How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes

60,655 views ・ 2018-07-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Katarina Colic Lektor: Ivana Korom
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
Vidljiva iz svemira,
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
delta reke Okavango
00:15
is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.
2
15517
4714
je najveće netaknuto prirodno močvarno područje u Africi.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
Impresivna delta u kopnom okruženoj Bocvani je dragulj pustinje Kalahari,
00:26
more valuable than diamonds to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
vredniji od dijamanata najvećem proizvođaču ovog dragog kamena
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
i proglašen za hiljadito mesto Svetske baštine
00:32
as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
UNESCO-a 2014. godine.
00:36
Now, what you see here are the two major tributaries,
7
36495
2905
Ovde vidimo dve velike pritoke,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
Kuito i Kubango,
00:41
disappearing up north into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
koje nestaju na severu u malo poznate predele angolske visoravni.
00:45
This is the largest undeveloped river basin on the planet,
10
45615
4299
Ovo je najveći nerazvijeni rečni basen na planeti
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
koji obuhvata površinu veću od Kalifornije.
00:53
These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time
12
53090
4080
Ovo prostrano rečno područje Angole je zastalo u vremenu
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
tokom 27 godina dugog civilnog rata.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle since World War II
14
59576
4001
Zapravo, najveća afrička tenkovska bitka od Drugog svetskog rata
01:03
was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
vođena je zbog mosta na reci Kuito.
01:07
There on the right,
16
67057
1391
Tamo desno,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
nestaje u nepoznato,
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
u „Terra do fim do mundo” -
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
odnosno, zemlju na rubu sveta,
01:14
as it was known by the first Portuguese explorers.
20
74575
2889
prema prvim portugalskim istraživačima.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
Godine 2001. kada sam imao 22,
01:21
I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
zaposlio sam se kao menadžer održavanja objekata u kampu Vundumtiki
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
u delti reke Okavango...
01:27
a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons
24
87712
4604
predeo prošaran kanalima, plavnim područjima, lagunama
01:32
and thousands upon thousands of islands to explore.
25
92340
3268
i hiljadama ostrva za istražiti.
01:36
Home to the largest remaining population of elephants on the planet.
26
96289
3660
Stanište najveće preostale populacije slonova na planeti.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
Nosorozi su transportovani avionom da bi pronašli svoje mesto pod suncem ovde.
01:46
Lion,
28
106065
1150
Lav,
01:47
leopard,
29
107239
1242
leopard,
01:48
hyena,
30
108505
1228
hijena,
01:49
wild dog,
31
109757
1171
divlji pas,
01:50
cheetah,
32
110952
1273
gepard,
01:52
ancient baobab trees that stand like cathedrals
33
112249
3775
drevna stabla baobaba koja stoje poput katedrala
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
pod nebeskim svodom.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
Ovde sam otkrio nešto očigledno:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
divljina je i naše prirodno stanište.
02:04
We need these last wild places to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
Potrebna su nam ova preostala mesta u divljini da se povežemo sa sobom.
02:10
We --
38
130129
1151
Mi,
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
svih sedam milijardi ljudi,
02:12
must never forget we are a biological species
40
132626
3431
ne smemo zaboraviti da smo živa bića
02:16
forever bound to this particular biological world.
41
136081
3049
koja zauvek pripadaju ovom živom svetu.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
Poput talasa koji su deo okeana,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
ne možemo da živimo odvojeno -
02:23
a constant flow of atoms and energy between individuals and species
44
143026
4788
neprekidan tok atoma i energije između pojedinaca i vrsta
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
širom sveta u jednom danu
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
i dalje ka kosmosu.
02:33
Our fates are forever connected to the millions of species
47
153022
3612
Naše sudbine su zauvek spojene sa milionima vrsta
02:36
we rely on directly and indirectly every day.
48
156658
4111
na koje se direktno i indirektno oslanjamo svakog dana.
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
Pre četiri godine
02:43
it was declared that 50 percent of all wildlife around the world
50
163531
4339
je objavljeno da je 50% biljnog i životinjskog sveta
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
nestalo za samo 40 godina.
02:51
This is a mass drowning of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
To je masovan gubitak 15 hiljada gnuova
02:54
that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
kom sam prisustvovao u rezervatu Masai Mara pre dve godine.
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
Ovo je definitivno naša greška.
03:01
By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen
55
181376
4207
Procenjuje se da će do 2020. godine populacija biljaka i životinja opasti
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
za neverovatne dve trećine.
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
Nalazimo se u sred holocenskog izumiranja
03:10
because we left no safe space for millions of species
58
190036
3115
jer nismo ostavili nimalo bezbednog prostora za milione vrsta
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
koje bi koegzistirale sa nama.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
Od 2010. godine osam puta sam plovio preko delte reke Okavango
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
da bih sproveo detaljna naučna istraživanja
03:24
along a 200-mile, 18-day research transect.
