How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes

61,190 views ・ 2018-07-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kate Loshko Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
Она видна из космоса,
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
нетронутая дельта Окаванго —
00:15
is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.
2
15517
4714
крупнейшее сохранившееся водно-болотное угодье Африки.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
Эта сияющая дельта в Ботсване, не имеющей выхода к морю, — жемчужина Калахари.
00:26
more valuable than diamonds to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
Она дороже алмазов для крупнейшей компании по их добыче:
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
в 2014 году дельта отпраздновала знаменательную дату,
00:32
as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
она стала 1000-м объектом всемирного наследия ЮНЕСКО.
00:36
Now, what you see here are the two major tributaries,
7
36495
2905
Сейчас вы видите два главных притока реки:
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
Куито и Кубанго,
00:41
disappearing up north into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
исчезающие на севере малоисследованных гор Анголы.
00:45
This is the largest undeveloped river basin on the planet,
10
45615
4299
Это крупнейший неосвоенный бассейн реки на планете,
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
площадь которого больше Калифорнии.
00:53
These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time
12
53090
4080
Эти огромные неразвитые бассейны Анголы не изменились
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
за время 27-летней гражданской войны.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle since World War II
14
59576
4001
Самая большая танковая битва Африки со времён Второй мировой войны
01:03
was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
произошла на мосту, пересекающем Куито, приток Окаванго.
01:07
There on the right,
16
67057
1391
Справа
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
он тает в неизведанном,
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
в «Terra do fim do mundo» —
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
там, где кончается земля,
01:14
as it was known by the first Portuguese explorers.
20
74575
2889
как называли эту территорию португальские первооткрыватели.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
В 2001 году, когда мне было 22 года,
01:21
I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
я начал работать директором по бытовому обслуживанию в лагере Вундумтики
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
в дельте Окаванго...
01:27
a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons
24
87712
4604
Пёстрая мозаика каналов, поймы рек, лагуны,
01:32
and thousands upon thousands of islands to explore.
25
92340
3268
тысячи и тысячи неисследованных островов.
01:36
Home to the largest remaining population of elephants on the planet.
26
96289
3660
Родина крупнейших в мире популяций слонов.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
Носорогов переправляют на самолётах, чтобы найти им убежище в этой глуши.
01:46
Lion,
28
106065
1150
Лев,
01:47
leopard,
29
107239
1242
леопард,
01:48
hyena,
30
108505
1228
гиена,
01:49
wild dog,
31
109757
1171
дикая собака,
01:50
cheetah,
32
110952
1273
гепард,
01:52
ancient baobab trees that stand like cathedrals
33
112249
3775
древние баобабы, стоящие как соборы
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
под Млечным Путём.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
Здесь я понял кое-что очевидное:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
дикая природа — это и наша естественная среда обитания.
02:04
We need these last wild places to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
Нам нужны эти последние девственные места, чтобы воссоединиться с самими собой.
02:10
We --
38
130129
1151
Мы —
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
все семь миллиардов —
02:12
must never forget we are a biological species
40
132626
3431
никогда не должны забывать, что мы биологический вид,
02:16
forever bound to this particular biological world.
41
136081
3049
который принадлежит этому биологическому миру.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
Подобно волнам, неотделимым от океана,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
мы не можем существовать вне природы:
02:23
a constant flow of atoms and energy between individuals and species
44
143026
4788
постоянный поток атомов и энергии между людьми и животными,
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
всемирный, ежедневный поток,
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
стремящийся в космос.
02:33
Our fates are forever connected to the millions of species
47
153022
3612
Наши судьбы навсегда связаны с миллионами видов животных,
02:36
we rely on directly and indirectly every day.
48
156658
4111
от которых мы зависим как косвенно, так и напрямую.
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
Четыре года назад
02:43
it was declared that 50 percent of all wildlife around the world
50
163531
4339
было объявлено, что 50% всей природы на планете
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
исчезло всего за 40 лет.
02:51
This is a mass drowning of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
Это массовая гибель 15 000 антилоп гну, утонувших два года назад,
02:54
that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
свидетелем чего я стал в заповеднике Масаи-Мара.
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
И в этом виноваты именно мы.
03:01
By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen
55
181376
4207
По прогнозам, к 2020 году количество популяций диких животных упадёт
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
на целых две трети.
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
Мы тоже вымрем:
мы не оставили ни одного безопасного места миллионам видов животных
03:10
because we left no safe space for millions of species
58
190036
3115
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
для того, чтобы они могли устойчиво сосуществовать.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
Начиная с 2010 года, я пересекал Окаванго на лодке восемь раз,
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
чтобы провести детальное научное исследование
03:24
along a 200-mile, 18-day research transect.
