How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes

60,655 views ・ 2018-07-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Elnaz Amiri
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
قابل مشاهده از فضا،
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
دلتای اوکاوانگو
00:15
is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.
2
15517
4714
بزرگترین تالاب دست نخورده‌ی آفریقا است.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
این دلتای شگفت انگیز که در بوتسوانای محصور در خشکی واقع شده، زیور صحرای کالاهاری است،
00:26
more valuable than diamonds to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
حتی از الماس هم برای بزرگترین تولید کننده الماس دنیا باارزش‌تر است.
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
و در سال ۲۰۱۴
00:32
as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
به عنوان ‍۱۰۰۰امین میراث جهانی یونسکو، متعلق به سیاره ما، از آن تجلیل شد.
00:36
Now, what you see here are the two major tributaries,
7
36495
2905
چیزی که شما الان مشاهده می‌کنید دو ریزابه‌ی اصلی،
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
یعنی کویتو و کوبانگو هستند،
00:41
disappearing up north into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
که ازسمت شمال تا ارتفاعات کم شناخته‌شده‌ی آنگولان، ناپدید شده‌اند.
00:45
This is the largest undeveloped river basin on the planet,
10
45615
4299
اینجا بزرگترین حوزه‌ی رودخانه‌ی توسعه نیافته‌‌‌‌‌‌ی زمین است،
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
با گستردگی بیشتری از کالیفرنیا.
00:53
These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time
12
53090
4080
این آبریز‌های وسیع و توسعه نیافته‌ی آنگولان در زمان
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
۲۷ سال جنگ داخلی منجمد شدند.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle since World War II
14
59576
4001
درواقع بزرگترین جنگ مخزنی آفریقا، از زمان جنگ جهانی دوم،
01:03
was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
که بر سر یک پل عبور از رودخانه‌ی سیتو‌ی اوکاوانگو، بود.
01:07
There on the right,
16
67057
1391
آنجا سمت راست،
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
که به چیز‌ی ناشناخته ناپدید شد،
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
به "ترا دو فیم دو موندو"
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
سرزمینی در انتهای دنیا،
01:14
as it was known by the first Portuguese explorers.
20
74575
2889
همانطور که اولین مکتشفان پرتغالی از آن یاد کردند.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
در سال ۲۰۱۱ در سن ۲۲ سالگی،
01:21
I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
در اردوگاه واندامتیکی شغلی به عنوان سرپرست خانه‌داری
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
پیدا کردم در دلتای اوکاوانگو...
01:27
a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons
24
87712
4604
موزائیک چهل تکه‌ای کانال‌ها، دشت‌های سیلابی، مرداب‌ها
01:32
and thousands upon thousands of islands to explore.
25
92340
3268
و هزاران هزار جزیره برای اکتشاف.
01:36
Home to the largest remaining population of elephants on the planet.
26
96289
3660
خانه‌ی بزرگترین جمعیت باقی مانده از فیل‌ها روی زمین.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
کرگدن‌ها توسط هواپیما‌های سی۱۳۰حمل می‌شوند تا پناهگاهی امن در این مکان بکر بیابند.
01:46
Lion,
28
106065
1150
شیر،
01:47
leopard,
29
107239
1242
پلنگ،
01:48
hyena,
30
108505
1228
کفتار،
01:49
wild dog,
31
109757
1171
سگ وحشی،
01:50
cheetah,
32
110952
1273
یوز‌پلنگ،
01:52
ancient baobab trees that stand like cathedrals
33
112249
3775
درختان بائوباب که مانند کلیساهایی
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
در زیر کهکشان شیری ایستاده‌اند.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
در اینجا من چیز بسیار واضحی را کشف کردم:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
این سرزمین رام نشده،‌ زیستگاه طبیعی ما نیز، هست.
02:04
We need these last wild places to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
ما به اخرین مکان‌های وحشی ، برای ارتباط مجدد با کسی که واقعا هستیم احتیاج داریم.
02:10
We --
38
130129
1151
ما..
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
همه‌ی هفت میلیاردمان..
02:12
must never forget we are a biological species
40
132626
3431
نباید فراموش کنیم که یک گونه‌ی زیستی هستیم
02:16
forever bound to this particular biological world.
41
136081
3049
که همیشه به این دنیای زیستی منحصر‌به فرد متصل هستیم.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
مثل موج‌هایی که به اقیانوس وصل هستند،
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
به دور از آن نمی‌توانیم دوام بیاوریم.
02:23
a constant flow of atoms and energy between individuals and species
44
143026
4788
یک جریان ثابت از اتم ها و انرژی بین اشخاص و گونه های مختلف،
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
از سراسر جهان در یک روز
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
و به درون کیهان.
