The four fish we're overeating -- and what to eat instead | Paul Greenberg
167,177 views ・ 2016-01-13
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: hansom Lee
검토: Gemma Lee
00:12
So when I was a kid ...
0
12880
2176
제가 어릴 때
00:15
this was my team.
1
15080
1296
이게 제 친구들이었어요.
00:16
(Laughter)
2
16400
1176
(웃음)
00:17
I stunk at sports.
3
17600
2016
저는 운동을 못 했고
00:19
I didn't like to play them,
I didn't like to watch them.
4
19640
3216
참여하는 것도 보는 것도
좋아하지 않았습니다.
00:22
So this is what I did. I went fishing.
5
22880
2256
대신에 저는 낚시를 갔습니다.
00:25
And for all of my growing up
I fished on the shores of Connecticut,
6
25160
3496
그리고 자라면서 코네티컷 주
해변가에서 낚시를 했습니다.
00:28
and these are the creatures
that I saw on a regular basis.
7
28680
3200
이 물고기들은 제가 자주 보던
것들이었습니다.
00:32
But after I grew up and went to college,
8
32600
2616
하지만 제가 어른이 되고 대학에 가고
00:35
and I came home in the early 90's,
9
35240
2656
90년대 초에 집에 돌아왔을 때
00:37
this is what I found.
10
37920
1696
이걸 보았습니다.
00:39
My team had shrunk.
11
39640
1616
제 친구들의 수가 줄어들었죠.
00:41
It was like literally having
your roster devastated.
12
41280
3095
선수 명단이 완전히 황폐해진
느낌이었습니다.
00:44
And as I sort of looked into that,
13
44400
2016
저는 낚시꾼으로서
00:46
from a very personal
point of view as a fisherman,
14
46440
2376
매우 주관적인 관점으로
이 일을 들여다보면서
00:48
I started to kind of figure out,
15
48840
1576
깨닫기 시작했습니다.
00:50
well, what was the rest of the world
thinking about it?
16
50440
2576
그럼 대부분의 사람들은
어떻게 생각하고 있을까요?
00:53
First place I started to look
was fish markets.
17
53040
2216
저는 먼저 수산시장을
살펴보기로 했습니다.
00:55
And when I went to fish markets,
18
55280
1776
제가 수산시장에 갔을 때는
00:57
in spite of where I was --
19
57080
1256
제가 어디 있든지
00:58
whether I was in North Carolina,
or Paris, or London, or wherever --
20
58360
4056
노스캐롤라이나주, 파리, 런던
어디에 있든지
01:02
I kept seeing this weirdly
repeating trope of four creatures,
21
62440
5176
이상하게도 4가지 생선만 계속해서
01:07
again and again --
22
67640
1216
메뉴판이나 얼음 위에서
01:08
on the menus, on ice --
23
68880
1576
보고 또 볼 수 있었습니다.
01:10
shrimp, tuna, salmon and cod.
24
70480
2856
새우,참치,연어, 대구였습니다.
01:13
And I thought this was pretty strange,
25
73360
2376
저는 이게 매우 이상하다고 느꼈습니다.
01:15
and as I looked at it, I was wondering,
26
75760
2016
그러면서 궁금해졌죠.
01:17
did anyone else notice
this sort of shrinking of the market?
27
77800
3616
다른 사람들도 시장에서
생선 종류가 줄고 있는 걸 느낄까?
01:21
Well, when I looked into it,
28
81440
1376
제가 더 조사했을 때
01:22
I realized that people
didn't look at it as their team.
29
82840
2896
사람들이 생선을 같은 일원으로
생각하지 않는다는 걸 깨달았습니다.
01:25
Ordinary people, the way they looked
at seafood was like this.
30
85760
3656
보통 사람들은 해산물을
이런 식으로 봅니다.
01:29
It's not an unusual human characteristic
31
89440
2456
자연에 사는 생물의 수를
01:31
to reduce the natural world
down to very few elements.
32
91920
3696
몇 개만 남도록 줄이는 건
인간으로서 특이한 게 아닙니다.
01:35
We did it before, 10,000 years ago,
when we came out of our caves.
33
95640
3296
우리는 만 년전 동굴에서
나왔을 때도 그랬습니다.
01:38
If you look at fire pits
from 10,000 years ago,
34
98960
2536
만 년전의 화덕을 보시면
01:41
you'll see raccoons,
you'll see, you know, wolves,
35
101520
2576
너구리와 늑대를 볼 수 있습니다.
01:44
you'll see all kinds
of different creatures.
36
104120
2056
다양한 동물들을 볼 수 있죠.
01:46
But if you telescope to the age of --
you know, 2,000 years ago,
37
106200
3656
하지만 2천년 전으로 거슬러 올라가면
01:49
you'll see these four mammals:
38
109880
1896
이 4가지 동물을 보게 될 겁니다.
01:51
pigs, cows, sheep and goats.
39
111800
2416
돼지, 소, 양, 염소입니다.
01:54
It's true of birds, too.
40
114240
1216
새들도 마찬가지예요.
01:55
You look at the menus
in New York City restaurants
41
115480
2816
150년 전, 200년 전 뉴욕의
01:58
150 years ago, 200 years ago,
42
118320
1896
식당 메뉴를 보면
02:00
you'll see snipe, woodcock, grouse,
dozens of ducks, dozens of geese.