62
204764
3370
с помощью 320-километровой трансекты продолжительностью в 18 дней.
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
Почему я этим занимаюсь?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
Зачем я ежегодно рискую своей жизнью?
03:31
I'm doing this because we need this information
65
211078
2221
Я это делаю потому, что нам нужна информация
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
для установки контрольных показателей этой нетронутой природы
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
до того, как начнётся застройка.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
Это путешественники по рекам из племени вайеи, народа дельты Окаванго.
03:43
They have taught me all I know about the Mother Okavango --
69
223323
2820
Они научили меня всему, что я знаю о матери Окаванго:
о присутствии в дикой природе.
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
03:47
Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year
71
227857
4012
Мы ежегодно странствуем по дельте Окаванго
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
на мокоро или челне —
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
способ, который помнит тысячи лет жизни в дикой природе.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
Десять тысяч лет назад
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
вся наша планета была дикой.
04:02
Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.
76
242990
5880
Дикие места — это всё, что осталось от того утерянного сейчас мира.
04:09
Ten thousand years ago, we were as we are today:
77
249675
3516
Десять тысяч лет назад мы были такими же, как сейчас:
04:13
a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.
78
253215
3815
современный и мечтательный разум, непохожий ни на что известное ранее.
04:17
Living in the wilderness is what taught us to speak,
79
257054
2449
Жизнь в дикой природе — вот что научило нас говорить,
04:19
to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
изобретать такие технические решения, как огонь и камень, лук и стрела,
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
лекарство и яд,
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
одомашнивание растений и животных,
04:27
and rely on each other and all living things around us.
83
267182
3255
доверие друг другу и всему живому вокруг.
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
Мы являемся последними островками дикой природы —
04:32
every one of us.
85
272860
1328
каждый из нас.
04:34
Over 80 percent of our planet's land surface
86
274801
2067
Более 80% поверхности нашей планеты
04:36
is now experiencing measurable human impact:
87
276892
3149
сейчас страдает от ощутимого человеческого влияния:
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
уничтожение мест обитания
04:41
and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.
89
281438
3844
и незаконная торговля дикими флорой и фауной ведут к истреблению всего живого.
04:45
We urgently need to create safe space for these wild animals.
90
285306
3936
Нам срочно нужно создать безопасное место для этих диких животных.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
В конце 2014 года
04:51
we launched an ambitious project to do just that:
92
291535
2581
мы запустили амбициозный проект, чтобы заниматься именно этим:
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
исследовать и защищать.
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
К середине мая 2015 года
04:58
we had pioneered access through active minefields
95
298421
2329
мы первыми начали проникать через активные минные поля
05:00
to the undocumented source lake of the Cuito River --
96
300774
2643
к недокументированному озеру, притоку реки Куито,
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
к этому таинственному месту,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
к древней нетронутой дикой природе.
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
К 21-му мая
05:09
we had launched the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
мы заложили мегатрансекту в Окаванго...
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
на семи челнах.
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
Через 2 400 километров и 121 день,
05:18
all of the poling, paddling and intensive research
103
318823
2510
устанавливая жерди, гребя, проводя тщательное исследование,
05:21
got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
мы добрались к озеру Кау в пустыне Калахари через весь речной бассейн.
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
480 километров через дельту Окаванго.
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
Весь мой мир стал водой:
05:31
every ripple, eddy, lily pad and current ...
107
331668
3761
каждая волна, каждое завихрение воды, каждая кувшинка и течение...
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
Любой признак опасности,
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
каждый признак жизни.
05:40
Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,
110
340952
2952
Представьте миллионы галиктидов, роящихся в воздухе прямо у вашего лица,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
плотоядные бактерии,
05:45
the constant threat of a landmine going off
112
345189
3390
постоянную угрозу срабатывания мины
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
или опрокидывание мокоро незамеченным вами бегемотом.
05:50
These are the scenes moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
А это минуты сразу после того, как бегемот именно это и сделал:
05:53
thrusting its tusks through the hull of my boat.
115
353897
2280
вонзил свои клыки в корпус моей лодки.
Вы видите две дыры —
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
точечные отверстия в дне лодки —
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
просто ужасно,
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
и всё по моей вине.
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(Смех)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
Частые переправы,
06:07
tree blockages and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
завалы из деревьев и опрокидывание на скалистых порогах реки.
