아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Dohye (Eileen) Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
우주에서 봐도 보이는
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
오카방고 삼각주는
00:15
is Africa's largest remaining
intact wetland wilderness.
2
15517
4714
아프리카에 있는 가장 크고
온전히 보존된 습지대입니다.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana
is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
육지에 둘러싸인 보츠와나의 이 눈부신
삼각주는 칼라하리 사막의 보석이며
00:26
more valuable than diamonds
to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
가장 큰 다이아몬드 회사에게는
다이아몬드보다 가치 있는 곳입니다.
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
그리고 2014년에는
00:32
as our planet's 1000th
UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
지구의 1000번째 유네스코
세계 문화 유산으로 등록됐습니다.
00:36
Now, what you see here
are the two major tributaries,
7
36495
2905
지금 여기 보시는 것은
두 개의 주 지류인
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
쿠이투 강과 쿠방구 강으로
00:41
disappearing up north
into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
북쪽의 잘 알려지지 않은 앙골라의
산악지대로 사라집니다.
00:45
This is the largest undeveloped
river basin on the planet,
10
45615
4299
이 삼각주는 지구에서 개발되지 않은
유역 중 가장 큰 것으로
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
캘리포니아보다 큰 규모를 자랑합니다.
00:53
These vast, undeveloped Angolan
watersheds were frozen in time
12
53090
4080
이 광활하고 아직 개발되지 않은
앙골라의 분수령은
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
27년 간의 전쟁 속에서
결국 얼어버렸습니다.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle
since World War II
14
59576
4001
2차대전 이후 아프리카에서
가장 큰 전차전이
01:03
was fought over a bridge
crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
오카방고의 쿠이토 강을 건너는
다리를 두고 벌어지기도 했죠.
01:07
There on the right,
16
67057
1391
저 오른쪽에는
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
어딘지 모를 곳
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
"Terra do fim do mundo"
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
즉, 지구 끝의 땅으로 흐르는데
01:14
as it was known by the first
Portuguese explorers.
20
74575
2889
처음 발견한 포르투갈 탐험가들이
이름을 붙인 것입니다.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
제가 22살이었던 2001년에는
01:21
I took a job as head of housekeeping
at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
오카방고 삼각주에서 분둠티키 캠프의
관리 업무 책임자를 맡게 되었습니다.
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
01:27
a patchwork mosaic of channels,
floodplains, lagoons
24
87712
4604
오카방고 델타는
운하와 범람원, 석호가 뒤엉켜 있고
01:32
and thousands upon thousands
of islands to explore.
25
92340
3268
탐험해야 할 섬들이
수천 개씩 있는 곳입니다.
01:36
Home to the largest remaining
population of elephants on the planet.
26
96289
3660
지구에 있는 코끼리의 가장 많은 수가
살고 있는 터전이기도 하고요.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s
to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
코뿔소들은 C130 수송기로
이 곳에 공수되어 자리를 잡습니다.
01:46
Lion,
28
106065
1150
사자,
01:47
leopard,
29
107239
1242
표범,
01:48
hyena,
30
108505
1228
하이에나,
01:49
wild dog,
31
109757
1171
들개,
01:50
cheetah,
32
110952
1273
치타,
01:52
ancient baobab trees
that stand like cathedrals
33
112249
3775
그리고 아주 오래된 바오밥나무들이
마치 대성당처럼
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
은하수 아래에 서 있는 곳입니다.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
이 곳에서 저는
명백한 사실을 발견했습니다.
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
이 황무지도 우리의
천연 서식지라는 것을요.
02:04
We need these last wild places
to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
우리가 누군지에 대한 근원을 찾으려면
몇 남지 않은 이런 야생지가 필요해요.
02:10
We --
38
130129
1151
우리
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
70억 지구의 인구 모두가
02:12
must never forget
we are a biological species
40
132626
3431
이 특정 생태계에 평생 속해있는
생물이라는 것을
02:16
forever bound to this
particular biological world.
41
136081
3049
절대 잊어서는 안됩니다.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
파도가 바다의 일부인 것처럼
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
우리도 이 없이는 존재할 수 없습니다.
02:23
a constant flow of atoms and energy
between individuals and species
44
143026
4788
개인과 생물 종 사이에는
원자와 에너지가 끊임없이 흐릅니다.