43
120240
4736
도요새, 멧도요, 가문비뇌조,
많은 오리와 거위를 볼 수 있습니다.
02:05
But telescope ahead to the age
of modern animal husbandry,
44
125000
2936
그러나 현대의 축산업을 돌아오면
02:07
and you'll see four:
45
127960
1376
4가지를 볼 수 있습니다.
02:09
turkeys, ducks, chicken and geese.
46
129360
2040
칠면조, 오리, 닭, 거위죠.
02:12
So it makes sense
that we've headed in this direction.
47
132480
2576
우리가 이 방향으로 가고 있다는 게
말이 되는 거죠.
02:15
But how have we headed in this direction?
48
135080
1953
하지만 어떻게 이런 방향을
향하게 됐죠?
02:17
Well ...
49
137057
1199
흠...
02:18
first it's a very, very new problem.
50
138280
1856
먼저 이건 아주 새로운 문제입니다.
02:20
This is the way we've been fishing
the oceans over the last 50 years.
51
140160
3736
이 방식은 우리가 지난 50년동안
바다에서 해온 낚시 방법입니다.
02:23
World War II was a tremendous incentive
to arm ourselves in a war against fish.
52
143920
5216
2차 세계대전은 생선과의 전쟁에서
이점을 가질 수 있게 했습니다.
02:29
All of the technology
that we perfected during World War II --
53
149160
3256
세계 2차 대전 동안
우리가 완벽하게 해 놓은 기술들
02:32
sonar, lightweight polymers --
54
152440
1656
수중음파 탐지기, 경량 합성수지
02:34
all these things
were redirected towards fish.
55
154120
2296
이러한 것들은
생선을 대상으로 쓰였습니다.
02:36
And so you see this tremendous buildup
in fishing capacity,
56
156440
3416
그래서 여러분이 이것을 보시면
낚시 효율성이 어마어마해져서
02:39
quadrupling in the course of time,
57
159880
1656
2차세계대전이 끝나고나서 현재까지
02:41
from the end of World War II
to the present time.
58
161560
2896
4배씩 증가했다는 것을 알 수 있습니다.
02:44
And right now that means
59
164480
1376
그리고 현재 지금 이것의 의미는
02:45
we're taking between 80 and 90 million
metric tons out of the sea every year.
60
165880
3656
우리는 800에서 900백만 톤을 바다에서
매년 가져가고 있다는 소리입니다.
02:49
That's the equivalent
of the human weight of China
61
169560
3216
이것은 중국에 있는 사람들의 체중을
02:52
taken out of the sea every year.
62
172800
1536
매년 바다에서 가져가는 것과
같습니다.
02:54
And it's no coincidence
that I use China as the example
63
174360
2616
중국을 예시로 든 건 우연이 아닙니다.
02:57
because China is now
the largest fishing nation in the world.
64
177000
3016
중국이 세계에서 가장 많이
생선을 잡는 나라이기 때문이죠.
03:00
Well, that's only half the story.
65
180040
1616
이야기의 일부일 뿐입니다.
03:01
The other half of the story
66
181680
1376
이 이야기의 또 다른 면은
03:03
is this incredible boom
in fish farming and aquaculture,
67
183080
4056
지금 양식에서 엄청나게 붐인 수산업은
03:07
which is now, only
in the last year or two,
68
187160
2216
지금 현재부터 지난 2년동안
03:09
starting to exceed the amount
of wild fish that we produce.
69
189400
3376
자연산 생선량을 초과하기 시작했습니다.
03:12
So that if you add wild fish
and farmed fish together,
70
192800
4016
그래서 자연산 생선과
양식 생선을 합하면
03:16
you get the equivalent
of two Chinas created from the ocean
71
196840
3456
해마다 2개의 중국이
바다에서 나오는 것과 같습니다.
03:20
each and every year.
72
200320
1256
03:21
And again, it's not a coincidence
that I use China as the example,
73
201600
3136
다시 말씀드리지만
중국을 예시로 든건 우연이 아니고
03:24
because China, in addition
to being the biggest catcher of fish,
74
204760
3056
물고기를 가장 많이 잡는 나라이면서
03:27
is also the biggest farmer of fish.
75
207840
2080
가장 큰 물고기 양식자이기 때문입니다.
03:30
So let's look though at the four choices
we are making right now.
76
210840
4536
우리가 지금 당장 할 수 있는
4가지 선택을 살펴봅시다.
03:35
The first one --
77
215400
1216
첫번째는
03:36
by far the most consumed seafood
in America and in much of the West,
78
216640
3696
미국과 서양에서 가장 많이
소비되는 해산물은
03:40
is shrimp.
79
220360
1216
새우입니다.
03:41
Shrimp in the wild --
as a wild product --
80
221600
2456
새우는 야생 생산물로서
03:44
is a terrible product.
81
224080
1336
최악입니다.
03:45
5, 10, 15 pounds of wild fish
are regularly killed
82
225440
4456
5,10,15 파운드의 자연산 물고기들이
정기적으로 죽어야
03:49
to bring one pound of shrimp
to the market.
