی کیرولینا سے تھا میرے پاس آ کر کہنے لگا
07:09
"You know, you oughtn't be so hard on your Connecticut,
165
429720
3296
"آپ کوکنیکٹیکٹ کے ساتھ اتنا سختی سے پیش نہیں آنا چاہیے
07:13
cause we here in North Carolina, we got 35,000 dams."
166
433040
4816
چونکہ شمالی کیرولینا میں 35000 ڈیم ہیں
07:17
So it's a national epidemic, it's an international epidemic.
167
437880
2856
یہ ایک قومی بیماری ھے بلکہ بین الاقوامی بیماری ھے۔
07:20
And there are dams everywhere,
168
440760
1456
اور ھر جگہ ڈیم ہیں
07:22
and these are precisely the things
169
442240
1656
یہ وہ روکاوٹیں ہیں جو سامن کوان کے
07:23
that stop wild salmon from reaching their spawning grounds.
170
443920
2776
بچے دینے کی جگہ پہنچنے سے روکتی ہیں
07:26
So as a result, we've turned to aquaculture,
171
446720
2096
نتیجے کے طور پر ھم فارمنگ کی طرف آے
07:28
and salmon is one the most successful, at least from a numbers point of view.
172
448840
3656
اور سامن فارمینگ کے لئےایک کامیاب مچھلی یے
07:32
When they first started farming salmon,
173
452520
2216
جب سامن کی فارمنگ شروع ہوئ
07:34
it could take as many as six pounds of wild fish
174
454760
2936
تو سامن کا ایک پونڈ بنانے کے لئے
07:37
to make a single pound of salmon.
175
457720
2176
جنگلی مچھلی کے چھ پونڈ خرچ ہوتے تھے
07:39
The industry has, to its credit, greatly improved.
176
459920
2656
لیکن اب بہت بہتری آ چکی ہے دوپاونڈ
07:42
They've gotten it below two to one,
177
462600
1667
کے بدلے میں ایک مل جاتا ہے
07:44
although it's a little bit of a cheat
178
464291
2285
یہ تھوڑی سی غلط بیانی بھی ہے
07:46
because if you look at the way aquaculture feed is produced,
179
466600
2816
چونکہ اگر آپ فارمنگ کی فیڈ پر غور کریں
07:49
they're measuring pellets --
180
469440
1456
تو وہ فیڈ کے ایک پاونڈ
07:50
pounds of pellets per pound of salmon.
181
470920
2256
کے بدلے میں سامن کا پاونڈ ناپتے ہیں
07:53
Those pellets are in turn reduced fish.
182
473200
2656
حالانکہ یہ فیڈ پسی ہوئ مچھلی سے تیارشدہ ہے
07:55
So the actual -- what's called the FIFO, the fish in and the fish out --
183
475880
3496
جسے کہتے ہیں کہ مچھلی ڈالو اور مچھلی نکالو والا فارمولا
07:59
kind of hard to say.
184
479400
1336
کچھ کہنا مشکل ہے
08:00
But in any case,
185
480760
1216
لیکن پھر بھی سارا
08:02
credit to the industry,
186
482000
1216
کریڈٹ صنعت کوہی جاتا ہے
08:03
it has lowered the amount of fish per pound of salmon.
187
483240
2576
کہ اس نے فی پاونڈ سامن کے بدلے مچھلی کی مقدارکم کی ہۓ
08:05
Problem is we've also gone crazy
188
485840
2176
دوسرا مسئلہ کہ ھم نے سامن کی پیداوار
08:08
with the amount of salmon that we're producing.
189
488040
2216
پاگل پن کی حد تک زیادہ بڑھا لی ہے
08:10
Aquaculture is the fastest growing food system on the planet.
190
490280
3616
ایکواکلچرخوراک پیدا کرنے والا ایسا نظام ہے جوتیزی سے زمین پرپھیل رہا ہے
08:13
It's growing at something like seven percent per year.