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
이들은 하루동안 전 세계를 돌고
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
우주 밖으로 분출됩니다.
02:33
Our fates are forever connected
to the millions of species
47
153022
3612
우리의 운명은 영원히
우리가 매일 직간접적으로 의존하는
02:36
we rely on directly
and indirectly every day.
48
156658
4111
수백만 개의 생물학적 종들과
연결되어 있습니다.
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
4년 전
02:43
it was declared that 50 percent
of all wildlife around the world
50
163531
4339
전세계에 있는 야생 생태계의 50%가
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
불과 40년 만에 사라졌다고
공표된 바 있습니다.
02:51
This is a mass drowning
of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
이 장면은 15,000마리의 영양이
대량 익사한 것으로
02:54
that I witnessed
in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
제가 마사이 마라에서 2년 전에
직접 본 것입니다.
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
이건 분명히 인간의 과오입니다.
03:01
By 2020, global wildlife populations
are projected to have fallen
55
181376
4207
2020년에는 전세계
야생 동물 개체군이
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
무려 2/3나 더
줄어들 것으로 예상됩니다.
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
우리는 수백만 개의 종이
03:10
because we left no safe space
for millions of species
58
190036
3115
같이 살아갈 수 있는 공간을
남겨두지 않아
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
여섯 번째 대멸종을 초래하고 있습니다.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself
eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
2010년부터 지금까지 저는
오카방고 삼각주를 8번 오가며
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
200마일(약 321km)을
03:24
along a 200-mile,
18-day research transect.
62
204764
3370
18일에 걸쳐
세밀한 연구를 진행하고 있습니다.
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
왜 이런 걸 하냐고요?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
왜 매년 목숨을 거냐고요?
03:31
I'm doing this because
we need this information
65
211078
2221
제가 이 일을 하는 이유는
상류 쪽의 개발이 시작되기 전에
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
이 원시 상태에 가까운 생태계를
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
벤치마킹할 정보를 수집하기 위해섭니다.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen,
the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
이들은 오카방고 삼각주에 살고 있는
와예이 강 부족입니다.
03:43
They have taught me all I know
about the Mother Okavango --
69
223323
2820
이들은 제가 어머니 오카방고,
즉 야생 속에서 사는 것에 대해
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
알려준 사람들입니다.
03:47
Our shared pilgrimage across
the Okavango Delta each year
71
227857
4012
통나무 배인 모코로를 타고
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
매년 함께 오카방고 삼각주를
순례하는 것은
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
천 년 동안의 야생 속 삶을
기억하게 합니다.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
1만년 전에는
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
온 세계가 황야였습니다.
04:02
Today, wilderness is all that remains
of that world, now gone.
76
242990
5880
현재는 전세계에 남아있는 곳이 전부이며
사라지고 있습니다.
04:09
Ten thousand years ago,
we were as we are today:
77
249675
3516
1만년 전, 우리는
지금과 똑같았습니다.
04:13
a modern, dreaming intelligence
unlike anything seen before.
78
253215
3815
그 전과는 다른
현대적이고 꿈을 가진 존재였죠.
04:17
Living in the wilderness
is what taught us to speak,
79
257054
2449
황야에서의 삶은
우리에게 말하는 법을 가르치고
04:19
to seek technologies
like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
불과 돌, 활과 화살, 약과 독과 같은
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
기술을 발견할 수 있도록 합니다.
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
동물을 키우고 작물을 재배하며
04:27
and rely on each other
and all living things around us.
83
267182
3255
서로와 서로를 둘러싼
모든 생명체들에 의지하도록 했습니다.
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
우리는 이 황야에 남은 마지막입니다.
04:32
every one of us.
85
272860
1328
우리 모두가요.
04:34
Over 80 percent
of our planet's land surface
86
274801
2067
지구 지표면의 80%는
04:36
is now experiencing
measurable human impact:
87
276892
3149
현재 인류의 영향을
크게 받고 있습니다.
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
인간이 서식지를 파괴하고
04:41
and illegal wildlife trade are decimating
global wildlife populations.
89
281438
3844
야생 동물을 불법 거래하면서 전 세계의
야생동물 개체군을 대량살상하고 있죠.
04:45
We urgently need to create
safe space for these wild animals.
