How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes

61,190 views ・ 2018-07-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Ann-Cathrin Guertler Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
Das aus dem Weltall sichtbare Okavangodelta
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
00:15
is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.
2
15517
4714
ist Afrikas größte intakte Wildnis mit Sumpfgebiet.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
Dieses strahlende Delta in Botswana ist das Juwel der Kalahari,
wertvoller als Diamanten für den größten Diamantenhersteller der Welt
00:26
more valuable than diamonds to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
und 2014 als tausendstes UNESCO-Welterbe gefeiert.
00:32
as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
00:36
Now, what you see here are the two major tributaries,
7
36495
2905
Hier sehen Sie die zwei größten Nebenflüsse,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
den Cuito und den Cubango,
00:41
disappearing up north into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
die im Norden im wenig bekannten angolanischen Hochland verschwinden.
00:45
This is the largest undeveloped river basin on the planet,
10
45615
4299
Es ist das weltweit größte unerschlossene Flussbecken,
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
mit einer Fläche größer als Kalifornien.
An den riesigen unerschlossenen Wasserscheiden Angolas
00:53
These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time
12
53090
4080
stand nach 27 Jahren Bürgerkrieg die Zeit still.
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
00:59
In fact, Africa's largest tank battle since World War II
14
59576
4001
Afrikas größter Kampf seit dem Zweiten Weltkrieg
01:03
was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
ging tatsächlich um eine Brücke über den Cuito:
01:07
There on the right,
16
67057
1391
rechts, wo er ins Unbekannte entschwindet,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
in die "Terra do fim do mundo", das Land am Ende der Welt,
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
01:14
as it was known by the first Portuguese explorers.
20
74575
2889
wie die ersten portugiesischen Forscher es nannten.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
2001 übernahm ich im Alter von 22 die Stelle als Hauswirtschaftsleiter
01:21
I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
im Dorf Vundumtiki im Okavangodelta,
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
01:27
a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons
24
87712
4604
einem Mosaik von Kanälen, Überschwemmungsgebieten, Lagunen
01:32
and thousands upon thousands of islands to explore.
25
92340
3268
und vielen tausenden erkundbaren Inseln.
01:36
Home to the largest remaining population of elephants on the planet.
26
96289
3660
Die Heimat der größten überlebenden Elefantenansiedlung der Welt.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
Nashörner werden per Flugzeug hergebracht,
um in dieser Wildnis Sicherheit zu finden.
01:46
Lion,
28
106065
1150
Löwen, Leoparde, Hyänen,
01:47
leopard,
29
107239
1242
01:48
hyena,
30
108505
1228
01:49
wild dog,
31
109757
1171
Wildhunde, Geparde,
01:50
cheetah,
32
110952
1273
01:52
ancient baobab trees that stand like cathedrals
33
112249
3775
uralte Baobab-Bäume,
die wie Kathedralen unter der Milchstraße stehen.
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
Hier habe ich etwas Offensichtliches entdeckt:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
Die Wildnis ist auch unser natürlicher Lebensraum.
02:04
We need these last wild places to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
Wir brauchen diese letzte Wildnis,
um uns selbst wiederzufinden.
Wir, alle sieben Milliarden Menschen,
02:10
We --
38
130129
1151
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
02:12
must never forget we are a biological species
40
132626
3431
dürfen nie vergessen, dass wir eine biologische Spezies sind,
für immer an diese biologische Welt gebunden.
02:16
forever bound to this particular biological world.
41
136081
3049
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
So wie die Wellen mit dem Meer verbunden sind,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
können wir nicht ohne sie leben --
02:23
a constant flow of atoms and energy between individuals and species
44
143026
4788
ein ständiger Fluss von Atomen und Energie zwischen Individuen und Spezies,
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
in einem Tag um die Welt und hinaus ins Universum.
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
Unsere Schicksale sind für immer mit den Millionen von Spezies verbunden,
02:33
Our fates are forever connected to the millions of species
47
153022
3612
02:36
we rely on directly and indirectly every day.
48
156658
4111
auf die wir uns tagtäglich direkt und indirekt verlassen.
Vor vier Jahren wurde bekanntgegeben,
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
02:43
it was declared that 50 percent of all wildlife around the world
50
163531
4339
dass weltweit in nur 40 Jahren 50 % der Wildtiere ausgestorben waren.
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
02:51
This is a mass drowning of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
Vor zwei Jahren erlebte ich in der Maasai Mara ein Massen-Ertrinken
02:54
that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
von 15.000 Gnus.
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
Das ist eindeutig unsere Schuld.
03:01
By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen
55
181376
4207
Es wird vorhergesagt,
dass die weltweiten Wildbestände bis 2020 um zwei Drittel fallen.