191
493920
2976
یہ سات فیصد سالانہ سے پھیل رہا ہے
08:16
And so even though we're doing less per fish
192
496920
4016
اگرچہ ایک مچھلی کو مارکیٹ تک لانے کے لئے
08:20
to bring it to the market,
193
500960
1296
ہم نسبتأ کم خرچ کر رہے ھیں
08:22
we're still killing a lot of these little fish.
194
502280
2736
لیکن تب بھی ہم بہت ساری چھوٹی مچھلی ماررہے ھیں
08:25
And it's not just fish that we're feeding fish to,
195
505040
3176
ہم صرف مچھلی مچھلی کو یی نہیں کھلا رئے
08:28
we're also feeding fish to chickens and pigs.
196
508240
2600
بلکہ ہم مرغیوں اور سوروں کو بھی مچھلی کھلا رئے ہیں
08:31
So we've got chickens and they're eating fish,
197
511600
2936
ہمارۓ پاس ایسے چکن ہیں جو مچھلی کھا رہے ہیں
08:34
but weirdly, we also have fish that are eating chickens.
198
514560
4256
اور ایسی مچھلی بھی ہے جو چکن کھا رہی ہے
08:38
Because the byproducts of chickens -- feathers, blood, bone --
199
518840
3096
چونکہ چکن کے پر خون اور ہڈیاں وغیرہ
08:41
get ground up and fed to fish.
200
521960
2296
پیس کر مچھلیوں کو ڈال دی جاتی ہیں
08:44
So I often wonder,
201
524280
1216
میں حیران ہوتا ہوں
08:45
is there a fish that ate a chicken that ate a fish?
202
525520
3240
کیا ایسی مچھلی بھی ہے جس نے چکن کو اور اس چکن نے مچھلی کو کھائ ہوا ہو
08:49
It's sort of a reworking of the chicken and egg thing. Anyway --
203
529360
3016
انڈہ پہلے یا مرغی پہلے والی بات ہے
08:52
(Laughter)
204
532400
1096
(قہقے)
08:53
All together, though, it results in a terrible mess.
205
533520
2776
نتیجأ یہ ایک خوفناک مسئلہ ہے
08:56
What you're talking about
206
536320
1376
ہم کل ملا کر 20سے30ملین ٹن
08:57
is something between 20 and 30 million metric tons of wild creatures
207
537720
5656
جنگلی مخلوق کی بات کر رہے ہیں
09:03
that are taken from the ocean and used and ground up.
208
543400
2976
جس کو سمندر سے نکال کرپیس کر استعمال کر لیا جاتا ہے
09:06
That's the equivalent of a third of a China,
209
546400
2056
یہ چین کے تیسرے حصے کے برابر ہے
09:08
or of an entire United States of humans
210
548480
2056
یا پورے امریکہ کے انسانوں کے برابر
09:10
that's taken out of the sea each and every year.
211
550560
2400
جسے ہر سال سمندر سے نکالا جاتا ہے
09:14
The last of the four is a kind of amorphous thing.
212
554160
2536
چاروں اقسام میں سےآخری چیز وہ ہے
09:16
It's what the industry calls "whitefish."
213
556720
3496
جسے صنعت "وہائٹ فش." کے نام سے پکارتی ہے
09:20
There are many fish that get cycled into this whitefish thing
214
560240
2976
کئی طرح کی مچھلیل وہائٹ فش میں بدلی جاتی ہیں
میرا خیال ہےکہ امریکی کھانے کی جدت کو سامنے رکھتے ہوے
09:23
but the way to kind of tell the story, I think,
215
563240
2216
09:25
is through that classic piece of American culinary innovation,
216
565480
2936
ہم فلیٹو فش سینڈوچ کی کہانی کو
09:28
the Filet-O-Fish sandwich.
217
568440
1376
بتا سکتے ہیں
09:29
So the Filet-O-Fish sandwich actually started as halibut.
218
569840
2976
فلیٹو فش سینڈوچ اصل میں ھالیبٹ کے طور پر شروع ہوا
09:32
And it started because a local franchise owner
219
572840
2336
اور یہ ایسے شروع ہوا کہ ایک مقامی فرنچائز کے مالک
09:35
found that when he served his McDonald's on Friday, nobody came.