90
285306
3936
이 야생 동물들을 위해 우리는
안전한 서식지를 만들어 줘야 합니다.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
그래서 2014년 말
04:51
we launched an ambitious
project to do just that:
92
291535
2581
우리는 야심차게 프로젝트를 시작했습니다.
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
단지 탐험하고 보호하기 위해서요.
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
2015년 5월 중순 즈음,
04:58
we had pioneered access
through active minefields
95
298421
2329
우리는 활성지뢰구역을 통과해
쿠이토 강의 이름모를 수원지 호수에
05:00
to the undocumented source lake
of the Cuito River --
96
300774
2643
처음으로 들어갔습니다.
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
이 세상의 땅이 아닌 것 같은 곳으로
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
사람 손을 타지 않은 황야였죠.
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
5월 21일에는
05:09
we had launched
the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
7개의 통나무배로
오카방고 대횡단을 시작했습니다.
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
그리고 1500마일(약 2414km),
121일 후
05:18
all of the poling, paddling
and intensive research
103
318823
2510
노를 밀고 저으며 함께한
끝없는 연구 끝에
05:21
got us across the entire river basin
to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
온 유역을 지나 칼라하리 사막의
카우 호수에 도착했습니다.
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
오카방고 삼각주와
480km 떨어진 곳이었죠.
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
제 세계는 온통 물로 가득찼습니다.
05:31
every ripple, eddy,
lily pad and current ...
107
331668
3761
모든 잔물결과 물회오리,
수련 잎과 물살들은
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
위험 신호이기도 했고
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
생명이 있다는 신호이기도 했습니다.
05:40
Now imagine millions of sweat bees
choking the air around you,
110
340952
2952
상상해보세요.
주변을 감싼 수백만 마리의 꿀벌,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
살을 파먹는 박테리아와,
05:45
the constant threat
of a landmine going off
112
345189
3390
언제든 터질 수 있는 지뢰들의 위협,
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
눈에 띄지 않고 모코로(통나무 배)를
뒤집으려고 하는 하마를요.
05:50
These are the scenes
moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
이 장면은 하마가 자신의 상아로
05:53
thrusting its tusks
through the hull of my boat.
115
353897
2280
보트의 선체를 관통해 찌른
직후의 영상입니다.
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
여기 두 개의 구멍이 보이시죠.
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
선체 아래에 구멍난 상처들입니다.
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
정말 어마무시하죠.
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
이렇게 된 건 완전한 제 잘못이었어요.
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(웃음)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
육로 수송을 하다보면
06:07
tree blockages
and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
배가 나무에 가로막히고
불안정한 급류로 뒤집어져버려요.
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
여러분이 매일
쌀과 콩만 먹고 산다고 해봅시다.
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
또 차가운 물이 담긴
들통에서 목욕을 하고
06:16
and paddling a marathon
six to eight hours every single day.
125
376983
2831
매일 물 속을 휘저으며
6-8시간 동안 마라톤을 해야합니다.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
121일동안 이렇게 하고 나니
06:21
I'd forgotten the PIN numbers
to my bank accounts
127
381830
2327
제 은행 계좌의 비밀번호와
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
소셜미디어 로그인 비밀번호를
잊어버렸더군요.
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
모든 시스템을 재부팅한 셈이죠.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
만일 지금 제게 그 곳을
그리워하냐고 물어보신다면
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
저는 여전히 그 곳에 있다고
답할 거예요.
06:33
Now why do we need to save
places we hardly ever go?
132
393789
2521
그럼 우리는 왜 갈 일이 거의 없는
곳들을 보호해야 할까요?
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
왜 우리는 이 곳들을 지켜야 할까요?
06:38
where you have to risk
your life to be there?
134
398426
2099
목숨을 걸 정도의
위험을 감수해야 하는데도요.
06:40
Now, I'm not a religious
or particularly spiritual person,
135
400549
4244
저는 종교적이거나
특별히 영적인 사람이 아닙니다.
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
하지만 야생에서는
06:46
I believe I've experienced
the birthplace of religion.
137
406011
3652
제가 종교의 탄생지를
경험했다고 믿습니다.
06:50
Standing in front of an elephant
far away from anywhere
138
410336
3088
어디선가 나타난 코끼리들을
먼 곳에서 바라보는 것은
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
제가 신에게 갈 수 있는
가장 가까운 길일 것입니다.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
모세, 부처, 마호메트, 예수
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
힌두교의 스승들, 선지자, 신비
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
모든 것은 야생에 있습니다.