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
Wir verursachen das sechste Aussterben,
weil es für Millionen von Arten keine geschützten Räume mehr gibt,
03:10
because we left no safe space for millions of species
58
190036
3115
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
um in nachhaltiger Nachbarschaft zu leben.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
Seit 2010 fuhr ich achtmal 320 Kilometer in einem Mokoro
durch das Okavangodelta, um 18 Tage lang zu recherchieren.
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
03:24
along a 200-mile, 18-day research transect.
62
204764
3370
Warum riskiere ich jedes Jahr mein Leben?
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
Weil wir diese Information brauchen, um diese reine Wildnis zu vermessen,
03:31
I'm doing this because we need this information
65
211078
2221
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
bevor flussaufwärts gebaut wird.
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
03:37
These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
Hier sind die Buschmänner des Flusses Wayeyi,
die Einwohner des Okavangodeltas.
Sie brachten mir alles bei, was ich über die Mutter Okavango weiß --
03:43
They have taught me all I know about the Mother Okavango --
69
223323
2820
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
über die Gegenwart in der Wildnis.
03:47
Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year
71
227857
4012
Unsere jährliche gemeinsame Reise durch das Okavangodelta
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
in unseren Mokoros und Kanus
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
erinnert an tausend Jahre in der Wildnis.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
Vor zehntausend Jahren war unsere ganze Erde Wildnis.
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
04:02
Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.
76
242990
5880
Heute ist die Wildnis das Einzige,
was uns aus jener vergangenen Welt bleibt.
04:09
Ten thousand years ago, we were as we are today:
77
249675
3516
Vor zehntausend Jahren waren wir wie heute:
Eine moderne, träumende Intelligenz
04:13
a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.
78
253215
3815
wie man sie noch nie gesehen hatte.
Das Leben in der Wildnis lehrte uns das Sprechen,
04:17
Living in the wilderness is what taught us to speak,
79
257054
2449
04:19
to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
das Nutzen von Technologien wie Feuer und Stein,
Pfeil und Bogen und Medizin und Gift;
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
wie man Pflanzen und Tiere zähmt
und dass wir uns aufeinander verlassen müssen.
04:27
and rely on each other and all living things around us.
83
267182
3255
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
Wir sind diese letzte Wildnis --
04:32
every one of us.
85
272860
1328
jeder von uns.
04:34
Over 80 percent of our planet's land surface
86
274801
2067
Über 80 % der Erdoberfläche hat der Mensch schon verändert:
04:36
is now experiencing measurable human impact:
87
276892
3149
Lebensraumzerstörung und illegaler Wildtierhandel
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
04:41
and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.
89
281438
3844
dezimieren Wildtierpopulationen.
04:45
We urgently need to create safe space for these wild animals.
90
285306
3936
Wir müssen dringend sichere Orte für diese Tiere schaffen.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
Ende 2014 starteten wir deshalb ein anspruchsvolles Projekt:
04:51
we launched an ambitious project to do just that:
92
291535
2581
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
erkunden und beschützen.
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
Mitte Mai 2015 schafften wir es erstmals,
04:58
we had pioneered access through active minefields
95
298421
2329
die unerkundete Quelle des Cuito durch aktive Minenfelder zu erreichen:
05:00
to the undocumented source lake of the Cuito River --
96
300774
2643
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
ein Ort nicht von dieser Welt, eine uralte, unberührte Wildnis.
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
Am 21. Mai begannen wir das Okavango-Megatransekt,
05:09
we had launched the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
eine riesige Felduntersuchung mit sieben Kanus.
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
2400 Kilometer und 121 Tage später
05:18
all of the poling, paddling and intensive research
103
318823
2510
hatten wir schließlich das ganze Flussbecken durchpaddelt
05:21
got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
und kamen am See Xau in der Kalahariwüste an,
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
480 Kilometer hinter dem Okavangodelta.
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
Das Wasser wurde meine ganze Welt:
05:31
every ripple, eddy, lily pad and current ...
107
331668
3761
jede Welle, jeder Strudel, jedes Seerosenblatt und jede Strömung;
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
jedes Zeichen der Gefahr und des Lebens.
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
05:40
Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,
110
340952
2952
Stellen Sie sich Millionen von Bienen in der Luft vor,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
fleischfressende Bakterien und die ständige Gefahr von Landminen
05:45
the constant threat of a landmine going off
112
345189
3390
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
oder von einem Nilpferd unter dem Mokoro.
05:50
These are the scenes moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
In diesem Video hat gerade ein Nilpferd unser Boot gekentert.
05:53
thrusting its tusks through the hull of my boat.
115
353897
2280
Man kann die zwei Löcher von den Stoßzähnen sehen --
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
total furchteinflößend und ganz meine Schuld.
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(Gelächter)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
Sehr viel Kanutragen, durch Bäume versperrte Wege
06:07
tree blockages and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
und ständiges Kentern in Stromschnellen.