02:33
Our fates are forever connected to the millions of species
47
153022
3612
سرنوشت ما برای همیشه به میلیون‌ها گونه دیگر گره خورده است؛
02:36
we rely on directly and indirectly every day.
48
156658
4111
که روزانه، به طور مستقیم یا غیر مستقیم، به آن‌ها وابسته هستیم.
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
چهار سال پیش،
02:43
it was declared that 50 percent of all wildlife around the world
50
163531
4339
اعلام شد که ۵۰ درصد از حیات وحش دنیا
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
فقط در ۴۰ سال ناپدید شده‌ است.
02:51
This is a mass drowning of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
و این اتفاق نمایانگر غرق شدن عظیم ۱۵,۰۰۰ گوزن یالدار افریقایی است،
02:54
that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
که من دو سال پیش در ماسای مارا شاهد آن بودم.
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
این حادثه بی‌شک تقصیر ما است.
03:01
By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen
55
181376
4207
پیش بینی شده است که جمعیت حیات وحش جهان تا سال ۲۰۲۰،
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
به طرز حیرت آوری تا دو سوم کاهش می‌یابد.
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
ما ششمین نسل انقراض هستیم.
03:10
because we left no safe space for millions of species
58
190036
3115
چون هیچ فضای امنی برای میلیون‌ها گونه باقی نگذاشتیم؛
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
تا به طور پایدار همزیستی کنیم.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
اکنون، از سال ۲۰۱۰، من هشت بار عرض دلتای اوکاوانگو را طی کرده‌ام؛
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
برای انجام تحقیقات علمی دقیق،
03:24
along a 200-mile, 18-day research transect.
62
204764
3370
در امتداد ۳۲۱ کیلومتر ، درعرض هجده روز تحقیقاتی.
چرا این کار را می‌کنم؟
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
چرا هرسال جانم را به خطر می‌اندازم؟
من این کار را انجام می‌دهم چون ما به این اطلاعات نیاز داریم
03:31
I'm doing this because we need this information
65
211078
2221
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
تا این سرزمین تقریبا بکر را به عنوان معیار قرار دهیم
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
تا قبل از اینکه فراز آب توسعه پیدا کند.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
این‌ها خانه به دوشان رودخانه‌ی وایه یی، مردمان دلتای اوکاوانگو هستند.
03:43
They have taught me all I know about the Mother Okavango --
69
223323
2820
آنها همه چیز را راجع به مادر اوکاوانگو به من یاد دادند،
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
راجع به حضور در وحش.
03:47
Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year
71
227857
4012
سفر زیارتی مشترک و سالیانه‌ی ما در سراسر دلتای اوکاوانگو،
سوار بر قایق‌های حفره‌ای یا موکوری‌مان( mokoros: نوعی قایق مخصوص دلتای اوکاوانگو)،
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
هزاران سال زندگی در وحش را به خاطر می‌آورد.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
ده هزار سال پیش،
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
کل جهان ما یک سرزمین رام نشده بود.
04:02
Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.
76
242990
5880
امروزه ، کل طبیعت بکر باقی مانده از آن روزگار، از بین رفته است.
04:09
Ten thousand years ago, we were as we are today:
77
249675
3516
ده هزار سال پیش، ما مثل الان بودیم:
04:13
a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.
78
253215
3815
یک هوش مدرن و رویایی، بدون شباهت به هر چیز دیگری.
زندگی در طبیعت وحشی به ما یاد داد تا صحبت کنیم،
04:17
Living in the wilderness is what taught us to speak,
79
257054
2449
04:19
to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
تا به دنبال فنون بگردیم، مثل آتش و سنگ، کمان و نیزه،
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
دارو و سم،
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
تا گیاهان و حیوانات را اهلی کنیم،
04:27
and rely on each other and all living things around us.
83
267182
3255
و به یکدیگر یا هرموجود زنده‌ی دیگری تکیه کنیم.
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
ما آخرین گونه‌ی باقی مانده از طبیعت بکر هستیم؛
04:32
every one of us.
85
272860
1328
هر کدام از ما.
04:34
Over 80 percent of our planet's land surface
86
274801
2067
بیشتر از ۸۰ درصد از سطح سیاره ما
04:36
is now experiencing measurable human impact:
87
276892
3149
تحت تأثیر قابل توجهی، از انسان است:
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
نابودی زیستگاها،
04:41
and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.
89
281438
3844
و معامله‌ی غیر قانونی حیوانات وحشی، حیات وحش را نابود می‌کند.
04:45
We urgently need to create safe space for these wild animals.