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
Вы живёте на одном рисе и бобах,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
моетесь в ведре холодной воды
06:16
and paddling a marathon six to eight hours every single day.
125
376983
2831
и гребёте как марафонец: от шести до восьми часов каждый божий день.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
Спустя 121 день такой жизни
06:21
I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts
127
381830
2327
я забыл все пин-коды от банковских счетов,
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
логины от страниц в соцсетях —
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
полная перезагрузка системы.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
Если вы меня сейчас спросите, скучаю ли я по этому,
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
я вам отвечу, что я по-прежнему там.
06:33
Now why do we need to save places we hardly ever go?
132
393789
2521
Почему мы должны спасать места, куда редко ездим?
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
Почему мы должны спасать места,
06:38
where you have to risk your life to be there?
134
398426
2099
находясь в которых надо рисковать своей жизнью?
06:40
Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,
135
400549
4244
Я не религиозен, я не особенно духовный человек,
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
но в дикой природе,
06:46
I believe I've experienced the birthplace of religion.
137
406011
3652
мне кажется, я ощутил то место, где зародилась религия.
06:50
Standing in front of an elephant far away from anywhere
138
410336
3088
Когда я стоял перед слоном вдали от всего мира,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
я был настолько близок к богу, насколько это возможно.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
Моисей, Будда, Мухаммед, Иисус,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
гуру, провидцы и мистики,
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
все они странствовали по девственной природе:
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
по горам, по пустыням —
07:05
to sit quietly and listen for those secrets
144
425364
2230
чтобы уединиться и прислушаться к тайнам,
07:07
that were to guide their societies for millennia.
145
427618
2513
ставшим ориентирами в их социумах на тысячи лет.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
Я вхожу в воды Окаванго на мокоро.
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
Вы обязательно должны составить мне компанию.
07:16
Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.
148
436522
2990
Более 50% оставшейся дикой природы не находится под защитой.
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
Это огромная возможность —
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
шанс для всех нас.
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
Нам очень срочно нужно действовать.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
С момента установки мегатрансекты в 2015 году
07:30
we have explored all major rivers of the Okavango River basin,
153
450111
3058
мы изучили все основные реки бассейна Окаванго,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects
154
453193
3933
покрыли жизненно важные 6 440 километров трансектами для детального исследования.
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
На челнах
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
и на горных велосипедах с толстыми покрышками.
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
Сейчас 57 лучших учёных
07:43
rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
открывают заново то, что мы называем окаванго-замбезийской водонапорной башней:
07:47
this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,
159
467002
6645
необъятную послевоенную дикую природу и её недокументированные озёра с их реками,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
безымянные водопады в лесном массиве Миомбо, наибольшем из оставшихся в Африке.
07:59
We've now discovered 24 new species to science
161
479480
2762
На данный момент мы открыли 24 новых вида животных,
08:02
and hundreds of species not known to be there.
162
482266
2266
и ещё сотни видов, которых не ожидали там обнаружить.
08:05
This year, we start the process, with the Angolan government,
163
485124
3222
В этом году совместно с правительством Анголы мы начинаем процесс
08:08
to establish one of the largest systems of protected areas in the world
164
488370
3800
установки одной из самых больших систем заповедных зон в мире,
08:12
to preserve the Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
чтобы защитить водонапорную окаванго-замбезийскую башню,
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
которую мы исследуем.
08:15
Downstream, this represents water security for millions of people
167
495819
3947
Она обеспечивает гарантию воды для миллионов людей, живущих вниз по течению,
08:19
and more than half of the elephants remaining on this planet.
168
499790
3317
а также для более чем половины всех оставшихся на этой планете слонов.
08:23
There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
Без сомнения, это самая большая возможность для сохранения природы
в Африке за десятки лет.
08:27
in decades.
170
507262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
За ближайшие 10–15 лет
08:29
we need to make an unprecedented investment
172
509966
2273
нам нужно осуществить беспрецедентные инвестиции
08:32
in the preservation of wilderness around the world.
173
512263
2506
в сохранение нетронутой природы по всей планете.
08:35
To me,
174
515348
1150
Лично для меня
08:36
preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
сохранение дикой природы — это больше, чем просто защита экосистем,
08:41
that clean the water we drink and create the air we breathe.
176
521205
2991
очищающих воду, которую мы пьём, или создающих воздух, которым мы дышим.
08:44
Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --
177
524682
4280
Сохранение дикой природы защищает основное право человека — быть диким,
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
основное право человека — исследовать.
08:52
Thank you.
179
532241
1230
Спасибо.
08:53
(Applause)
180
533495
6663
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7