220
575200
5536
نے دیکھا کہ جمعے والے دن کوئ بھی میک ڈونلڈز پر نہیں اتا
09:40
Because it was a Catholic community, they needed fish.
221
580760
2536
چونکہ یہ کیتھولک کمیونٹی تھی انہیں اس دن مچھلی چاہئے تھی
09:43
So he went to Ray Kroc and he said,
222
583320
1856
وہ رےراک کے پاس گیا اور کہا
09:45
"I'm going to bring you a fish sandwich, going to be made out of halibut."
223
585200
3496
"میں آپ کے لئے مچھلی کا سینڈوچ بنانے لگا ہوں"
09:48
Ray Kroc said, "I don't think it's going to work.
224
588720
2296
رےراک نے کہا،"میرے خیال میں یہ کامیاب نہیں ہو گا۔
09:51
I want to do a Hula Burger,
225
591040
1296
میں ایک ھولا برگر بنانا چاہتا ہوں
09:52
and there's going to be a slice of pineapple on a bun.
226
592360
2524
اور اس کے اوپر اناناس کا ایک ٹکڑا ہو گا
09:54
But let's do this, let's have a bet.
227
594908
1736
چلو شرط لگاتے ہیں
09:56
Whosever sandwich sells more, that will be the winning sandwich."
228
596668
3508
جس کا سینڈوچ زیادہ بکے گا ویئ جیتے گا
10:00
Well, it's kind of sad for the ocean that the Hula Burger didn't win.
229
600200
4336
سمندر کے لئے یہ ایک دکھ کی بات تھی کہ ہولا برگر نہ جیت سکا
10:04
So he made his halibut sandwich.
230
604560
2136
تو ایسے اس نے اپنا ھالیبٹ سینڈوچ بنایا
10:06
Unfortunately though, the sandwich came in at 30 cents.
231
606720
3336
بدقسمتی سے سینڈوچ 30 سینٹ میں آتا تھا
10:10
Ray wanted the sandwich to come in at 25 cents,
232
610080
2536
رے اس کو 25 سینٹ میں آنےوالا سینڈوچ بنانا چاہتا تھا
10:12
so he turned to Atlantic cod.
233
612640
1936
تو اس نے اٹلانٹک کوڈ کا سہارا لیا
10:14
We all know what happened to Atlantic cod in New England.
234
614600
2776
ہم سب کومعلوم ہے کہاٹلانٹک کوڈ کے ساتھ نیو انگلینڈ میں کیا ہوا .
10:17
So now the Filet-O-Fish sandwich is made out of Alaska pollock,
235
617400
3496
اجکل فلیٹوفش سینڈوچ الاسکا پولاک کا بنایاجاتا ہے
10:20
it's the largest fin fish fishery in the United States,
236
620920
2736
یہ امریکہ میں فن فش کی سب سے بڑی مای گیر صنعت ہے
10:23
2 to 3 billion pounds of fish taken out of the sea every single year.
237
623680
4376
ہر سال 2سے 3 ارب پاونڈ مچھلی سمندر سے پکڑی جاتی ہے
10:28
If we go through the pollock,
238
628080
1536
اگر ہم پولاک کو ختم کر دیتے ھیں
10:29
the next choice is probably going to be tilapia.
239
629640
2456
تواگلا انتخاب شاید تیلپیا ہو گی
10:32
Tilapia is one of those fish nobody ever heard of 20 years ago.
240
632120
2976
20 سال پہلے تیلپیا کو کوئ بھی نہیں جانتا تھا
10:35
It's actually a very efficient converter of plant protein into animal protein,
241
635120
4256
یہ پلانٹ پروٹین کو حیوانی پروٹین میں بہت ہی موثرطریقے سے بدلتی ہے
10:39
and it's been a godsend to the third world.
242
639400
2056
اور یہ تیسری دنیا لے لئے من و سلوا ہے
10:41
It's actually a tremendously sustainable solution,
243
641480
2376
اصل میں یہ ایک بہت پائیدار حل ہے
10:43
it goes from an egg to an adult in nine months.
