How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes

61,190 views ・ 2018-07-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimíra Molčanová Korektor: Lenka Slámová
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
Delta řeky Okavanga, viditelná z vesmíru,
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
00:15
is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.
2
15517
4714
je poslední největší nedotčenou mokřadní divočinou v Africe.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
Tato zářící delta v pevninské Botswaně
je klenotem Kalahari,
00:26
more valuable than diamonds to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
cennější než diamanty pro největšího výrobce diamantů na světě,
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
a roku 2014 byla oslavována
00:32
as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
jako tisící světové dědictví UNESCO na naší planetě.
00:36
Now, what you see here are the two major tributaries,
7
36495
2905
To co teď vidíte, jsou dva hlavní přítoky,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
Cuito a Okavango,
00:41
disappearing up north into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
které se ztrácí na severu, v málo známé angolské vysočině.
00:45
This is the largest undeveloped river basin on the planet,
10
45615
4299
Je to největší nerozvinuté povodí na planetě,
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
jehož rozloha je větší než Kalifornie.
00:53
These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time
12
53090
4080
V tomto obrovském, nerozvinutém angolském povodí se zastavil čas,
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
a to díky 27 letům občanské války.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle since World War II
14
59576
4001
Ve skutečnosti proběhla největší africká tanková bitva od 2. světové války
01:03
was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
o most přes řeky Okavango a Cuito.
01:07
There on the right,
16
67057
1391
Tam napravo, ztrácí se v neznámu,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
v „Terra do fim do mundo“ –
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
v zemi na konci světa,
01:14
as it was known by the first Portuguese explorers.
20
74575
2889
jak ji znali první portugalští průzkumníci.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
V roce 2001, když mi bylo 22,
01:21
I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
jsem přijal práci vrchního hospodáře kempu Vundumtiki
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
v deltě Okavanga…
01:27
a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons
24
87712
4604
patchworková mozaika kanálů, niv a lagun
01:32
and thousands upon thousands of islands to explore.
25
92340
3268
a tisíce a tisíce ostrovů k prozkoumání.
01:36
Home to the largest remaining population of elephants on the planet.
26
96289
3660
Domov poslední největší populace slonů na planetě.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
Ve 30. letech sem byli letecky přepraveni nosorožci, aby v této divočině našli azyl.
01:46
Lion,
28
106065
1150
Lev,
01:47
leopard,
29
107239
1242
leopard,
01:48
hyena,
30
108505
1228
hyena,
01:49
wild dog,
31
109757
1171
pes hyenovitý,
01:50
cheetah,
32
110952
1273
gepard,
01:52
ancient baobab trees that stand like cathedrals
33
112249
3775
prastaré baobaby, které se jako katedrály
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
tyčí pod Mléčnou dráhou.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
Objevil jsem tu něco zřejmého:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
divočina je i naším přirozeným prostředím.
02:04
We need these last wild places to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
Potřebujeme, aby se tato poslední divočina opět spojila s tím, kým skutečně jsme.
02:10
We --
38
130129
1151
My – všech sedm miliard lidí –
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
02:12
must never forget we are a biological species
40
132626
3431
nesmíme nikdy zapomenout, že jsme biologickým druhem,
02:16
forever bound to this particular biological world.
41
136081
3049
který je navždy svázaný s tímto zvláštním biologickým světem.
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
Stejně jako jsou vlny spjaty s oceánem,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
nedokážeme existovat odděleně –
02:23
a constant flow of atoms and energy between individuals and species
44
143026
4788
neustálý tok atomů a energie mezi člověkem a živočišnými druhy
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
na celém světě během dne, a proudící do vesmíru.
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
02:33
Our fates are forever connected to the millions of species
47
153022
3612
Naše osudy jsou navždy spojené s miliony druhů,
02:36
we rely on directly and indirectly every day.
48
156658
4111
na které se každý den přímo i nepřímo spoléháme.
