How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes

60,655 views ・ 2018-07-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Fanni Fekete-Nagy Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
Az űrből is látható Okavango-delta
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
00:15
is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.
2
15517
4714
Afrika legnagyobb érintetlenül fennmaradt mocsaras vadonja.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
Ez a ragyogó folyótorkolat a szárazfölddel körülvett Botswanában a Kalahári ékköve,
00:26
more valuable than diamonds to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
minden gyémántnál értékesebb a világ legnagyobb gyémántkitermelő országában.
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
Ezt 2014-ben el is ismerték,
00:32
as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
amikor az UNESCO ezredik világörökségi helyszínévé választották.
00:36
Now, what you see here are the two major tributaries,
7
36495
2905
Itt látható a két jelentős mellékfolyó,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
a Cuito és a Cubango,
00:41
disappearing up north into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
amint eltűnnek szem elől észak felé, az alig ismert angolai magasföldeken.
00:45
This is the largest undeveloped river basin on the planet,
10
45615
4299
Ez bolygónk legnagyobb megműveletlen vízgyűjtőterülete,
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
nagyobb kiterjedésű, mint Kalifornia.
Ezek a hatalmas, műveletlen angolai vízgyűjtők megrekedtek az időben
00:53
These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time
12
53090
4080
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
a 27 évig tartó polgárháború hatására.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle since World War II
14
59576
4001
A második világháború óta Afrika legnagyobb tankcsatáját
01:03
was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
egy, a Cuito folyón átívelő híd megszerzéséért vívták.
01:07
There on the right,
16
67057
1391
Ott a jobb oldalon látszik,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
ahogy beleveszik az ismeretlenbe:
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
"Terra do fim do mundo",
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
vagyis föld a világ végén,
01:14
as it was known by the first Portuguese explorers.
20
74575
2889
ahogy az első portugál felfedezők nevezték.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
2001-ben, 22 évesen,
01:21
I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
személyzeti vezetői munkát vállaltam a Vundumtiki táborban
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
az Okavango deltavidékén,
01:27
a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons
24
87712
4604
amely csatornák, árterek és lagúnák végtelen mozaikja,
01:32
and thousands upon thousands of islands to explore.
25
92340
3268
ezer és ezer felfedezésre váró szigettel.
01:36
Home to the largest remaining population of elephants on the planet.
26
96289
3660
Ez az otthona bolygónk legnagyobb fennmaradt elefántállományának.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
Orrszarvúakat C130-asokkal szállítanak ide,
hogy menedékre leljenek ebben a vadonban.
01:46
Lion,
28
106065
1150
Oroszlán,
01:47
leopard,
29
107239
1242
leopárd,
01:48
hyena,
30
108505
1228
hiéna,
01:49
wild dog,
31
109757
1171
vadkutya,
01:50
cheetah,
32
110952
1273
gepárd,
01:52
ancient baobab trees that stand like cathedrals
33
112249
3775
és ősi majomkenyérfák, melyek katedrálisokként magasodnak
a Tejút alatt.
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
Ezen a helyen valami magától értetődőt fedeztem fel:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
a vadon a mi természetes közegünk is.
02:04
We need these last wild places to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
Szükségünk van ezekre az utolsó érintetlen helyekre,
hogy visszataláljunk önmagunkhoz.
02:10
We --
38
130129
1151
Mi – mind a hétmilliárdan –
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
02:12
must never forget we are a biological species
40
132626
3431
soha nem felejthetjük el, hogy biológiai lények vagyunk,
akik örökre kötődnek ehhez a természeti környezethez.
02:16
forever bound to this particular biological world.
41
136081
3049
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
Ahogy a hullámok is részei az óceánnak,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
mi sem létezhetünk az élővilág nélkül,
02:23
a constant flow of atoms and energy between individuals and species
44
143026
4788
amely atomok és energiák végtelen áramlása egyetlen nap alatt
egyének és fajok között az egész világon,
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
majd kifelé a világűrbe.
Sorsunk örökre összefonódik a több millió fajéval,
02:33
Our fates are forever connected to the millions of species
47
153022
3612
02:36
we rely on directly and indirectly every day.
48
156658
4111
melyektől függünk, közvetve vagy közvetlenül, nap mint nap.
Négy évvel ezelőtt kijelentették,
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
02:43
it was declared that 50 percent of all wildlife around the world
50
163531
4339
hogy a Föld élővilágának 50 százaléka
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
alig 40 év alatt eltűnt.
02:51
This is a mass drowning of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
Itt 15 000 gnú fulladt meg,
02:54
that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
amit saját szememmel láttam a Massai Mara rezervátumban két éve.
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
Ez egyértelműen a mi hibánk.
03:01
By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen
55
181376
4207
2020-ra előrejelzések szerint a világ vadállománya
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
kétharmadával fog csökkenni. Ez döbbenetes.