244
643880
2216
یہ نو ماہ میں ایک ایک انڈے سے بالغ ہو جاتی ہے
10:46
The problem is that when you look about the West,
245
646120
2336
مسئلہ یہ ہے کہ جب آپ مغرب کو دیکھتے ہیں
10:48
it doesn't do what the West wants it to do.
246
648480
2016
تو یہ وہ نہیں ہے جو مغرب چاہتا ہے
10:50
It really doesn't have what's called an oily fish profile.
247
650520
2736
اس کی شکل چکنائ والی مچھلی جیسی نہیں ہوتی
10:53
It doesn't have the EPA and DHA omega-3s
248
653280
2376
اس میں ای پی اے اور ڈی ایچ اے اومیگا بھی نہیں ہیں
10:55
that we all think are going to make us live forever.
249
655680
3296
جس کی بارے میں ہم سوچتے ہیں کہ یہ ہمیں ہمیشہ زندہ رکھے گے
10:59
So what do we do?
250
659000
1496
تو اب ہم کیا کریں؟
11:00
I mean, first of all, what about this poor fish, the clupeids?
251
660520
3176
میرا مطلب ہے اس غریب مچھلی کلپیڈ کے بارے میں
11:03
The fish that represent a huge part of that 20 to 30 million metric tons.
252
663720
4440
جو بیس سے تیس ملین ٹن کے بڑے حصے کی نمائندگی کرتی ہے
11:08
Well, one possibility that a lot of conservationists have raised
253
668760
3056
ایک امکان جسے تحفظ ماحول کے حامیوں نے اٹھایا ہے
11:11
is could we eat them?
254
671840
1616
کہ کیا ہم اسے کھا سکتے ہیں؟
11:13
Could we eat them directly instead of feeding them to salmon?
255
673480
2896
کیا ہم اسے سامن کو ڈالنے کی بجاۓ براہ راست کھا سکتے ہیں؟
11:16
There are arguments for it.
256
676400
1336
اس کے لئے دلائل موجود ہیں
11:17
They are tremendously fuel efficient to bring to market,
257
677760
2620
ان کو مارکیٹ میں لانے سے ایندھن کی شاندار بچت ہوتی ہے
11:20
a fraction of the fuel cost of say, shrimp,
258
680404
2092
جھینگے کے مقابلے میں لاگت کا معمولی حصہ ہے
11:22
and at the very top of the carbon efficiency scale.
259
682520
3336
اور موثر ایندھن کے پیمانے پر سب سے اوپر ہے
11:25
They also are omega-3 rich, a great source for EPA and DHA.
260
685880
4136
یہ اومیگا 3، EPA اور ڈی ایچ اے کا ایک عظیم ذریعہ بھی ہے
11:30
So that is a potential.
261
690040
1456
تو یہ ہے اس کی صلاحیت
11:31
And if we were to go down that route what I would say is,
262
691520
3696
آگر ہم یہ راستہ اپنائیں اور بجاۓ کہ ہم
11:35
instead of paying a few bucks a pound -- or a few bucks a ton, really --
263
695240
3816
چند ڈالر فی پاونڈ یا فی ٹن ادا کریں
11:39
and making it into aquafeed,
264
699080
1976
اورپھراس کو فیڈ میں بدل دیں
11:41
could we halve the catch and double the price for the fishermen
265
701080
3296
کیا ہم مچھلی کےشکار کوآدھا کر کے ماہی گیروں کو دوگنی رقم
11:44
and make that our way of treating these particular fish?
266
704400
4120
ادا کرکے یہ مچھلی کھانے کا راستہ صاف کر سکتے ہیں؟
11:49
Other possibility though, which is much more interesting,
267
709200
2696
دوسری ممکنہ بات جو بہت دلچسپ بھی ہے
11:51
is looking at bivalves, particularly mussels.
268
711920
2376
وہ گھونگے خصوصأ مصل ہیں
11:54
Now, mussels are very high in EPA and DHA, they're similar to canned tuna.