62
204764
3370
za koja mi je trebalo 18 dana duž 320 kilometara toka.
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
Zašto to radim?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
Zašto rizikujem život svake godine?
03:31
I'm doing this because we need this information
65
211078
2221
Radim to jer nam je potrebna ova informacija
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
da procenimo ovu gotovo netaknutu divljinu
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
pre nego što započne razvoj uzvodno.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
Ovo su Bušmani reke Vajeji, narod delte reke Okavango.
03:43
They have taught me all I know about the Mother Okavango --
69
223323
2820
Oni su me naučili svemu što znam o majci Okavango -
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
o postojanju u divljini.
03:47
Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year
71
227857
4012
Naše zajedničko putešestvije kroz deltu reke Okavango svake godine
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
u našim mokoroima i drvenim kanuima -
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
podseća na hiljade godina života u divljini.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
Pre deset hiljada godina
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
čitava naša planeta bila je divljina.
04:02
Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.
76
242990
5880
Danas je ta divljina ono što je ostalo od tog sveta, kog više nema.
04:09
Ten thousand years ago, we were as we are today:
77
249675
3516
Pre deset hiljada godina ljudi su bili poput ljudi danas:
04:13
a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.
78
253215
3815
moderno, inteligentno čovečanstvo koje sanja i ni nalik nečemu oko njega.
04:17
Living in the wilderness is what taught us to speak,
79
257054
2449
Život u divljini nas je naučio da govorimo,
04:19
to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
da tragamo za tehnologijama poput vatre i kamena, strele i luka,
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
leka i otrova,
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
da pripitomimo biljke i životinje
04:27
and rely on each other and all living things around us.
83
267182
3255
i oslanjamo se jedni na druge i sva živa bića oko nas.
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
Mi smo taj poslednji izdanak divljine -
04:32
every one of us.
85
272860
1328
svako od nas.
04:34
Over 80 percent of our planet's land surface
86
274801
2067
Više od 80% kopnene površine naše planete
04:36
is now experiencing measurable human impact:
87
276892
3149
oseća uticaj ljudi:
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
uništavanje staništa
04:41
and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.
89
281438
3844
i nezakonita trgovina divljim životinjama desetkuju populaciju živog sveta.
04:45
We urgently need to create safe space for these wild animals.
90
285306
3936
Neophodno je da stvorimo bezbedan prostor za ove divlje životinje.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
Stoga smo krajem 2014. godine
04:51
we launched an ambitious project to do just that:
92
291535
2581
pokrenuli ambiciozan projekat upravo u tom cilju:
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
istraži i zaštiti.
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
Do polovine maja 2015.
04:58
we had pioneered access through active minefields
95
298421
2329
prokrčili smo put kroz aktivna minska polja
05:00
to the undocumented source lake of the Cuito River --
96
300774
2643
do ranije nezabeleženog izvorišta reke Kuito -
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
ovog nestvarnog mesta;
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
prastare, netaknute divljine.
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
Do 21. maja
05:09
we had launched the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
lansirali smo megatransekt reke Okavango...
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
u sedam drvenih kanua;
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
oko 2500 km i 121 dan kasnije,
05:18
all of the poling, paddling and intensive research
103
318823
2510
sva plovidba, veslanje i intenzivno istraživanje
05:21
got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
doveli su nas preko čitavog rečnog basena do jezera Kau u pustinji Kalahari,
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
480 km pored delte reke Okavango.
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
Čitav moj svet postao je voda:
05:31
every ripple, eddy, lily pad and current ...
107
331668
3761
svaki val, vrtlog, lokvanj i struja...
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
bilo koji znak opasnosti,
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
svaki znak života.
05:40
Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,
110
340952
2952
Sada zamislite milione znojnih pčela koje guše vazduh oko vas,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
bakterije koje jedu meso,
05:45
the constant threat of a landmine going off
112
345189
3390
konstantnu opasnost od eksplozije nagaznih mina
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
ili nilskog konja koji vam može prevrnuti kanu.
05:50
These are the scenes moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
Ovo je upravo scena nastala nekoliko trenutaka nakon toga,
05:53
thrusting its tusks through the hull of my boat.
115
353897
2280
kada je nilski konj zario kljove u trup mog broda.
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
Možete videti dve rupe -
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
„ubodne rane” na brodu -
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
krajnje zastrašujuće
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
i nastalo apsolutno mojom krivicom.
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(Smeh)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
Mnogo, mnogo plovidbe,
06:07
tree blockages and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
prepreka na putu i prevrtanja u stenovitim brzacima.
