How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes

61,131 views ・ 2018-07-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Eleonora Cavallo Revisore: Martina Cavallo
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
Visibile dallo spazio,
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
il Delta dell'Okavango
00:15
is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.
2
15517
4714
è la zona paludosa più vasta dell'Africa ancora incontaminata.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
È in Botswana questo delta luccicante senza sbocchi sul mare,
ed è il gioiello del Kalahari.
00:26
more valuable than diamonds to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
Più prezioso dei diamanti del paese, che ne è il primo produttore mondiale,
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
e consacrato nel 2014
00:32
as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
come millesimo sito patrimonio mondiale dell'UNESCO.
00:36
Now, what you see here are the two major tributaries,
7
36495
2905
Quelli che vedete qui sono due dei suoi affluenti principali,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
il Cuito e il Cubango,
00:41
disappearing up north into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
che spariscono a nord verso gli altopiani semi-sconosciuti dell'Angola.
00:45
This is the largest undeveloped river basin on the planet,
10
45615
4299
È il bacino idrografico incontaminato più grande del nostro pianeta,
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
e copre un'area più vasta della California.
00:53
These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time
12
53090
4080
Questi ampi spartiacque dell'Angola sono rimasti bloccati nel tempo
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
a causa della guerra civile durata 27 anni.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle since World War II
14
59576
4001
Il più grande scontro con mezzi pesanti in Africa dopo la Seconda Guerra Mondiale
01:03
was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
è stato combattuto su un ponte che attraversa il fiume Cuito.
01:07
There on the right,
16
67057
1391
Lo vedete sulla destra
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
che sparisce verso l'ignoto,
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
nella "Terra do fim do mundo",
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
la terra alla fine del mondo,
01:14
as it was known by the first Portuguese explorers.
20
74575
2889
come la chiamarono i primi esploratori portoghesi.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
Nel 2001, a 22 anni,
01:21
I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
sono stato assunto come capo dell'amministrazione
a Vundumtiki Camp, nel Delta dell'Okavango.
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
01:27
a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons
24
87712
4604
Un mosaico di canali, pianure alluvionali, lagune
01:32
and thousands upon thousands of islands to explore.
25
92340
3268
e migliaia di isole da esplorare.
01:36
Home to the largest remaining population of elephants on the planet.
26
96289
3660
Dimora del più grande gruppo di elefanti rimasto sulla Terra.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
I rinoceronti sono trasportati con i C130 in zona naturali protette.
01:46
Lion,
28
106065
1150
Il leone,
01:47
leopard,
29
107239
1242
il leopardo,
01:48
hyena,
30
108505
1228
la iena,
01:49
wild dog,
31
109757
1171
il licaone,
01:50
cheetah,
32
110952
1273
il ghepardo,
01:52
ancient baobab trees that stand like cathedrals
33
112249
3775
gli antichi alberi di baobab che si stagliano come cattedrali
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
sovrastati dalla Via Lattea.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
Qui ho scoperto una cosa ovvia:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
la natura selvaggia è anche il nostro habitat naturale.
02:04
We need these last wild places to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
Abbiamo bisogno della natura incontaminata per riscoprire chi siamo veramente.
02:10
We --
38
130129
1151
Noi,
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
tutti i 7 miliardi,
02:12
must never forget we are a biological species
40
132626
3431
non dobbiamo mai dimenticare che siamo una specie biologica
02:16
forever bound to this particular biological world.
41
136081
3049
legata indissolubilmente a questo specifico mondo biologico.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
Così come le onde sono legate all'oceano,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
noi non possiamo farne a meno,
02:23
a constant flow of atoms and energy between individuals and species
44
143026
4788
in un flusso costante di atomi e di energia tra individui e specie
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
in tutto il mondo, in un giorno,
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
e anche oltre, con il cosmo là fuori.
02:33
Our fates are forever connected to the millions of species
47
153022
3612
Il nostro destino sarà per sempre legato ai milioni di specie
02:36
we rely on directly and indirectly every day.
48
156658
4111
di cui abbiamo bisogno ogni giorno direttamente o indirettamente.
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
Quattro anni fa
02:43
it was declared that 50 percent of all wildlife around the world
50
163531
4339
è stato stimato che il 50% della fauna selvatica del pianeta
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
è scomparsa in appena 40 anni.
02:51
This is a mass drowning of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
Questo è l'annegamento in massa di 15.000 gnu,
02:54
that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
che ho visto con i miei occhi 2 anni fa nella riserva del Maasai Mar .
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
Questa è stata di sicuro colpa nostra.
03:01
By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen
55
181376
4207
Si prevede che per il 2020 la fauna selvatica mondiale diminuirà
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
di due terzi; il che è sconcertante.
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
Noi saremo la sesta estinzione
03:10
because we left no safe space for millions of species
58
190036
3115
perché non abbiamo lasciato spazi sicuri
per far coesistere milioni di specie in modo sostenibile.