83
229920
2416
1파운드의 새우가 시장에 나옵니다.
03:52
They're also incredibly fuel inefficient
to bring to the market.
84
232360
3096
믿기 힘들만큼 연료 비효율적으로
시장에 나옵니다.
03:55
In a recent study that was produced
out of Dalhousie University,
85
235480
3096
최근 댈하우지 대학에서 실시한
연구 결과에 따르면
03:58
it was found that dragging for shrimp
86
238600
1816
새우를 감아 올리는 것이
04:00
is one of the most carbon-intensive
ways of fishing that you can find.
87
240440
3840
우리가 아는 낚시 방법 중에
탄소 배출량이 가장 높다는 것입니다.
04:04
So you can farm them,
88
244640
1656
여러분도 양식할 수 있고
04:06
and people do farm them,
89
246320
1256
사람들도 양식하고
04:07
and they farm them a lot
in this very area.
90
247600
2016
이 지역에서 많이 양식합니다.
04:09
Problem is ...
91
249640
1216
문제는...
04:10
the place where you farm shrimp
is in these wild habitats --
92
250880
3216
새우를 양식하는 곳이
야생 서식지인
04:14
in mangrove forests.
93
254120
1216
맹그로브 숲입니다.
04:15
Now look at those lovely
roots coming down.
94
255360
2056
밑으로 아름답게 나온
뿌리들을 보세요.
04:17
Those are the things
that hold soil together,
95
257440
2096
이러한 것들은 토양을 쥐고 있어서
04:19
protect coasts, create habitats
for all sorts of young fish, young shrimp,
96
259560
3776
해안을 보호하고 어린 물고기,
어린 새우가 살아갈 서식지를 만들고
04:23
all sorts of things
that are important to this environment.
97
263360
2777
이러한 모든 것들이
이러한 생태계에서 중요합니다.
04:26
Well, this is what happens
to a lot of coastal mangrove forests.
98
266161
3000
음, 이것이 바로 해안 맹그로브 숲에서
일어나고 있습니다.
04:29
We've lost millions of acres
of coastal mangroves
99
269185
2310
우리는 100만 에이커의 해안 맹그로브 숲을
04:31
over the last 30 or 40 years.
100
271519
1416
지난 30~40년 동안 잃었습니다.
04:32
That rate of destruction has slowed,
101
272959
2457
숲이 파괴되는 비율은 감소했지만
04:35
but we're still
in a major mangrove deficit.
102
275440
2600
여전히 맹그로브 숲의
손실은 심각합니다.
04:38
The other thing that's going on here
103
278760
1736
여기에서 일어나는 또 다른 일은
04:40
is a phenomenon that the filmmaker
Mark Benjamin called "Grinding Nemo."
104
280520
3560
영화감독 마크 벤자민이
"니모를 갈아서"라고 하는 현상입니다.
04:44
This phenomenon is very, very relevant
105
284680
2496
이러한 현상은 열대 암초에서
04:47
to anything that you've ever seen
on a tropical reef.
106
287200
2496
봤던 것들과 아주 많이
연관되어 있습니다.
04:49
Because what's going on right now,
107
289720
1656
지금 무슨 일이 일어나고 있냐하면
04:51
we have shrimp draggers
dragging for shrimp,
108
291400
2176
새우 잡이를 위해 새우 어선을 가지고
04:53
catching a huge amount of bycatch,
109
293600
1856
막대한 양의 잡어를 잡고
04:55
that bycatch in turn gets ground up
and turned into shrimp food.
110
295480
4096
그 잡어를 갈아서
새우 먹이로 만듭니다.
04:59
And sometimes, many of these vessels --
111
299600
2136
그리고 가끔씩 이러한 배들 중 대부분
05:01
manned by slaves --
112
301760
1376
노예를 부리고 있으며
05:03
are catching these so-called "trash fish,"
113
303160
2696
"잡어"라고 불리는 물고기들이 잡히는데
05:05
fish that we would love to see on a reef,
114
305880
1953
우리가 산호에서 보고 싶은 물고기들이며
05:07
grinding them up
115
307857
1199
그 물고기들을 갈아서
05:09
and turning them into shrimp feed --
116
309080
1750
다시 새우 먹이로 쓰고
05:10
an ecosystem literally eating itself
and spitting out shrimp.
117
310864
3470
생태계는 그야말로 자기 스스로 먹고
새우를 뱉어냅니다.
05:15
The next most consumed seafood in America,
118
315120
2176
그 다음에 미국과 서양 전체에서
05:17
and also throughout the West,
119
317320
1696
가장 많이 소비되는 해산물은
05:19
is tuna.
120
319040
1216
참치입니다.
05:20
So tuna is this ultimate global fish.
121
320280
3056
그래서 참치는 최고의
세계적인 생선입니다.
05:23
These huge management areas
have to be observed
122
323360
3016
이런 거대한 관리 지역은
감시해야만 하는데
05:26
in order for tuna to be well managed.
123
326400
1936
참치를 잘 키우기 위해서 말이죠.
05:28
Our own management area,
124
328360
1776
우리 독자적인 관리지역은
05:30
called a Regional Fisheries
Management Organization,
125
330160
2456
지역 수산기구라고 부르고
05:32
is called ICCAT,
126
332640
1216
ICCAT라고 부르는데
05:33
the International Commission
for the Conservation of Atlantic Tunas.