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
Elérkeztünk a hatodik kihalási hullámhoz,
03:10
because we left no safe space for millions of species
58
190036
3115
mert több millió fajnak nem hagytunk biztonságos teret,
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
ahol fenntarthatóan együtt élhetnének velünk.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
Mára, 2010 óta, nyolcszor csáklyáztam keresztül az Okavango deltán,
hogy részletes tudományos felméréseket végezzek
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
03:24
along a 200-mile, 18-day research transect.
62
204764
3370
egy 200 mérföldes, 18 napos mintavétel során.
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
Miért teszem mindezt?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
Miért teszem kockára évente az életemet?
Mert szükségünk van erre az információra,
03:31
I'm doing this because we need this information
65
211078
2221
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
hogy felmérjük ezt a szinte teljesen érintetlen vadont,
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
mielőtt fejlesztések történnek feljebb a folyón.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
Ezek a Wayeyi folyó menti őslakosok, az Okavango-delta népe.
Tőlük tanultam meg mindent, amit tudok az Okavango anyaföldről –
03:43
They have taught me all I know about the Mother Okavango --
69
223323
2820
a vadon törvényeiről.
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
03:47
Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year
71
227857
4012
Az Okavango-deltán át mokoróinkkal, vagyis fából kivájt csónakjainkkal
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
évente megtett közös zarándoklatunk
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
a sok évezredes vadonbeli életre emlékeztet.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
Tízezer évvel ezelőtt
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
egész világunk ilyen vadonból állt.
04:02
Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.
76
242990
5880
Mára csak ennyi vadon maradt meg abból a letűnt világból.
04:09
Ten thousand years ago, we were as we are today:
77
249675
3516
Tízezer évvel ezelőtt olyanok voltunk, mint ma:
04:13
a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.
78
253215
3815
fejlett, értelmes, álmokat szövő lények, amilyeneket nem látott azelőtt a világ.
A vadonban töltött élet tanított meg bennünket beszélni,
04:17
Living in the wilderness is what taught us to speak,
79
257054
2449
04:19
to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
új módszereket kifejleszteni, mint a tűz, a kőeszközök,
a nyíl és az íj,
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
gyógyszer és méreg,
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
a növények és állatok háziasítása.
04:27
and rely on each other and all living things around us.
83
267182
3255
Így tanultunk meg egymásra és az élővilágra támaszkodni.
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
Mi is az utolsó élőlények vagyunk:
04:32
every one of us.
85
272860
1328
mindannyian.
04:34
Over 80 percent of our planet's land surface
86
274801
2067
Bolygónk felszínének több mint 80 százaléka
04:36
is now experiencing measurable human impact:
87
276892
3149
mérhető emberi befolyás alatt áll:
élőhelyek pusztulnak el,
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
04:41
and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.
89
281438
3844
és illegális vadkereskedelem tizedeli az élővilágot.
04:45
We urgently need to create safe space for these wild animals.
90
285306
3936
Sürgősen biztonságos helyet kell teremtenünk ezeknek a vadállatoknak.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
Így 2014 végén
04:51
we launched an ambitious project to do just that:
92
291535
2581
nagyszabású tervbe fogtunk éppen ezzel a céllal:
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
hogy felfedezzünk és védjünk.
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
2015 május közepére
04:58
we had pioneered access through active minefields
95
298421
2329
úttörőként, aktív aknamezőkön keresztül
05:00
to the undocumented source lake of the Cuito River --
96
300774
2643
értük el a Cuito folyó felderítetlen forrástavát –
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
ezt a földöntúli helyet,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
ezt az ősi, érintetlen vadont.
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
Május 21-ére elindítottuk
05:09
we had launched the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
az óriás Okavango-átkelést
hét, fából vájt csónakkal,
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
hogy 1500 mérföld
és 121, csáklyázással, evezéssel és elszánt kutatással töltött nap után
05:18
all of the poling, paddling and intensive research
103
318823
2510
05:21
got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
eljussunk a teljes vízgyűjtőn keresztül a Xau-tóhoz a Kalahári sivatagban,
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
480 kilométerre az Okavango-deltától.
Az egész világom a vízről szólt:
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
05:31
every ripple, eddy, lily pad and current ...
107
331668
3761
minden fodrozódás, örvény, zsombék és áramlat –
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
a veszély bármely jele
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
és az élet minden jele.
05:40
Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,
110
340952
2952
Most képzeljenek el milliónyi méhet, ahogy megtöltik a levegőt,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
húsból táplálkozó baktériumokat,
05:45
the constant threat of a landmine going off
112
345189
3390
az aknák jelentette folyamatos fenyegetést,
vagy egy észre nem vett vízilovat, amint felborítja a mokorót.
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
05:50
These are the scenes moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
Ezek a felvételek pillanatokkal éppen ez után készültek:
05:53
thrusting its tusks through the hull of my boat.
115
353897
2280
a víziló belevágta a szemfogait a csónakomba.
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
Láthatják a két lyukat, sérülést a hajótest alján:
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
teljes mértékben rémisztő
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
és teljes mértékben az én hibám.
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(Nevetés)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
Sok-sok szállítás,
06:07
tree blockages and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
kidőlt fa,
és sziklás zuhatagon történt felborulás...