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
03:16
Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
Dal 2010 mi sono spinto otto volte lungo il Delta dell'Okavango
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
per condurre delle ricerche scientifiche dettagliate
03:24
along a 200-mile, 18-day research transect.
62
204764
3370
della durata di 18 giorni, in una zona di ricerca di 320 km.
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
Ma perché lo faccio?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
Perché rischio la vita ogni anno?
Perché quelle informazioni ci servono
03:31
I'm doing this because we need this information
65
211078
2221
per trovare dei valori di riferimento
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
prima che lo sviluppo raggiunga questo luogo incontaminato.
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
03:37
These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
Queste sono le popolazioni Wayeyi, gli abitanti del Delta dell'Okavango.
03:43
They have taught me all I know about the Mother Okavango --
69
223323
2820
Mi hanno insegnato tutto quello che so su Mamma Okavango,
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
sulla vita nella natura.
03:47
Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year
71
227857
4012
Il nostro pellegrinaggio annuale sul Delta dell'Okavango
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
con i mokoro e le piroghe
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
mi ricorda i millenni in cui l'uomo ha vissuto allo stato naturale.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
Diecimila anni fa
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
tutto il mondo era ricoperto di natura incontaminata.
04:02
Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.
76
242990
5880
Oggi le zone naturali sono tutto ciò che rimane di quel mondo ormai scomparso.
04:09
Ten thousand years ago, we were as we are today:
77
249675
3516
Diecimila anni fa eravamo come siamo oggi:
04:13
a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.
78
253215
3815
un'intelligenza moderna e piena di sogni, come non se ne erano mai viste prima.
04:17
Living in the wilderness is what taught us to speak,
79
257054
2449
La vita nella natura ci ha insegnato a parlare,
04:19
to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
a ricercare le innovazioni come fuoco, pietra, arco e frecce,
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
medicina e veleno,
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
ad addomesticare gli animali e le piante,
04:27
and rely on each other and all living things around us.
83
267182
3255
a contare gli uni sugli altri e sugli esseri viventi intorno a noi.
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
Noi siamo l'ultimo pezzo di quella natura selvaggia,
04:32
every one of us.
85
272860
1328
ognuno di noi.
04:34
Over 80 percent of our planet's land surface
86
274801
2067
Più dell'80% della superficie terrestre
04:36
is now experiencing measurable human impact:
87
276892
3149
sta facendo i conti con la presenza dell'uomo e con il suo impatto:
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
la distruzione degli habitat
04:41
and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.
89
281438
3844
e il traffico illegale di animali stanno decimando la fauna selvatica.
04:45
We urgently need to create safe space for these wild animals.
90
285306
3936
Dobbiamo creare velocemente degli spazi protetti per questi animali.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
Alla fine del 2014
04:51
we launched an ambitious project to do just that:
92
291535
2581
abbiamo avviato un progetto ambizioso con questo scopo:
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
esplorare e proteggere.
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
A metà maggio 2015
04:58
we had pioneered access through active minefields
95
298421
2329
eravamo i primi ad aver superato i campi minati attivi
05:00
to the undocumented source lake of the Cuito River --
96
300774
2643
fino al lago sorgente del Cuito, non ancora documentato.
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
Un paesaggio irreale,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
un luogo antichissimo nella natura incontaminata.
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
Il 21 maggio
05:09
we had launched the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
avevamo avviato l'Okavango Megatransect
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
su sette canoe.
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
2.400 km e 121 giorni dopo,
05:18
all of the poling, paddling and intensive research
103
318823
2510
dopo aver pagaiato, remato e fatto ricerche approfondite
05:21
got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
abbiamo attraversato l'intero bacino fino a lago Xau nel deserto del Kalahari,
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
480 km oltre il Delta dell'Okavango.
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
L'acqua è diventata tutto il mio mondo:
05:31
every ripple, eddy, lily pad and current ...
107
331668
3761
ogni increspatura, ogni mulinello, ogni ninfea e ogni corrente,
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
ogni segno di pericolo,
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
ogni segno di vita.
05:40
Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,
110
340952
2952
Immaginate milioni di api del sudore che vi tolgono il respiro,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
i batteri mangiacarne,
05:45
the constant threat of a landmine going off
112
345189
3390
il pericolo costante che una mina esploda,
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
o che un ippopotamo nascosto rovesci il mokoro.
05:50
These are the scenes moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
Qui era appena successo proprio questo:
05:53
thrusting its tusks through the hull of my boat.
115
353897
2280
un ippopotamo ha azzannato lo scafo della mia barca.
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
Potete vedere i due fori,
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
i segni sulla base dello scafo.
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
È stato terrificante
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
ed è stata tutta colpa mia.