127
333880
3216
대서양 참치를 보존하기 위한
국제기구입니다.
05:37
The great naturalist
Carl Safina once called it,
128
337120
2696
위대한 자연주의자
칼 사피나는 한때 그 기구를 가리켜
05:39
"The International Conspiracy
to Catch all the Tunas."
129
339840
3256
"모든 참치를 잡는 국제 공모 기구"
라고 했습니다.
05:43
Of course we've seen
incredible improvement
130
343120
2056
물론 우리는 ICCAT에서
지난 몇년 동안
05:45
in ICCAT in the last few years,
131
345200
1496
놀라운 발전을 볼 수 있었는데
05:46
there is total room for improvement,
132
346720
1736
아직까지 개선되어햘 점이 있는데도
05:48
but it remains to be said
that tuna is a global fish,
133
348480
2896
이 기구는 여전히
참치는 세계적인 물고기이고
05:51
and to manage it,
we have to manage the globe.
134
351400
2816
그것을 관리하기 위해서는
세계를 관리해야 한다고 말하죠.
05:54
Well, we could also try to grow tuna
135
354240
1936
우리가 참치를 기를 수도 있지만
05:56
but tuna is a spectacularly bad
animal for aquaculture.
136
356200
3160
참치는 양식업으로는
정말 안 좋은 물고기입니다.
05:59
Many people don't know this
but tuna are warm-blooded.
137
359840
3096
많은 사람들이 잘 모르는데
참치는 온혈 물고기입니다.
06:02
They can heat their bodies 20 degrees
above ambient temperature,
138
362960
3416
몸을 주위 온도보다
20도 정도 높일수 있고
06:06
they can swim at over 40 miles an hour.
139
366400
2096
한 시간에 40마일 정도
헤엄칠 수 있습니다.
06:08
So that pretty much eliminates
140
368520
1736
물고기를 양식하는 이점들의
06:10
all the advantages
of farming a fish, right?
141
370280
2096
대부분이 사라지죠.
06:12
A farmed fish is --
142
372400
1216
양식 물고기나
06:13
or a fish is cold-blooded,
it doesn't move too much.
143
373640
2429
냉혈 물고기는 많이 움직이지 않아요.
06:16
That's a great thing for growing protein.
144
376093
2003
단백질을 기르는데 좋죠.
06:18
But if you've got
this crazy, wild creature
145
378120
2336
하지만 한 시간에 40마일을 헤엄치고
06:20
that swims at 40 miles an hour
and heats its blood --
146
380480
2496
자신의 몸을 뜨겁게 하는
미친, 자연 물고기를 잡았다면
06:23
not a great candidate for aquaculture.
147
383000
2320
양식이 그다지 좋은 조건이 아니죠.
06:25
The next creature --
148
385760
1216
다음 물고기는
06:27
most consumed seafood in America
and throughout the West --
149
387000
2976
미국과 서양 전체에서 가장 많이
소비되고 있는 해산물
06:30
is salmon.
150
390000
1216
연어입니다.
06:31
Now salmon got its plundering, too,
151
391240
2176
지금 연어도 약탈하고 있죠.
06:33
but it didn't really necessarily
happen through fishing.
152
393440
3136
하지만 굳이 낚시때문이 아닙니다.
06:36
This is my home state of Connecticut.
153
396600
1776
여기는 제 고향인 코네티컷입니다.
06:38
Connecticut used to be home
to a lot of wild salmon.
154
398400
3056
코네티컷은 많은 야생 연어들의
집이 되었던 곳입니다.
06:41
But if you look
at this map of Connecticut,
155
401480
2056
하지만 코네티컷의 지도를 보면
06:43
every dot on that map is a dam.
156
403560
3000
이 점들은 다 댐입니다.
06:47
There are over 3,000 dams
in the state of Connecticut.
157
407400
3856
코네티컷 주에는
3,000개가 넘는 댐이 있습니다.
06:51
I often say this is why people
in Connecticut are so uptight --
158
411280
3536
코네티컷 사람들이 강직한 이유는
이것때문이라고 자주 말하는데요.
06:54
(Laughter)
159
414840
1576
(웃음)
06:56
If somebody could just
unblock Connecticut's chi,
160
416440
3536
만약에 누군가가 코네티컷의
기를 풀어주면
07:00
I feel that we could have
an infinitely better world.
161
420000
2496
우리가 엄청 나아진 세상을
살 거라고 느겼죠.
07:02
But I made this particular comment
162
422520
1736
하지만 제가 이런 특별한 연설을
07:04
at a convention once
of national parks officers,
163
424280
2656
회의에서 국립공원 직원들에게 했더니
07:06
and this guy from North Carolina
sidled up to me, he says,
164
426960
2736
노스캐롤리아나에서 온 사람이
다가와 말하더군요.
07:09
"You know, you oughtn't be so hard
on your Connecticut,
165
429720
3296
"코네티컷을 너무 몰아세우지 마세요.
07:13
cause we here in North Carolina,
we got 35,000 dams."
166
433040
4816
여기 노스캐롤라이나는
35,00개의 댐이 있기 때문이죠."