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
산에 올라서, 사막으로 들어가
07:05
to sit quietly and listen
for those secrets
144
425364
2230
조용히 앉아서
사회가 천 년간 유지될 수 있도록
이끌었던 비밀들을 듣는 것입니다.
07:07
that were to guide
their societies for millennia.
145
427618
2513
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
저는 제 모코로(통나무 배)를 타고
오카방고로 들어갑니다.
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
언젠간 저와 반드시 함께하셔야 해요.
07:16
Over 50 percent of the remaining
wilderness is unprotected.
148
436522
2990
현존하는 황야의 50% 이상이
보호받지 못하고 있습니다.
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
아주 큰 기회이죠.
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
우리 모두에게 주어진 기회입니다.
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
우리는 서둘러 행동해야 합니다.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
2015년의 대횡단 이후로
07:30
we have explored all major rivers
of the Okavango River basin,
153
450111
3058
우리는 오카방고 강 유역의
주요 강들을 모두 탐험했습니다.
07:33
covering a life-changing 4,000 miles
of detailed research transects
154
453193
3933
인생을 뒤바꿀 4000마일(약 6437km)을
횡단하며 세밀하게 연구했습니다.
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
통나무 배를 타고
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
넓은 바퀴를 가진
산악용 자전거를 타고 다니면서요.
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
우리에겐 이제
57명의 최고 과학자들이 있습니다.
07:43
rediscovering what we call
the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
우리가 오카방고-잠비지 급수탑이라고
부르는 곳을 재발견하고 있습니다.
07:47
this vast, post-war wilderness
with undocumented source lakes,
159
467002
6645
즉 전쟁 이후의 황야들과
기록되지 않은 수원지 호수들,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's
largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
아프리카에 현존하는 가장 큰
미옴보 삼림지대의 이름 모를 폭포들을요.
07:59
We've now discovered
24 new species to science
161
479480
2762
우리는 지금 24개의
새로운 종을 발견했고
08:02
and hundreds of species
not known to be there.
162
482266
2266
그곳에서 생각지 못했던
미지의 종들을 수백 종 발견했습니다.
08:05
This year, we start the process,
with the Angolan government,
163
485124
3222
올해 우리는 앙골라 정부와 함께
일을 시작했습니다.
08:08
to establish one of the largest systems
of protected areas in the world
164
488370
3800
지구의 보존 지역에 관한
가장 거대한 시스템을 확립하는 것입니다.
08:12
to preserve the
Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
우리가 지금까지 탐험했던
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
오카방고 잠비지 급수탑을
보호하기 위해서입니다.
08:15
Downstream, this represents
water security for millions of people
167
495819
3947
하류, 이 부분은 수백만 명이 사용하는
물의 안정성을 의미합니다.
08:19
and more than half of the elephants
remaining on this planet.
168
499790
3317
뿐만 아니라 지구에 존재하는
코끼리의 반 이상이 사용하는 물이죠.
08:23
There is no doubt this is the biggest
conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
아프리카의 가장 큰 보존 기회라는 것에는
의심의 여지가 없습니다.
08:27
in decades.
170
507262
1246
수십 년 동안 말이죠.
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
앞으로 10년에서 15년간
08:29
we need to make
an unprecedented investment
172
509966
2273
전 세계의 황야를 보호하는 데에
유례 없는 투자를 해야 합니다.
08:32
in the preservation
of wilderness around the world.
173
512263
2506
08:35
To me,
174
515348
1150
제게는
08:36
preserving wilderness is far more
than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
황야를 보존하는 것은
우리가 먹는 물을 깨끗하게 하고
08:41
that clean the water we drink
and create the air we breathe.
176
521205
2991
마실 공기를 만들어내는
생태계를 보호하는 것 훨씬 이상입니다.
08:44
Preserving wilderness protects
our basic human right to be wild --
177
524682
4280
황야를 보존하는 것은
우리의 기본 인권을 보호합니다.
자연 그대로의 상태가 될 권리,
탐험하기 위한 권리를 말입니다.
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
08:52
Thank you.
179
532241
1230
감사합니다.
08:53
(Applause)
180
533495
6663
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.