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
Man isst nur Reis und Bohnen,
badet in eiskaltem Wasser
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
06:16
and paddling a marathon six to eight hours every single day.
125
376983
2831
und paddelt täglich einen Marathon von 6 bis 8 Stunden.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
Nach 121 Tagen vergaß ich die PIN-Nummern meiner Bankkonten
06:21
I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts
127
381830
2327
und meine Passwörter zu den sozialen Medien --
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
ein kompletter Neustart.
Fragen Sie mich jetzt, ob ich es vermisse,
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
dann sage ich, dass ich immer noch dort bin.
06:33
Now why do we need to save places we hardly ever go?
132
393789
2521
Warum müssen wir Orte retten, die wir kaum besuchen?
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
Warum müssen wir diese Orte retten,
06:38
where you have to risk your life to be there?
134
398426
2099
wenn man sein Leben riskieren muss, um dort zu sein?
06:40
Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,
135
400549
4244
Ich bin nicht gerade religiös oder spirituell,
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
aber in der Wildnis erfuhr ich den Geburtsort der Religion.
06:46
I believe I've experienced the birthplace of religion.
137
406011
3652
06:50
Standing in front of an elephant far away from anywhere
138
410336
3088
Gegenüber einem Elefanten und weit weg von allem
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
fühlte ich mich Gott am nächsten.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
Moses, Buddha, Mohammed, Jesus,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
die hinduistischen Gurus, Propheten und Mystiker
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
gingen alle in die Wildnis -- in die Berge und in die Wüste,
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
um ruhig zu sitzen und den Geheimnissen zu lauschen,
07:05
to sit quietly and listen for those secrets
144
425364
2230
07:07
that were to guide their societies for millennia.
145
427618
2513
die ihre Gesellschaften Jahrtausende leiten würden.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
Ich gehe in meinem Mokoro ins Okavangodelta.
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
Eines Tages müssen Sie mir folgen.
07:16
Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.
148
436522
2990
Über 50 % der überlebenden Wildnis ist nicht geschützt.
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
Es ist eine große Gelegenheit --
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
eine Chance für uns alle.
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
Wir müssen dringend handeln.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
Seit dem Megatransekt von 2015
haben wir alle großen Flüsse des Okavangodeltas erkundet:
07:30
we have explored all major rivers of the Okavango River basin,
153
450111
3058
6400 Kilometer detaillierter Forschung
07:33
covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects
154
453193
3933
in unseren Kanus und auf unseren Mountainbikes.
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
57 Forscher entdecken gerade den Okavango-Sambesi-Wasserturm wieder,
07:43
rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
eine gewaltige Nachkriegswildnis
07:47
this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,
159
467002
6645
mit undokumentierten Quellseen und namenlosen Wasserfällen
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
in Afrikas letzter überlebenden Miombo-Waldsavanne.
Bisher entdeckten wir 24 völlig neue Arten
07:59
We've now discovered 24 new species to science
161
479480
2762
und Hunderte Arten, deren Ansiedlung dort unbekannt war.
08:02
and hundreds of species not known to be there.
162
482266
2266
08:05
This year, we start the process, with the Angolan government,
163
485124
3222
Dieses Jahr beginnen wir mit der Regierung Angolas,
eines der größten Schutzgebiete der Welt zu erschaffen,
08:08
to establish one of the largest systems of protected areas in the world
164
488370
3800
um den Okavango-Sambesi-Wasserturm, den wir erkundet hatten, zu bewahren.
08:12
to preserve the Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
08:15
Downstream, this represents water security for millions of people
167
495819
3947
Das heißt Wasserversorgungssicherheit flussabwärts für Millionen von Menschen
08:19
and more than half of the elephants remaining on this planet.
168
499790
3317
und für über die Hälfte der Elefanten weltweit.
Dies ist zweifellos die größte Chance
08:23
There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
für den Artenschutz in Afrika seit Jahrzehnten.
08:27
in decades.
170
507262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
Über die nächsten 10 bis 15 Jahre
08:29
we need to make an unprecedented investment
172
509966
2273
müssen wir in weltweit in den Schutz der Wildnis investieren.
08:32
in the preservation of wilderness around the world.
173
512263
2506
08:35
To me,
174
515348
1150
Für mich ist Naturschutz mehr als nur der Schutz unserer Ökosysteme,
08:36
preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
die uns Luft liefern und unser Wasser reinigen.
08:41
that clean the water we drink and create the air we breathe.
176
521205
2991
08:44
Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --
177
524682
4280
Durch den Erhalt der Natur bewahren wir unser Menschenrecht,
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
wild zu sein und auf Erkundung zu gehen.
Vielen Dank.
08:52
Thank you.
179
532241
1230
(Applaus)
08:53
(Applause)
180
533495
6663
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7