90
285306
3936
ما فورا احتیاج به ساخت فضایی امن برای این حیوانات وحشی داریم.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
بنابراین در اواخر سال ۲۰۱۴،
ما یک پروژه ی بلند پروازانه را برای دست‌یابی به این هدف، راه انداختیم:
04:51
we launched an ambitious project to do just that:
92
291535
2581
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
به منظور کشف و محافظت کردن.
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
در اواسط ماه مه سال ۲۰۱۵،
04:58
we had pioneered access through active minefields
95
298421
2329
از طریق میادین مین پیش قدم شدیم، برای دسترسی
05:00
to the undocumented source lake of the Cuito River --
96
300774
2643
به دریاچه ی منبعِ بدونِ سندِ رودخانه‌ی کویتو..
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
مکانی متعلق به دنیایی دیگر،
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
محلی باستانی و طبیعتی دست نخورده.
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
در ۲۱ ماه مه،
05:09
we had launched the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
ما پروژه‌ی تقسیم عرضی عظیم اوکاوانگو را ، آغاز کردیم
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
در هفت قایق حفره‌ای؛
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
۲۴۱۴ کیلومتر آن طرف‌تر ، ۱۲۱ روز بعد ،
05:18
all of the poling, paddling and intensive research
103
318823
2510
تمام پارو زدن‌ها و تحقیقات فشرده،
05:21
got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
ما را از عرض حوضه‌ی رودخانه ، به دریاچه‌ی کائو در بیابان کالاهاری کشاند،
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
۴۸۰ کیلومتر بعد از دلتای اوکاوانگو.
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
کل جهان من تبدیل به آب شد:
05:31
every ripple, eddy, lily pad and current ...
107
331668
3761
هر موج، گرداب، برگ شناور زنبق آبی و هر جریان...
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
هر نشانه‌ای از خطر،
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
هر علامتی از زندگی.
05:40
Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,
110
340952
2952
حالا تصور کنید که میلیون‌ها زنبور عسل هوای اطراف شما رو مسدود می‌کنند،
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
باکتری‌های گوشت‌خوار،
05:45
the constant threat of a landmine going off
112
345189
3390
خطر همیشگی انفجار بمب،
یا یک کرگدن مخفی قایق (موکورو) شما را واژگون می‌کند.
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
05:50
These are the scenes moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
این‌ها صحنه‌هایی از زمانی است که یک کرگدن دقیقا این کار را با ما کرد.
05:53
thrusting its tusks through the hull of my boat.
115
353897
2280
عاج هایش را بدنه‌ی قایق من فرو کرد.
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
می‌توانید دو تا سوراخ را ببینید.
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
سوراخ‌هایی در کف بدنه.
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
قطعا وحشتناک‌اند؛
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
و کاملا تقصیر من است.
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(می‌خندند)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
دفعات خیلی زیادی که مجبور بودیم قایق را حمل کنیم،
06:07
tree blockages and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
مسدود شدن راه توسط درخت، و واژگون شدن در تنداب پر از سنگلاخ.
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
زندگیتان را با برنج و لوبیا می‌گذرانید،
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
در یک سطل اب یخ حمام می‌کنید،
06:16
and paddling a marathon six to eight hours every single day.
125
376983
2831
و روزانه به اندازه‌ی یک ماراتن ۶ الی ۸ ساعته پارو می‌زنید.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
بعد از ۱۲۱ روز از این ماجرا،
06:21
I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts
127
381830
2327
من شماره رمز حساب‌های بانکی‌ام را، فراموش کردم
و رمز ورود به شبکه‌ی اجتماعی را هم، همینطور..
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
مثل راه اندازی مجدد یک سیستم.
اگر از من بپرسید که آیا دلم برایش تنگ شده،
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
باید بگویم که من هنوزهم آنجا ساکن هستم.
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
اصلا چرا باید مکان‌هایی را که به ندرت می‌رویم نجات دهیم؟
06:33
Now why do we need to save places we hardly ever go?
132
393789
2521
چرا باید برای نجات مکان‌هایی تلاش کنیم،
که مجبور هستی زندگی‎ات را برای آنجا بودن به خطر بیندازی؟
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
06:38
where you have to risk your life to be there?
134
398426
2099
06:40
Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,
135
400549
4244
من ادم مذهبی یا خیلی معنویی نیستم،
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
اما در حیات وحش،
06:46
I believe I've experienced the birthplace of religion.
137
406011
3652
معتقد هستم که زادبوم مذهب را تجربه کردم.