07:17
So it's a national epidemic,
it's an international epidemic.
167
437880
2856
이건 국가적인 유행병이고
전세계적인 전염병입니다.
07:20
And there are dams everywhere,
168
440760
1456
댐은 곳곳에 있고
07:22
and these are precisely the things
169
442240
1656
정확하게 이것이
07:23
that stop wild salmon
from reaching their spawning grounds.
170
443920
2776
야생 연어들이 산란 장소에
오는 것을 막아버리죠.
07:26
So as a result,
we've turned to aquaculture,
171
446720
2096
그 결과
우리는 양식으로 다시 돌아가고
07:28
and salmon is one the most successful,
at least from a numbers point of view.
172
448840
3656
숫자라는 관점에서 보면
가장 성공적인 물고기 중 하나입니다.
07:32
When they first started farming salmon,
173
452520
2216
연어를 처음 양식했을 때
07:34
it could take as many
as six pounds of wild fish
174
454760
2936
연어 1 파운드를 얻기 위해서는
07:37
to make a single pound of salmon.
175
457720
2176
6파운드의 야생 물고기가 필요했습니다.
07:39
The industry has, to its credit,
greatly improved.
176
459920
2656
이 산업은 명성에 걸맞게
굉장히 많이 발전해서
07:42
They've gotten it below two to one,
177
462600
1667
2:1을 밑돌고 있습니다.
07:44
although it's a little bit of a cheat
178
464291
2285
거기에는 약간의 속임수가 있지만
07:46
because if you look at the way
aquaculture feed is produced,
179
466600
2816
양식업이 생산하는 방식을 보면
07:49
they're measuring pellets --
180
469440
1456
팔렛을 재는데
07:50
pounds of pellets per pound of salmon.
181
470920
2256
연어 1 파운드 당 팔렛 몇 파운드의 수치죠.
07:53
Those pellets are in turn reduced fish.
182
473200
2656
이러한 팔렛이 물고기의 수를 줄입니다.
07:55
So the actual -- what's called the FIFO,
the fish in and the fish out --
183
475880
3496
그래서 생선을 투입해서
생선을 얻는 실제 FIFO입니다.
07:59
kind of hard to say.
184
479400
1336
말하기가 힘들죠.
08:00
But in any case,
185
480760
1216
하지만 어떤 경우에건
08:02
credit to the industry,
186
482000
1216
양식업 덕택에
08:03
it has lowered the amount of fish
per pound of salmon.
187
483240
2576
연어 무게당 물고기의 양을 감소시켰죠.
08:05
Problem is we've also gone crazy
188
485840
2176
문제는 우리가
08:08
with the amount of salmon
that we're producing.
189
488040
2216
연어를 생산하는 것에도
미쳐있다는 것이죠.
08:10
Aquaculture is the fastest growing
food system on the planet.
190
490280
3616
양식은 세상에서 물고기를
가장 빨리 기를 수 있는 시스템입니다.
08:13
It's growing at something
like seven percent per year.
191
493920
2976
매년 7% 증가하고 있습니다.
08:16
And so even though
we're doing less per fish
192
496920
4016
시장에 나오는 물고기를 위해
08:20
to bring it to the market,
193
500960
1296
먹이가 되는 물고기를 줄이지만
08:22
we're still killing
a lot of these little fish.
194
502280
2736
여전히 어린 물고기들을
많이 죽이고 있습니다.
08:25
And it's not just fish
that we're feeding fish to,
195
505040
3176
그리고 이것을
물고기에게 줄 뿐만 아니라
08:28
we're also feeding fish
to chickens and pigs.
196
508240
2600
그 물고기들을
닭과 돼지에게 주기도 합니다.
08:31
So we've got chickens
and they're eating fish,
197
511600
2936
그래서 우리가 닭을 얻고
닭은 물고기를 먹는데
08:34
but weirdly, we also have fish
that are eating chickens.
198
514560
4256
이상하게도 닭을 먹은 생선도
먹고 있다는 사실이죠.
08:38
Because the byproducts of chickens --
feathers, blood, bone --
199
518840
3096
왜냐하면 닭의 부산물인
날개, 피, 뼈는
08:41
get ground up and fed to fish.
200
521960
2296
갈아서 물고기에게
먹이로 주기 때문이죠.
08:44
So I often wonder,
201
524280
1216
저는 궁금합니다.
08:45
is there a fish that ate
a chicken that ate a fish?
202
525520
3240
물고기를 먹은 닭을
먹은 물고기가 있을까?
08:49
It's sort of a reworking
of the chicken and egg thing. Anyway --
203
529360
3016
닭과 달걀이 재생산되는 것과 같은데
어찌됐든
08:52
(Laughter)
204
532400
1096
(웃음)
08:53
All together, though,
it results in a terrible mess.
205
533520
2776
이 모든 것들이
심각한 결과를 가져옵니다.
08:56
What you're talking about
206
536320
1376
무슨 얘기냐 하면
08:57
is something between 20 and 30 million
metric tons of wild creatures
207
537720
5656
2백 - 3백만 톤의 야생 물고기들이
09:03
that are taken from the ocean
and used and ground up.
208
543400
2976
바다에서 잡혀 갈려지고 있다는
얘기를 하는 것입니다.