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
Před čtyřmi lety bylo oznámeno,
02:43
it was declared that 50 percent of all wildlife around the world
50
163531
4339
že 50 % zvěře a rostlinstva na světě
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
zmizelo během pouhých 40 let.
02:51
This is a mass drowning of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
Tady hromadně utonulo 15 tisíc pakoní,
02:54
that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
čemuž jsem byl před 2 lety svědkem v Masai Mara.
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
Je to rozhodně naše vina.
03:01
By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen
55
181376
4207
Očekává se, že do roku 2020
se populace volně žijících zvířat na celém světě sníží o ohromující dvě třetiny.
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
My přinášíme „šesté vymírání“,
03:10
because we left no safe space for millions of species
58
190036
3115
protože jsme milionům druhů nenechali žádný bezpečný prostor,
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
aby spolu mohly trvale žít.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
Od roku 2010 jsem se osmkrát přeplavil
přes deltu Okavanga, abych během 18 dní
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
provedl detailní vědecký průzkum transektu o délce 320 kilometrů.
03:24
along a 200-mile, 18-day research transect.
62
204764
3370
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
A proč to dělám? Proč každoročně riskuji svůj život?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
Dělám to proto, že tyto informace potřebujeme
03:31
I'm doing this because we need this information
65
211078
2221
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
k porovnání této téměř nedotčené divočiny,
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
než dojde k rozvoji těžby.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
Toto jsou Křováci od řeky Wayeyi, obyvatelé delty Okavanga.
03:43
They have taught me all I know about the Mother Okavango --
69
223323
2820
Naučili mě vše, co vím o Matce Okavango – o pobytu v divočině.
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
03:47
Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year
71
227857
4012
Naše každoroční společná pouť napříč deltou Okavango
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
v našich mokorech nebo dlabaných kánoích
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
připomíná tisíciletí života v divočině.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
Před 10 tisíci let
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
byla celá naše země divočinou.
04:02
Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.
76
242990
5880
Teď je divočina tím, co zbylo z již neexistujícího světa.
04:09
Ten thousand years ago, we were as we are today:
77
249675
3516
Před 10 tisíci let jsme byli tím, čím jsme dnes:
04:13
a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.
78
253215
3815
moderní a snící inteligence, tak odlišná od všeho dřívějšího.
04:17
Living in the wilderness is what taught us to speak,
79
257054
2449
Život v divočině je to, co nás naučilo mluvit,
04:19
to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
hledat technologie, jako oheň a kámen, luk a šípy,
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
léky a jedy,
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
domestikovat rostliny a zvířata
04:27
and rely on each other and all living things around us.
83
267182
3255
a spoléhat se jeden na druhého a na živé bytosti kolem nás.
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
My jsme tou poslední divočinou, každý jeden z nás.
04:32
every one of us.
85
272860
1328
04:34
Over 80 percent of our planet's land surface
86
274801
2067
Přes 80 % zemského povrchu
04:36
is now experiencing measurable human impact:
87
276892
3149
nyní zažívá měřitelný dopad lidské činnosti:
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
ničení ekosystému
04:41
and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.
89
281438
3844
a nelegální obchod s volně žijící zvěří celosvětově decimuje jejich populace.
04:45
We urgently need to create safe space for these wild animals.
90
285306
3936
Pro tato divoká zvířata potřebujeme naléhavě vytvořit bezpečný prostor.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
Na konci roku 2014
04:51
we launched an ambitious project to do just that:
92
291535
2581
jsme zahájili ambiciózní projekt, jehož cílem je právě to:
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
zkoumat a chránit.
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
V polovině května roku 2015
04:58
we had pioneered access through active minefields
95
298421
2329
jsme podnikli cestu přes aktivní minové pole
05:00
to the undocumented source lake of the Cuito River --
96
300774
2643
k nezdokumentovanému zdrojovému jezeru řeky Cuito –
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
k tomuto nadpozemskému místu;
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
k prastaré a nedotčené divočině.