269
714320
4936
ان میں ٹونا کی طرح EPAاور ڈی ایچ اے بھی بہت زیادہ ہیں
11:59
They're also extremely fuel efficient.
270
719280
1936
ایندھن کے حساب سےانتہائی موثر
12:01
To bring a pound of mussels to market
271
721240
1816
گاۓ کے گوشت کی نسبت مصل کو مارکیٹ
12:03
is about a thirtieth of the carbon as required to bring beef to market.
272
723080
3616
تک لانے کے ایندھن کے آخراجات صرف تیسواں حصہ ھیں
12:06
They require no forage fish,
273
726720
1576
ان کو کسی چارہ مچھلی کی ضرورت نہیں ہے
12:08
they actually get their omega-3s by filtering the water of microalgae.
274
728320
4256
یہ پانی کو فلٹر کرکے اپنا اومیگا تھری حاصل کرتے ہیں۔
12:12
In fact, that's where omega-3s come from, they don't come from fish.
275
732600
3216
دراصل اومیگا 3 وہیں سے آتا ہے مچھلی سے نہیں آتا۔
12:15
Microalgae make the omega-3s, they're only bioconcentrated in fish.
276
735840
4056
سمندری کائی اومیگا 3 بناتی ہے مچھلی میں تو وہ صرف جمع ہو جاتے ہیں۔
12:19
Mussels and other bivalves
277
739920
1256
مصل اور دوسرے گھونگے
پانی صاف کرنے کا زبردست کام سرانجام دیتے ہیں
12:21
do tremendous amounts of water filtration.
278
741200
2000
12:23
A single mussel can filter dozens of gallons every single day.
279
743224
3552
ایک اکیلا مصل ایک دن میں درجنوں گیلن پانی صاف کر دیتا ہے
12:26
And this is incredibly important when we look at the world.
280
746800
2776
اگرہم دنیا پر نظر ڈالیں تو یہ ناقابل یقین حد اہم ہے
12:29
Right now, nitrification, overuse of phosphates in our waterways
281
749600
3576
ہماری آبی گزرگاہوں میں فاسفیٹس اور نائٹریفکشن
12:33
are causing tremendous algal blooms.
282
753200
2336
کےبھاری استعمال کی وجہ سے کائی کھل گئی ہے
12:35
Over 400 new dead zones have been created in the last 20 years,
283
755560
4256
پچھلے بیس سالوں میں 400 سے زائد نئے مردہ زون پیداہو گۓ ہیں،
12:39
tremendous sources of marine life death.
284
759840
3600
یہ سمندری زندگی کی موت کی بہت بڑی وجہ ھیں
ہم بلکل ماہی گیری نہ کرنے کے بارے میں بھی سوچ سکتےہیں۔
12:44
We also could look at not a fish at all.
285
764320
2176
12:46
We could look at a vegetable.
286
766520
1416
ہم سبزیوں اور سمندری جڑی بوٹیوں
12:47
We could look at seaweed, the kelps,
287
767960
1736
جیسے کلپ کے بارے میں بھی سوچ سکتےہیں
12:49
all these different varieties of things that can be high in omega-3s,
288
769720
3336
ان تمام مختلف اقسام میں پروٹین
12:53
can be high in proteins,
289
773080
1296
اور اومیگا 3 بہت زیادہ ھیں
12:54
tremendously good things.
290
774400
1616
یہ بہت کارآمد اشیا ھیں
12:56
They filter the water just like mussels do.
291
776040
2656
یہ بلکل مصل کی طرح سے
12:58
And weirdly enough,
292
778720
1256
پانی کو صاف کرتےہیں
یہ بھی پتہ چلا ہے کہ پم اس کو بطور چارہ گائیوں کو ڈال سکتے ہیں
13:00
it turns out that you can actually feed this to cows.
293
780000
2616
13:02
Now, I'm not a big fan of cattle.