09:06
That's the equivalent
of a third of a China,
209
546400
2056
그 양은 중국의 1/3에 달하거나
09:08
or of an entire United States of humans
210
548480
2056
미국 전체의 인구가
09:10
that's taken out of the sea
each and every year.
211
550560
2400
매년 바다에서 나오는 것과
같습니다.
09:14
The last of the four
is a kind of amorphous thing.
212
554160
2536
마지막 4종류는 특정한 것이 아닙니다.
09:16
It's what the industry calls "whitefish."
213
556720
3496
수산업에서는 '흰살 생선'으로 부르죠.
09:20
There are many fish that get cycled
into this whitefish thing
214
560240
2976
많은 물고기들이
이 흰살 생선에 들어가는데
09:23
but the way to kind of tell
the story, I think,
215
563240
2216
이러한 이야기를 하려면
제 생각에
09:25
is through that classic piece
of American culinary innovation,
216
565480
2936
미국 요리 혁신의 전형적인 제품인
휠레오 피쉬 샌드위치가 빠질 수 없죠.
09:28
the Filet-O-Fish sandwich.
217
568440
1376
09:29
So the Filet-O-Fish sandwich
actually started as halibut.
218
569840
2976
휠레오 피쉬 샌드위치는
넙치에서 시작 됐습니다.
09:32
And it started because
a local franchise owner
219
572840
2336
이것은 한 지역의 지점주가 시작했는데
09:35
found that when he served
his McDonald's on Friday, nobody came.
220
575200
5536
금요일에 맥도널드를 먹으러 오는 사람이
아무도 없었습니다.
09:40
Because it was a Catholic
community, they needed fish.
221
580760
2536
왜냐하면 가톨릭 공동체여서
물고기가 필요했습니다.
09:43
So he went to Ray Kroc and he said,
222
583320
1856
그는 레이 크록을 찾아가서 말했죠.
09:45
"I'm going to bring you a fish sandwich,
going to be made out of halibut."
223
585200
3496
"넙치로 만든
생선 샌드위치를 만들게요."
09:48
Ray Kroc said, "I don't think
it's going to work.
224
588720
2296
레이 크록이 말했죠
"안 팔릴 것 같은데요.
09:51
I want to do a Hula Burger,
225
591040
1296
훌라 버거를 만들고 싶은데
09:52
and there's going to be
a slice of pineapple on a bun.
226
592360
2524
파인애플 한 조각을
그 빵에 넣으려고 합니다.
09:54
But let's do this, let's have a bet.
227
594908
1736
하지만 해봅시다.
내기를 하나 하죠.
09:56
Whosever sandwich sells more,
that will be the winning sandwich."
228
596668
3508
많이 팔린 샌드위치를
이긴 샌드위치로 인정하죠."
10:00
Well, it's kind of sad for the ocean
that the Hula Burger didn't win.
229
600200
4336
음, 훌라버거가 이기지 못한 일이
바다한테는 슬픈 일이 되어버렸습니다.
10:04
So he made his halibut sandwich.
230
604560
2136
그래서 그는 넙치 샌드위치를
만들었습니다.
10:06
Unfortunately though,
the sandwich came in at 30 cents.
231
606720
3336
불행하게도 그 샌드위치는
30센트에 나오게 되었습니다.
10:10
Ray wanted the sandwich
to come in at 25 cents,
232
610080
2536
레이는 샌드위치를
25센트에 내놓고 싶어해서
10:12
so he turned to Atlantic cod.
233
612640
1936
대서양 대구로 바꿉니다.
뉴 잉글랜드의 대서양 대구에게
어떤 일이 일어났는지 모두 압니다.
10:14
We all know what happened to
Atlantic cod in New England.
234
614600
2776
10:17
So now the Filet-O-Fish sandwich
is made out of Alaska pollock,
235
617400
3496
그렇게해서 필렛 오 피쉬 샌드위치는
알래스카 명태로 만들고
10:20
it's the largest fin fish fishery
in the United States,
236
620920
2736
미국에서 가장 큰 어장에서
10:23
2 to 3 billion pounds of fish
taken out of the sea every single year.
237
623680
4376
2~3십억 파운드의 물고기들이
매년 바다에서 잡히고 있습니다.
10:28
If we go through the pollock,
238
628080
1536
명태를 다 먹었다면
10:29
the next choice is probably
going to be tilapia.
239
629640
2456
다음 선택은 아마도 틸라피아겠죠.
10:32
Tilapia is one of those fish
nobody ever heard of 20 years ago.
240
632120
2976
틸라피아는 20년 전에는
아무도 듣지 못한 물고기입니다.
10:35
It's actually a very efficient converter
of plant protein into animal protein,
241
635120
4256
식물 단백질을 동물 단백질로
아주 효율좋게 바꾸고
10:39
and it's been a godsend
to the third world.
242
639400
2056
제 3세계에게는 뜻밖의 선물이 되겠죠.
10:41
It's actually a tremendously
sustainable solution,
243
641480
2376
사실 이건 정말
지속가능한 해결책인데
10:43
it goes from an egg
to an adult in nine months.
244
643880
2216
9개월만에 알에서 성어로 됩니다.