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(Risate)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
Molto spesso dovevamo trascinare le canoe,
06:07
tree blockages and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
gli alberi ostruivano il passaggio
e le canoe si rovesciavano sulle rapide rocciose.
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
Mangi riso e fagioli,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
ti lavi con un secchio d'acqua fredda
06:16
and paddling a marathon six to eight hours every single day.
125
376983
2831
e ti fai le maratone pagaiando dalle 6 alle 8 ore al giorno.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
Dopo 121 giorni di questa vita,
06:21
I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts
127
381830
2327
ho dimenticato il PIN del conto in banca
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
e il login dei miei account social.
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
Un ripristino di sistema totale.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
Vi chiederete se mi manca?
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
Io vi posso dire che sono ancora là.
06:33
Now why do we need to save places we hardly ever go?
132
393789
2521
Ma perché dobbiamo salvare luoghi che visitiamo a mala pena?
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
Perché dobbiamo salvare luoghi
06:38
where you have to risk your life to be there?
134
398426
2099
in cui rischiamo la vita?
06:40
Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,
135
400549
4244
Io non sono una persona religiosa o particolarmente spirituale,
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
ma nella natura selvaggia
06:46
I believe I've experienced the birthplace of religion.
137
406011
3652
penso di aver trovato la culla della religione.
06:50
Standing in front of an elephant far away from anywhere
138
410336
3088
Trovarmi di fronte a un elefante, lontano da tutto e da tutti
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
è stata la cosa più vicina a incontrare Dio.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
Mosè, Buddha, Maometto, Gesù,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
i maestri Indù, i profeti, i mistici,
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
si ritirarono tutti nella natura,
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
sulle montagne, nel deserto,
07:05
to sit quietly and listen for those secrets
144
425364
2230
per sedersi in silenzio e ascoltare i segreti
07:07
that were to guide their societies for millennia.
145
427618
2513
che avrebbero guidato le loro società per millenni.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
Io mi avventuro sull'Okavango con il mio mokoro.
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
Un giorno o l'altro dovreste venire con me.
07:16
Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.
148
436522
2990
Più del 50% delle aree incontaminate non vengono preservate.
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
Una grandissima opportunità,
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
una chance per tutti noi.
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
Dobbiamo muoverci in fretta.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
Dal Megatransect del 2015
07:30
we have explored all major rivers of the Okavango River basin,
153
450111
3058
abbiamo esplorato i fiumi principali del bacino dell'Okavango,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects
154
453193
3933
coprendo una zona di ricerca di 6.400 km, che ci ha cambiato la vita.
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
A bordo delle nostre canoe
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
e con le mountain bike da sterrato.
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
Abbiamo 57 tra i migliori scienziati
07:43
rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
che stanno riscoprendo il cosiddetto serbatoio idrico Okavango-Zambezi.
07:47
this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,
159
467002
6645
Questa vasta zona naturale postbellica,
ricca di laghi non ancora studiati e di cascate senza nome,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
nel più grande bosco di Miombo rimasto in Africa.
07:59
We've now discovered 24 new species to science
161
479480
2762
Abbiamo scoperto 24 nuove specie da studiare
08:02
and hundreds of species not known to be there.
162
482266
2266
e centinaia che non sapevamo vivessero in questo luogo.
08:05
This year, we start the process, with the Angolan government,
163
485124
3222
Quest'anno, con il governo dell'Angola, iniziamo un programma
08:08
to establish one of the largest systems of protected areas in the world
164
488370
3800
per creare il più grande sistema di aree protette del mondo
08:12
to preserve the Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
per preservare il serbatoio idrico Okavango-Zambezi
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
che abbiamo esplorato.
08:15
Downstream, this represents water security for millions of people
167
495819
3947
A valle questo garantirà rifornimento idrico per milioni di persone
08:19
and more than half of the elephants remaining on this planet.
168
499790
3317
e per più di metà degli elefanti rimasti sul nostro pianeta.
08:23
There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
Questa è la più grande opportunità per la salvaguardia in Africa
08:27
in decades.
170
507262
1246
da decenni.
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
Nei prossimi 10-15 anni
08:29
we need to make an unprecedented investment
172
509966
2273
dobbiamo fare un investimento senza precedenti
08:32
in the preservation of wilderness around the world.
173
512263
2506
per la salvaguardia delle aree naturali di tutto il mondo.
08:35
To me,
174
515348
1150
Per me, tutelare la natura incontaminata è molto più che proteggere gli ecosistemi
08:36
preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
08:41
that clean the water we drink and create the air we breathe.
176
521205
2991
che ripuliscono l'acqua che beviamo e creano l'aria che respiriamo.
08:44
Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --
177
524682
4280
La salvaguardia della natura difende il nostro diritto di essere selvaggi,
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
il nostro diritto di esplorare.
08:52
Thank you.
179
532241
1230
Grazie.
08:53
(Applause)
180
533495
6663
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7