How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes

61,131 views ・ 2018-07-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
Visível do espaço,
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
o Delta de Okavango
00:15
is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.
2
15517
4714
é a maior zona húmida selvagem de África que se mantém intacta.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
Este cintilante delta interior no Botsuana, é a joia do Calaári,
00:26
more valuable than diamonds to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
mais valiosa do que os diamantes do maior produtor de diamantes do mundo.
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
Foi considerado, em 2014,
00:32
as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
o 1000.º Património Mundial do nosso planeta, pela UNESCO.
00:36
Now, what you see here are the two major tributaries,
7
36495
2905
O que vemos aqui são os dois principais tributários,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
o rio Cuíto e o rio Cubango,
00:41
disappearing up north into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
que desaparecem a norte nas montanhas pouco conhecidas de Angola.
00:45
This is the largest undeveloped river basin on the planet,
10
45615
4299
É a maior bacia hidrográfica intacta do planeta,
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
espraiando-se por uma área maior do que a Califórnia.
00:53
These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time
12
53090
4080
Estas ampla bacia angolana intacta ficou congelada no tempo
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
durante os 27 anos de guerra civil.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle since World War II
14
59576
4001
A maior batalha de tanques em África, desde a II Guerra Mundial
01:03
was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
foi travada numa ponte sobre o rio Cuíto em Okavango.
01:07
There on the right,
16
67057
1391
Ali à direita,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
desaparecendo no desconhecido,
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
na "Terra do Fim do Mundo",
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
01:14
as it was known by the first Portuguese explorers.
20
74575
2889
como era conhecida pelos primeiros exploradores portugueses.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
Em 2001, aos 22 anos,
01:21
I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
fui trabalhar como chefe de administração interna
no campo Vundumtiki no Delta de Okavango,
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
01:27
a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons
24
87712
4604
um mosaico de canais, planícies aluviais, lagoas,
01:32
and thousands upon thousands of islands to explore.
25
92340
3268
e milhares e milhares de ilhas para explorar.
01:36
Home to the largest remaining population of elephants on the planet.
26
96289
3660
É o abrigo das maiores populações de elefantes do planeta.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
Os rinocerontes são transportados em C130 para este santuário selvagem.
01:46
Lion,
28
106065
1150
O leão,
01:47
leopard,
29
107239
1242
o leopardo,
01:48
hyena,
30
108505
1228
a hiena,
01:49
wild dog,
31
109757
1171
o cão selvagem,
01:50
cheetah,
32
110952
1273
a chita,
01:52
ancient baobab trees that stand like cathedrals
33
112249
3775
antigas árvores baobás que se elevam como catedrais
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
sob a Via Láctea.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
Aqui, descobri uma coisa óbvia:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
a natureza selvagem também é o nosso "habitat" natural.
02:04
We need these last wild places to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
Precisamos destes últimos locais selvagens
para nos reencontrarmos com quem realmente somos.
02:10
We --
38
130129
1151
Todos nós - os sete mil milhões que somos -
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
02:12
must never forget we are a biological species
40
132626
3431
nunca devemos esquecer que somos uma espécie biológica
02:16
forever bound to this particular biological world.
41
136081
3049
ligada para sempre a este mundo biológico especial.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
Tal como as ondas estão ligadas ao oceano,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
nós não podemos existir afastados disto
02:23
a constant flow of atoms and energy between individuals and species
44
143026
4788
- um fluxo constante de átomos e energia entre indivíduos e espécies
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
em volta do mundo, num dia,
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
e lá fora, no cosmos.
02:33
Our fates are forever connected to the millions of species
47
153022
3612
O nosso destino está ligado para sempre aos milhões de espécies
02:36
we rely on directly and indirectly every day.
48
156658
4111
de que dependemos direta e indiretamente, todos os dias.
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
Há quatro anos,
02:43
it was declared that 50 percent of all wildlife around the world
50
163531
4339
foi declarado que 50% de toda a vida selvagem do mundo
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
desaparecerá apenas em 40 anos.
02:51
This is a mass drowning of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
Isto é um afogamento em massa de 15 000 animais selvagens
02:54
that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
a que assisti no Maasai há dois anos.
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
É, sem dúvida, por culpa nossa.
03:01
By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen
55
181376
4207
Prevê-se que, em 2020, a população selvagem mundial esteja reduzida
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
em dois terços.
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
Estamos na sexta extinção
03:10
because we left no safe space for millions of species
58
190036
3115
porque não deixamos espaço seguro
para que milhões de espécies coexistam de modo sustentável.