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
Rizsen és babon éltünk,
egy vödör hideg vízben mosakodtunk,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
06:16
and paddling a marathon six to eight hours every single day.
125
376983
2831
és maratoni 6-8 órát eveztünk minden nap.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
121 ilyen nap után
06:21
I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts
127
381830
2327
elfelejtettem a bankszámláim PIN kódjait
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
és a közösségi oldalakhoz tartozó jelszavaimat.
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
Teljes rendszer-újraindítás.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
Ha most megkérdezik tőlem, hogy hiányzik-e,
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
azt felelem, hogy még mindig ott vagyok.
06:33
Now why do we need to save places we hardly ever go?
132
393789
2521
Miért kell megmentenünk olyan helyeket, ahová alig megyünk?
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
Miért kell megmentenünk olyan helyeket,
06:38
where you have to risk your life to be there?
134
398426
2099
ahol a puszta lét is életveszélyes?
06:40
Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,
135
400549
4244
Nem vagyok különösebben vallásos vagy spirituális ember,
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
de a vadonban, úgy hiszem,
06:46
I believe I've experienced the birthplace of religion.
137
406011
3652
megtapasztaltam a vallás születését.
06:50
Standing in front of an elephant far away from anywhere
138
410336
3088
Egy elefánt előtt állva, távol minden mástól –
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
ennél közelebb soha nem leszek Istenhez.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
Mózes, Buddha, Mohamed, Jézus,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
a hindu tanítók, próféták és misztikusok
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
mind a vadonba mentek –
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
a hegyekbe vagy a sivatagba –,
hogy csendben ülve meghallhassák a titkokat,
07:05
to sit quietly and listen for those secrets
144
425364
2230
07:07
that were to guide their societies for millennia.
145
427618
2513
melyek közösségeik útmutatóivá váltak évezredeken át.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
Én az Okavango folyóra megyek a mokorómon.
Csatlakozzanak hozzám valamikor.
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
07:16
Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.
148
436522
2990
A fennmaradt vadon több mint 50 százaléka védtelen.
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
Ez hatalmas lehetőség –
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
esély mindannyiunk számára.
Gyorsan kell cselekednünk.
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
A 2015-ös óriásátkelés óta
minden nagyobb folyót felderítettünk az Okavango vízgyűjtőben,
07:30
we have explored all major rivers of the Okavango River basin,
153
450111
3058
07:33
covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects
154
453193
3933
4 000, életünket megváltoztató mérföldet tettünk meg részletes kutatóutak során
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
fából vájt csónakokon
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
és terepbicikliken.
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
Most 57 kiváló tudós fedezi fel újra azt,
07:43
rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
amit Okavango-Zambézi víztározónak nevezünk –
ezt a hatalmas, háborút elszenvedett vadont
07:47
this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,
159
467002
6645
felderítetlen forrástavakkal,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
és névtelen vízesésekkel Afrika legnagyobb fennmaradt miombo erdeiben.
07:59
We've now discovered 24 new species to science
161
479480
2762
24 új fajt fedeztünk fel a tudomány számára
08:02
and hundreds of species not known to be there.
162
482266
2266
és több száz olyan fajt, melyekről nem tudtuk, hogy itt is élnek.
08:05
This year, we start the process, with the Angolan government,
163
485124
3222
Ebben az évben egyeztetésbe kezdtünk az angolai kormánnyal,
08:08
to establish one of the largest systems of protected areas in the world
164
488370
3800
hogy létrehozzuk az egyik legnagyobb természetvédelmi területet a világon.
Így megvédhetnénk az Okavango-Zambézi víztározót,
08:12
to preserve the Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
melyet felderítettünk.
08:15
Downstream, this represents water security for millions of people
167
495819
3947
Lejjebb a folyón ez biztos vízellátást jelent
több millió ember és a bolygónkon élő elefántok több mint fele számára.
08:19
and more than half of the elephants remaining on this planet.
168
499790
3317
Minden kétséget kizáróan ez a legnagyobb természetvédelmi lehetőség
08:23
There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
Afrikában évtizedek óta.
08:27
in decades.
170
507262
1246
A következő 10-15 évben
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
08:29
we need to make an unprecedented investment
172
509966
2273
példa nélküli befektetéseket kell tennünk
08:32
in the preservation of wilderness around the world.
173
512263
2506
a világ vadonjainak megőrzése érdekében.
08:35
To me,
174
515348
1150
Számomra a vadon megőrzése
08:36
preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
sokkal több, mint olyan ökoszisztémák védelme,
08:41
that clean the water we drink and create the air we breathe.
176
521205
2991
melyek megtisztítják a vizet, amit iszunk, és a levegőt, amit belélegzünk.
08:44
Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --
177
524682
4280
A vadon megőrzése megvédi alapvető emberi jogunkat,
hogy vadak legyünk,
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
és a jogunkat, hogy felfedezzünk.
08:52
Thank you.
179
532241
1230
Köszönöm.
08:53
(Applause)
180
533495
6663
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7