10:46
The problem is that when you
look about the West,
245
646120
2336
문제는 서양을 둘러보면
10:48
it doesn't do what the West
wants it to do.
246
648480
2016
서양이 원하는 것을
갖고 있지 않습니다.
10:50
It really doesn't have what's called
an oily fish profile.
247
650520
2736
기름진 물고기가 갖는
특성이 없습니다.
10:53
It doesn't have the EPA and DHA omega-3s
248
653280
2376
EPA,DHA, 오메가-3s를
가지고 있지 않죠.
10:55
that we all think are going
to make us live forever.
249
655680
3296
우리를 영원히 살게 해줄 거라고
생각하는 그 물질들을 말이죠.
10:59
So what do we do?
250
659000
1496
그러면 무엇을 해야 할까요?
11:00
I mean, first of all,
what about this poor fish, the clupeids?
251
660520
3176
제 말은 우선
불쌍한 청어는 어떻습니까?
11:03
The fish that represent a huge part
of that 20 to 30 million metric tons.
252
663720
4440
청어는 2천에서 3천만톤 정도
잡히는 대표적인 물고기입니다.
11:08
Well, one possibility
that a lot of conservationists have raised
253
668760
3056
음, 많은 환경 보호 운동가들이
궁금해하는 한 가지 가능성은
11:11
is could we eat them?
254
671840
1616
먹을 수 있는가? 입니다.
11:13
Could we eat them directly
instead of feeding them to salmon?
255
673480
2896
물고기 먹이로 주는 게 아니라
그 물고기를 직접 먹을 수 있을까요?
11:16
There are arguments for it.
256
676400
1336
이에 관한 논쟁이 있습니다.
11:17
They are tremendously fuel efficient
to bring to market,
257
677760
2620
시장에 나오기까지
연료 효율이 아주 좋고
11:20
a fraction of the fuel cost
of say, shrimp,
258
680404
2092
연료 비용 측면으로 말하자면
새우는
11:22
and at the very top
of the carbon efficiency scale.
259
682520
3336
탄소 배출량도 매우 높습니다.
11:25
They also are omega-3 rich,
a great source for EPA and DHA.
260
685880
4136
그들은 오메가 3도 풍부할뿐더러
EPA와 DHA도 많이 가지고 있죠.
11:30
So that is a potential.
261
690040
1456
그래서 가능성이 있습니다.
11:31
And if we were to go down that route
what I would say is,
262
691520
3696
그리고 만약에 제가 말한대로
방법을 따른다면
11:35
instead of paying a few bucks a pound --
or a few bucks a ton, really --
263
695240
3816
1 파운드 당 몇 불이나
1 톤 당 몇 불을 지불하는 대신
11:39
and making it into aquafeed,
264
699080
1976
양식장 먹이로 사용하는 대신
11:41
could we halve the catch
and double the price for the fishermen
265
701080
3296
어획량을 반으로 줄이고
어부에게 값을 2배로 지불해서
11:44
and make that our way
of treating these particular fish?
266
704400
4120
이런 특별한 물고기를
다르게 대우할 수 있을까요?
11:49
Other possibility though,
which is much more interesting,
267
709200
2696
다른 가능성은 조금 더 흥미로운데
11:51
is looking at bivalves,
particularly mussels.
268
711920
2376
여기 쌍각류 조개
특히 홍합을 보시죠.
11:54
Now, mussels are very high in EPA and DHA,
they're similar to canned tuna.
269
714320
4936
자, 홍합은 EPA와 DHA 함량이 높고
통조림 참치와 비슷합니다.
11:59
They're also extremely fuel efficient.
270
719280
1936
연료 효율도 굉장하죠.
12:01
To bring a pound of mussels to market
271
721240
1816
홍합 1 파운드를 시장에 가져오기는
12:03
is about a thirtieth of the carbon
as required to bring beef to market.
272
723080
3616
소고기를 시장에 가져오는 데
필요한 탄소량의 1/30입니다.
12:06
They require no forage fish,
273
726720
1576
그러면 사료 물고기는 필요 없고
12:08
they actually get their omega-3s
by filtering the water of microalgae.
274
728320
4256
결국 미소 조류가 사는 물을 여과시켜
조개류는 오메가 3s를 얻을 수 있죠.
12:12
In fact, that's where omega-3s come from,
they don't come from fish.
275
732600
3216
사실 오메가 3s는 거기서 나오고
물고기한테서 나오지 않아요.
12:15
Microalgae make the omega-3s,
they're only bioconcentrated in fish.
276
735840
4056
미소 조류가 오메가 3s를 만들고
물고기 안에 생물농축될 뿐이죠.
12:19
Mussels and other bivalves
277
739920
1256
홍합과 다른 쌍각류 조개들은
12:21
do tremendous amounts of water filtration.
278
741200
2000
엄청난 양의 물을 여과합니다.
12:23
A single mussel can filter
dozens of gallons every single day.
279
743224
3552
하나의 홍합은 몇 갤런의 물을
매일 여과할 수 있습니다.
12:26
And this is incredibly important
when we look at the world.
280
746800
2776
그리고 이 세계를 살펴볼 때
이것이 엄청나게 중요합니다.