06:50
Standing in front of an elephant far away from anywhere
138
410336
3088
وقتی که روبروی یک فیل می‌ایستم، به دور از هرجایی
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
خودم را به خدا از همیشه نزدیکتر می‌بینم.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
موسی، بودا، محمد، عیسی،
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
معلمان آئین هندو، پیامبران و صوفیان
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
همه به طبیعت بکر رجوع کردند...
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
به کوه‌ها، صحرا،
07:05
to sit quietly and listen for those secrets
144
425364
2230
تا آرام بنشینند و به آن رموز گوش بسپارند.
07:07
that were to guide their societies for millennia.
145
427618
2513
رمز‌هایی که هزاران سال برای هدایت جوامعشان بوده.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
من سوار بر قایق موکوری خود به اوکاوانگو می‌روم.
حتما باید یک روز با من همراه شوید.
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
بیشتر از ۵۰ درصد از طبیعت بکر باقی مانده، بدون محافظت رها شده است.
07:16
Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.
148
436522
2990
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
یک فرصت بزرگ
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
یک شانس برای همه‌ی ما.
ما باید سریعا دست به کار شویم.
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
از سال ۲۰۱۵، زمان برش عرضی عظیم،
ما تمامی رودهایِ اصلیِ متعلق به آبگیرِ رودخانه‌یِ اوکاوانگو را ، کنکاش کرده‌ایم؛
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
07:30
we have explored all major rivers of the Okavango River basin,
153
450111
3058
با پوشش داوم ۶۴۳۷ کیلومتر تکان دهنده از برش‌های دقیق تحقیقی
07:33
covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects
154
453193
3933
بر روی زورق‌ها
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
و تایرهای ضخیم دوچرخه‌های کوهستانی‌مان
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
ما هم اکنون ۵۷ دانشمند برجسته داریم
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
که در حال کشف دوباره‌ی چیزی هستند که ما آن را برج آبی اوکاوانگو_زامبِزی می‌نامیم..
07:43
rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
07:47
this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,
159
467002
6645
این طبیعت رام نشده‌ی وسیع و متعلق به بعد از جنگ با دریاچه‌های منبع بدون سند،
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
آبشار‌های بدون نام در درختستان می اُبو، بزرگترین درختستان باقی مانده‌ی افریقا.
07:59
We've now discovered 24 new species to science
161
479480
2762
هم اکنون ما ۲۴ گونه‌ی جدید علمی کشف کرده‌ایم،
08:02
and hundreds of species not known to be there.
162
482266
2266
و صدها گونه که مشخص نیست آنجا وجود دارند یا نه.
08:05
This year, we start the process, with the Angolan government,
163
485124
3222
امسال، ما پروژه ی جدیدی را با دولت آنگولا آغاز می‌کنیم،
08:08
to establish one of the largest systems of protected areas in the world
164
488370
3800
تا مجموعه‌ای از بزرگترین مناطق حفاظت شده در دنیا را تأسیس کنیم.
08:12
to preserve the Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
با هدف حفظ برج آبی اوکاوانگو_زامبِزی،
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
که کشف کرده‌ایم.
08:15
Downstream, this represents water security for millions of people
167
495819
3947
پایین دست(فرود آب) نمایانگر منبع آبی موثقی، برای میلیون‌ها انسان
08:19
and more than half of the elephants remaining on this planet.
168
499790
3317
و بیش از نصف فیل‌های باقی مانده، در این سیاره است.
08:23
There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
بدون شک این برنامه بزرگترین فرصت، برای حفظ منابع طبیعی افریقا
در طول دهه‌ها، می‌باشد.
08:27
in decades.
170
507262
1246
در طی ۱۰ الی ۱۵ سال دیگر،
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
ما احتیاج به ایجاد یک سرمایه گذاری بی سابقه و جدید داریم،
08:29
we need to make an unprecedented investment
172
509966
2273
08:32
in the preservation of wilderness around the world.
173
512263
2506
به منظور حفظ طبیعت بکر سراسر جهان.
برای من،
08:35
To me,
174
515348
1150
08:36
preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
محاظت از طبیعت دست نخورده ، چیزی بیشتر از صرفاً محافظت کردن از اِکوسیستم‌هایی است،
08:41
that clean the water we drink and create the air we breathe.
176
521205
2991
که آب آشامیدنی ما را تمیز کرده و هوای مورد نیاز برای تنفسمان را به وجود می‌آوردند.
08:44
Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --
177
524682
4280
حفظ طبیعت بکر یعنی محافظت کردن از حق اساسی‌مان به منظور رام نشده بودن؛
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
حق بنیادی انسانی برای کشف کردن.
08:52
Thank you.
179
532241
1230
متشکرم.
08:53
(Applause)
180
533495
6663
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7