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
03:16
Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
A partir de 2010, percorri oito vezes o Delta de Okavango
para realizar inspeções científicas pormenorizadas
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
03:24
along a 200-mile, 18-day research transect.
62
204764
3370
ao longo de um transecto de 300 km, numa investigação de 18 dias.
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
Porque é que faço isto? Porque é que arrisco a vida todos os anos?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
03:31
I'm doing this because we need this information
65
211078
2221
Porque precisamos destas informações
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
para referenciar esta zona selvagem quase virgem,
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
antes que haja desenvolvimento a montante.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
Estes são os homens do rio Wayeyi, o povo do Delta de Okavango.
03:43
They have taught me all I know about the Mother Okavango --
69
223323
2820
Ensinaram-me tudo o que sei sobre a Mãe Okavango
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
- sobre a presença na natureza.
03:47
Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year
71
227857
4012
A nossa peregrinação conjunta pelo Delta de Okavango, todos os anos,
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
nos nossos "mokoros" ou canoas escavadas,
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
recorda milénios vividos na natureza selvagem.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
Há dez mil anos,
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
todo o nosso mundo era natureza selvagem.
04:02
Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.
76
242990
5880
Hoje, a natureza selvagem é tudo o que resta desse mundo, já desaparecido.
04:09
Ten thousand years ago, we were as we are today:
77
249675
3516
Há dez mil anos, éramos o que somos hoje:
04:13
a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.
78
253215
3815
seres modernos, de inteligência sonhadora, como nunca se tinha visto.
04:17
Living in the wilderness is what taught us to speak,
79
257054
2449
A vida na natureza selvagem ensinou-nos a falar,
04:19
to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
a procurar tecnologias,
como o fogo e a pedra, o arco e a flecha,
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
a medicina e o veneno,
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
a domesticar plantas e animais
04:27
and rely on each other and all living things around us.
83
267182
3255
e a confiarmos uns nos outros e em todas as coisas vivas à nossa volta.
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
Nós somos essa última natureza selvagem
04:32
every one of us.
85
272860
1328
- cada um de nós.
04:34
Over 80 percent of our planet's land surface
86
274801
2067
Mais de 80% da superfície terrestre do nosso planeta
04:36
is now experiencing measurable human impact:
87
276892
3149
está a sofrer o desmesurado impacto humano,
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
a destruição de "habitats".
04:41
and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.
89
281438
3844
O comércio ilegal de animais selvagens
dizima populações selvagens em todo o mundo.
04:45
We urgently need to create safe space for these wild animals.
90
285306
3936
Precisamos urgentemente de criar um espaço seguro
para estes animais selvagens.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
Por isso, no final de 2004, lançámos um projeto ambicioso para isto:
04:51
we launched an ambitious project to do just that:
92
291535
2581
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
para explorar e proteger.
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
Em meados de maio de 2015,
04:58
we had pioneered access through active minefields
95
298421
2329
fomos os primeiros a chegar, através de campos minados,
05:00
to the undocumented source lake of the Cuito River --
96
300774
2643
ao lago inexplorado, onde nasce o Rio Cuíto
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
- um local do outro mundo,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
uma natureza selvagem antiga, intocada.
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
Em 21 de maio,
05:09
we had launched the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
lançámos o megatransecto Okavango
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
- em sete canoas escavadas.
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
Ao fim de 121 dias, 2500 km depois,
05:18
all of the poling, paddling and intensive research
103
318823
2510
toda a pesquisa, o remo e uma investigação intensiva
05:21
got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
levaram-nos pela bacia hidrográfica ao Lago Xau, no deserto do Calaári,
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
a 480 km do Delta de Okavango.
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
Todo o meu mundo passou a ser a água:
05:31
every ripple, eddy, lily pad and current ...
107
331668
3761
cada ondulação, cada remoinho, cada nenúfar, cada corrente,
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
qualquer sinal de perigo,
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
todos os sinais de vida.
05:40
Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,
110
340952
2952
Imaginem milhões de abelhas sufocantes à vossa volta,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
bactérias carnívoras,
05:45
the constant threat of a landmine going off
112
345189
3390
a permanente ameaça de explosão duma mina
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
ou um hipopótamo invisível a virar a nossa "mokoro".
05:50
These are the scenes moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
Estas são as imagens depois de um hipopótamo ter feito isso,
05:53
thrusting its tusks through the hull of my boat.
115
353897
2280
enfiando as presas pelo casco do meu barco.
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
Vemos aqui os dois furos
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
- feridas perfuradas na base do casco -
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
totalmente aterrorizador
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
e totalmente por culpa minha.
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(Risos)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
Muitos transportes de cargas,
06:07
tree blockages and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
três bloqueios e barcos virados nos rápidos rochosos.