12:29
Right now, nitrification,
overuse of phosphates in our waterways
281
749600
3576
현재 인산염을 남용해서
질산화가 수로에서
12:33
are causing tremendous algal blooms.
282
753200
2336
엄청난 녹조 현상을 일으키게 되겠죠.
12:35
Over 400 new dead zones
have been created in the last 20 years,
283
755560
4256
지난 20년동안 400개의
새로운 사각지대가 만들어지는데
12:39
tremendous sources of marine life death.
284
759840
3600
엄청나게 많은 해양 생물이
죽어 가고 있습니다.
12:44
We also could look at not a fish at all.
285
764320
2176
우리가 꼭 물고기를
봐야 하는 건 아닙니다.
12:46
We could look at a vegetable.
286
766520
1416
채소를 볼 수 있습니다.
12:47
We could look at seaweed, the kelps,
287
767960
1736
해초를 볼 수 있는데, 다시마
12:49
all these different varieties of things
that can be high in omega-3s,
288
769720
3336
이러한 다양한 종들은
오메가3s를 많이 가지고 있으면서
12:53
can be high in proteins,
289
773080
1296
단백질도 많이 가지고 있는
12:54
tremendously good things.
290
774400
1616
엄청나게 좋은 식물들이죠.
12:56
They filter the water
just like mussels do.
291
776040
2656
그들은 홍합이 하는 것처럼
물을 여과합니다.
12:58
And weirdly enough,
292
778720
1256
그리고 굉장히 기묘하게도
13:00
it turns out that you
can actually feed this to cows.
293
780000
2616
이것은 소에게 사료로 줄 수 있습니다.
13:02
Now, I'm not a big fan of cattle.
294
782640
2216
자, 저는 가축을
별로 좋아하지 않아요.
13:04
But if you wanted to keep growing cattle
295
784880
1936
하지만 물이 제한된 시간과 장소에서
13:06
in a time and place
where water resources are limited,
296
786840
2816
가축을 키우고 싶다면
13:09
you're growing seaweed in the water,
you don't have to water it --
297
789680
3096
해조를 물에서 키우면
물이 필요 없게 되죠.
13:12
major consideration.
298
792800
1656
고려해 볼만 합니다.
13:14
And the last fish is a question mark.
299
794480
2736
마지막 물고기는 아직 물음표입니다.
13:17
We have the ability
to create aquacultured fish
300
797240
3856
우리는 양식 물고기를 만들 수 있는
능력을 가지고 있습니다.
13:21
that creates a net gain
of marine protein for us.
301
801120
3416
순수한 해양단백질을
만들 수 있는 물고기를 말이죠.
13:24
This creature would have to be vegetarian,
302
804560
2136
이 생선은 채식주의일 수도 있고
13:26
it would have to be fast growing,
303
806720
1776
굉장히 빨리 자랄수 있으며
13:28
it would have to be adaptable
to a changing climate
304
808520
2656
기후변화에 따라
적응할 수도 있고
13:31
and it would have to have
that oily fish profile,
305
811200
2336
기름진 고기의 요소인
13:33
that EPA, DHA, omega-3
fatty acid profile that we're looking for.
306
813560
3896
우리가 찾는 지방산 EPA, DHA,
오메가-3를 가질 수 있습니다.
13:37
This exists kind of on paper.
307
817480
2936
이것은 종이 위에 존재합니다.
13:40
I have been reporting
on these subjects for 15 years.
308
820440
3616
저는 15년동안
이러한 주제를 말해왔습니다.
13:44
Every time I do a new story,
somebody tells me,
309
824080
2896
매번 새로운 이야기를 하는데
누군가가 제게 말하죠.
13:47
"We can do all that. We can do it.
We've figured it all out.
310
827000
2856
"우리는 다 할 수 있어요.
우리는 알아냈습니다.
13:49
We can produce a fish
311
829880
1216
물고기를 생산할 수 있습니다.
13:51
that's a net gain of marine protein
and has omega-3s."
312
831120
2576
순 해양 단백질과
오메가3s를 가지는 물고기요.
13:53
Great.
313
833720
1216
아주 훌륭합니다.
13:54
It doesn't seem to be getting scaled up.
314
834960
2136
규모를 확대할 필요도 없어 보입니다.
13:57
It is time to scale this up.
315
837120
1736
이 방법을 확대해야 할 시점입니다.
13:58
If we do,
316
838880
1216
우리가 이렇게 한다면
14:00
30 million metric tons of seafood,
a third of the world catch,
317
840120
3496
세계 어획량의 1/3인
3천만톤의 해산물이
14:03
stays in the water.
318
843640
1200
물 속에 있을 수 있습니다.
14:05
So I guess what I'm saying is
this is what we've been going with.
319
845880
3296
제가 말하려는 것은
지금까지 해오던 것입니다.
14:09
We tend to go with our appetites
rather than our minds.
320
849200
3176
우리는 마음보다
식욕을 더 따라가곤 하죠.
14:12
But if we went with this,
or some configuration of it,
321
852400
3496
하지만 우리가 이렇게 혹은
이런 설정을 한다면
14:15
we might have a little more of this.
322
855920
1715
이것보다 조금 더 가질 지도 모르죠.
14:19
Thank you.
323
859120
1216
감사합니다.
14:20
(Applause)
324
860360
2480
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.