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
Živite na pirinču i pasulju,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
kupate se u kofi hladne vode,
06:16
and paddling a marathon six to eight hours every single day.
125
376983
2831
i veslate pravi maraton šest do osam sati svakog dana.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
Nakon 121 ovakvog dana
06:21
I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts
127
381830
2327
zaboravio sam sve lozinke bankovnih računa
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
i naloga za društvene medije,
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
potpuni restart.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
Ako me pitate da li mi to nedostaje,
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
reći ću vam da sam i dalje tamo.
06:33
Now why do we need to save places we hardly ever go?
132
393789
2521
Zašto moramo spasiti mesta na koja idemo tako retko?
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
Zašto moramo da spasimo mesta
06:38
where you have to risk your life to be there?
134
398426
2099
na kojima rizikujemo život?
06:40
Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,
135
400549
4244
Nisam religiozan ili preterano spiritualan,
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
ali ovde u divljini,
06:46
I believe I've experienced the birthplace of religion.
137
406011
3652
verujem da sam iskusio rođenje religije.
06:50
Standing in front of an elephant far away from anywhere
138
410336
3088
Dok sam stajao ispred jednog slona daleko od svega,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
osetio sam se najbliže bogu.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
Mojsije, Buda, Muhamed, Isus,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
učitelji Hindua, proroci i mistici,
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
sve je postalo divljina -
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
gore u planinama, do pustinja,
07:05
to sit quietly and listen for those secrets
144
425364
2230
da sedim u tišini i osluškujem te tajne
07:07
that were to guide their societies for millennia.
145
427618
2513
koje su vodile njihova društva hiljadu godina unazad.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
Išao sam Okavangom u svom kanuu.
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
Morate da mi se pridružite jednog dana.
07:16
Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.
148
436522
2990
Više od 50% preostale divljine je nezaštićeno.
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
Velika prilika -
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
šansa za sve nas.
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
Moramo nešto hitno da radimo po tom pitanju.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
Od megatransekta 2015. godine
07:30
we have explored all major rivers of the Okavango River basin,
153
450111
3058
istražili smo sve veće reke basena reke Okavango,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects
154
453193
3933
i obuhvatili oko 6,5 km detaljnog istraživačkog transekta koji život menja
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
u našim drvenim kanuima
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
i biciklima za planinu.
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
Sada 57 najboljih naučnika
07:43
rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
ponovo otkriva ono što nazivamo vodenim tornjem Okavango-Zambezi -
07:47
this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,
159
467002
6645
ovu ogromnu, posleratnu divljinu sa do sada nezabeleženim izvorištima,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
nepoznatim vodopadima na mestu gde je najveća afrička šuma Miombo.
07:59
We've now discovered 24 new species to science
161
479480
2762
Otkrili smo 24 nove vrste živog sveta
08:02
and hundreds of species not known to be there.
162
482266
2266
i na stotine vrsta koje su do sada bile nepoznate.
08:05
This year, we start the process, with the Angolan government,
163
485124
3222
Ove godine započinjemo proces sa angolskom vladom
08:08
to establish one of the largest systems of protected areas in the world
164
488370
3800
za uspostavljanje jednog od najvećih sistema zaštićenih oblasti na svetu
08:12
to preserve the Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
u cilju očuvanja vodenog tornja Okavango-Zambezi
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
koji istražujemo.
08:15
Downstream, this represents water security for millions of people
167
495819
3947
Nizvodno, ovo predstavlja izvor vode za milione ljudi
08:19
and more than half of the elephants remaining on this planet.
168
499790
3317
i više od polovine ukupne populacije slonova na planeti.
08:23
There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
Nema sumnje da je ovo najveća prilika za očuvanje prirode u Africi
08:27
in decades.
170
507262
1246
u poslednjih nekoliko decenija.
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
U narednih 10 do 15 godina
08:29
we need to make an unprecedented investment
172
509966
2273
moramo da investiramo
08:32
in the preservation of wilderness around the world.
173
512263
2506
u očuvanje divljine širom sveta.
08:35
To me,
174
515348
1150
Za mene je
08:36
preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
očuvanje divljine mnogo više od pukog očuvanja ekosistema
08:41
that clean the water we drink and create the air we breathe.
176
521205
2991
koji čiste vodu koju pijemo i stvaraju vazduh koji dišemo.
08:44
Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --
177
524682
4280
Očuvanje divljine štiti naše osnovno ljudsko pravo da budemo divlji -
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
naše osnovno ljudsko pravo da istražujemo.
08:52
Thank you.
179
532241
1230
Hvala.
08:53
(Applause)
180
533495
6663
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7