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
Vivíamos de arroz e feijão,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
lavávamo-nos num balde de água fria,
06:16
and paddling a marathon six to eight hours every single day.
125
376983
2831
remávamos numa maratona de 6 a 8 horas por dia, todos os dias.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
Ao fim de 121 dias nisto,
06:21
I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts
127
381830
2327
eu já esquecera o PIN da minha conta bancária
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
e os "logins" das redes sociais,
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
um total reinício do sistema.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
Agora perguntem-me se tenho saudades disso
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
e eu digo-vos que ainda lá estou.
06:33
Now why do we need to save places we hardly ever go?
132
393789
2521
Porque é preciso salvar locais onde raras vezes vamos?
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
Porque é que precisamos de salvar locais onde arriscamos a vida?
06:38
where you have to risk your life to be there?
134
398426
2099
06:40
Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,
135
400549
4244
Eu não sou uma pessoa religiosa nem especialmente espiritual
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
mas, na natureza selvagem,
06:46
I believe I've experienced the birthplace of religion.
137
406011
3652
acredito que estive no local do nascimento da religião.
06:50
Standing in front of an elephant far away from anywhere
138
410336
3088
Estar em frente de um elefante, muito longe de tudo o resto,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
é a forma que eu tive de estar mais próximo de Deus,
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
de Moisés, de Buda, de Maomé, de Jesus,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
dos mestres hindus, dos profetas e dos místicos.
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
Todos estiveram na natureza
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
- no cimo de montanhas, no deserto,
07:05
to sit quietly and listen for those secrets
144
425364
2230
sentados, calados e escutando aqueles segredos
07:07
that were to guide their societies for millennia.
145
427618
2513
que iriam guiar as sociedades durante milénios.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
Vou ao Okavango na minha "mokoro".
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
Têm que vir comigo um dia.
07:16
Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.
148
436522
2990
Mais de 50% da natureza selvagem restante não está protegida.
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
Uma enorme oportunidade
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
uma oportunidade para todos nós.
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
Temos que agir com grande urgência.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
Desde o megatransecto de 2015,
07:30
we have explored all major rivers of the Okavango River basin,
153
450111
3058
explorámos todos os principais rios da bacia do rio Okavango,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects
154
453193
3933
espraiando-se por 6500 km de transectos de investigação,
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
nas nossas canoas escavadas
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
e nas nossas bicicletas de montanha.
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
Temos hoje 57 cientistas de topo
07:43
rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
a redescobrir o que chamamos a torre de água Okavango-Zambeze,
07:47
this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,
159
467002
6645
esta enorme natureza selvagem pós-guerra com lagos inexplorados,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
bacias hidrográficas sem nome, na maior floresta restante de África.
07:59
We've now discovered 24 new species to science
161
479480
2762
Já descobrimos 24 novas espécies
08:02
and hundreds of species not known to be there.
162
482266
2266
e centenas de espécies que não sabíamos que existiam ali.
08:05
This year, we start the process, with the Angolan government,
163
485124
3222
Este ano, começamos o processo com o governo angolano
08:08
to establish one of the largest systems of protected areas in the world
164
488370
3800
para instituir um dos maiores sistemas de áreas protegidas do mundo,
08:12
to preserve the Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
para preservar a torre de água Okavango-Zambeze que temos explorado.
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
08:15
Downstream, this represents water security for millions of people
167
495819
3947
A jusante, isso representa a segurança de água para milhões de pessoas
08:19
and more than half of the elephants remaining on this planet.
168
499790
3317
e para mais de metade dos elefantes que restam no planeta.
08:23
There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
Não há dúvida que esta é a maior oportunidade de conservação em África
08:27
in decades.
170
507262
1246
desde há décadas.
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
Durante os próximos 10 a 15 anos,
08:29
we need to make an unprecedented investment
172
509966
2273
precisamos de fazer um investimento sem precedentes
08:32
in the preservation of wilderness around the world.
173
512263
2506
na preservação da natureza selvagem em todo o mundo.
08:35
To me,
174
515348
1150
Para mim, a preservação da natureza selvagem
08:36
preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
é muito mais do que proteger ecossistemas,
08:41
that clean the water we drink and create the air we breathe.
176
521205
2991
do que manter potável a água que bebemos e criar o ar que respiramos.
08:44
Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --
177
524682
4280
Preservar a natureza selvagem é proteger o direito humano básico de ser selvagem,
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
o nosso direito humano básico de explorar.
08:52
Thank you.
179
532241
1230
Obrigado.
08:53
(Applause)
180
533495
6663
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7