294
782640
2216
میں مویشیوں کا کوئ بڑا پرستار نہیں ہوں
13:04
But if you wanted to keep growing cattle
295
784880
1936
اگر آپ کسی ایسی جگہ جانور پالنا چاہتےہیں جھاں پانی کم ہے
13:06
in a time and place where water resources are limited,
296
786840
2816
اور آپ سمندری جٹری بوٹیاں اگا رہے ہیں
13:09
you're growing seaweed in the water, you don't have to water it --
297
789680
3096
تو آپ کو اسے پانی دینے کی ضرورت نہیں ہو گی
13:12
major consideration.
298
792800
1656
یہ بڑی غور طلب بات ہے
13:14
And the last fish is a question mark.
299
794480
2736
اور آخری مچھلی ایک سوالیہ نشان ہے۔
13:17
We have the ability to create aquacultured fish
300
797240
3856
ہم ایک ایسی مچھلی پیدا کر سکتے ہیں جو ہمیں
13:21
that creates a net gain of marine protein for us.
301
801120
3416
سمندری پروٹین مہیا کرنے میں خالص فائدہ مند ثابت ہو سکے
13:24
This creature would have to be vegetarian,
302
804560
2136
یہ مخلوق سبزی خور ہونی چاہیے،
13:26
it would have to be fast growing,
303
806720
1776
تیزی سے بڑہنے اور بدلتے ہوۓ ماحول
13:28
it would have to be adaptable to a changing climate
304
808520
2656
کو اپنانے کی صلاحیت رکھتی ہو
13:31
and it would have to have that oily fish profile,
305
811200
2336
اس کی شکل چکنی مچھلی کی طرح ہو
13:33
that EPA, DHA, omega-3 fatty acid profile that we're looking for.
306
813560
3896
اور اس میں EPA,DHA اومیگا3 اور فیٹی ایسڈ ہونے چاہئیں
13:37
This exists kind of on paper.
307
817480
2936
یہ ابھی کاغذوں میں ہی پائی جاتی ہے
13:40
I have been reporting on these subjects for 15 years.
308
820440
3616
میں ان موضوعات پرپچھلے 15 سال سے رپورٹنگ کر رہا ہوں
13:44
Every time I do a new story, somebody tells me,
309
824080
2896
جب بھی میں یہ بات کرتا ہوں کوئ نہ کوئ مجھے یہ ضرور کہتا ہے
13:47
"We can do all that. We can do it. We've figured it all out.
310
827000
2856
"ہم یہ سب کچھ کر سکتے ہیں.ہم ایک ایسی
13:49
We can produce a fish
311
829880
1216
مچھلی پیدا کر سکتے ہیں
جو ہمیں اومیگا 3 کے ساتھ ساتھ نٹ سمندری پروٹین بھی دے سکے
13:51
that's a net gain of marine protein and has omega-3s."
312
831120
2576
13:53
Great.
313
833720
1216
اچھی بات
13:54
It doesn't seem to be getting scaled up.
314
834960
2136
لیکن اس کے لئےکوئ کوشش نییں ہو رہی
13:57
It is time to scale this up.
315
837120
1736
اور اب کوشش کرنے کا وقت آ گیا ہے
13:58
If we do,
316
838880
1216
اگر ہم ایسا کر سکیں
14:00
30 million metric tons of seafood, a third of the world catch,
317
840120
3496
تو دنیا کی ماہی گیری کا تیسرا حصہ جو تقریبأ 30 ملین ٹںن ھوتا ہے
14:03
stays in the water.
318
843640
1200
سمندر میں ہی رہے گا۔
14:05
So I guess what I'm saying is this is what we've been going with.
319
845880
3296
میرا کہنے کا مطلب ہے کہ یہ سب کچھ ابھی ہو رہا ہے
14:09
We tend to go with our appetites rather than our minds.
320
849200
3176
ہم سوچے سمجھے بغیر اپنی ضرورہات پوری کرنا چاہتے ہیں۔
14:12
But if we went with this, or some configuration of it,
321
852400
3496
لیکن اگر ہم کچھ یوں کریں گے،
14:15
we might have a little more of this.
322
855920
1715
تو معاملہ تھوڑی دیراور چلتا رہے گا۔
14:19
Thank you.
323
859120
1216
شکریہ
14:20
(Applause)
324
860360
2480
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7