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
Do 21. května
05:09
we had launched the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
jsme zahájili megatransekt Okavango…
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
v sedmi vydlabaných kanoích;
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
Po 2 400 kilometrech a 121 dni
05:18
all of the poling, paddling and intensive research
103
318823
2510
nás všechno to odpichování, pádlování a intenzivní průzkum
05:21
got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
dostaly přes celé říční povodí až k jezeru Xau v poušti Kalahari,
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
480 kilometrů za deltu Okavanga.
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
Voda se stala celým mým světem,
05:31
every ripple, eddy, lily pad and current ...
107
331668
3761
každá vlnka, každý vír, leknín a proud…
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
sebemenší známka nebezpečí, sebemenší známka života.
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
05:40
Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,
110
340952
2952
Představte si miliony ploskovčelek, které vás zcela obklopují,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
masožravé bakterie, neustálé riziko, že vybuchne nějaká mina,
05:45
the constant threat of a landmine going off
112
345189
3390
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
nebo že vám nezpozorovaný hroch převrátí mokoro.
05:50
These are the scenes moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
Tohle jsou záběry poté, co nám přesně to hroch způsobil,
05:53
thrusting its tusks through the hull of my boat.
115
353897
2280
svými špičáky prorazil trup mé lodi.
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
Vidíte ty dvě díry –
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
rány po proražení dolní části lodi –
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
bylo to naprosto děsivé
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
a zcela má vina.
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(smích)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
Velmi časté přenášení lodí po souši,
06:07
tree blockages and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
překážek v podobě stromů a převrhnutí v peřejích mezi skalami.
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
Žijete z rýže a fazolí,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
myjete se v kbelíku se studenou vodou
06:16
and paddling a marathon six to eight hours every single day.
125
376983
2831
a šest až osm hodin denně prožíváte maraton v pádlování.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
Po 121 dnech
06:21
I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts
127
381830
2327
jsem zapomněl PINy ke svým bankovním účtům
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
a loginy k sociálním médiím – kompletní restart systému.
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
Teď se mě ptáte, jestli mi to chybí,
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
a řeknu vám, že tam stále ještě jsem.
06:33
Now why do we need to save places we hardly ever go?
132
393789
2521
Proč musíme zachránit místa, kam skoro vůbec nechodíme?
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
Proč musíme zachránit místa,
06:38
where you have to risk your life to be there?
134
398426
2099
kde musíte riskovat život, abyste tam mohli být?
06:40
Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,
135
400549
4244
Nejsem zbožný nebo nějak zvlášť duchovní člověk,
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
ale věřím, že jsem v divočině zažil zrození víry.
06:46
I believe I've experienced the birthplace of religion.
137
406011
3652
06:50
Standing in front of an elephant far away from anywhere
138
410336
3088
Když jsem daleko od všeho stál před slonem,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
byl jsem k Bohu nejblíže, jak jen to jde.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
Mojžíš, Buddha, Mohamed, Ježíš,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
hinduističtí učitelé, proroci a mystici,
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
ti všichni šli do divočiny – vzhůru do hor, na poušť,
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
07:05
to sit quietly and listen for those secrets
144
425364
2230
aby tam tiše seděli a naslouchali tajemstvím,
07:07
that were to guide their societies for millennia.
145
427618
2513
která vedla jejich společnost po celá tisíciletí.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
Já se na svém mokoru vydávám na Okavango.
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
Jednou se ke mně musíte přidat.
07:16
Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.
148
436522
2990
Více než 50 % zbývající divočiny není chráněno.
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
To je obrovská příležitost – šance pro nás všechny.
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
Musíme urychleně jednat.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
Od megatransektu v roce 2015
07:30
we have explored all major rivers of the Okavango River basin,
153
450111
3058
jsme prozkoumali všechny velké řeky v povodí Okavanga,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects
154
453193
3933
což představovalo zlomových 6 450 kilometrů detailních výzkumů
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
na našich vydlabaných kanoích a na fat-tire horských kolech.
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
Nyní máme 57 špičkových vědců,
07:43
rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
kteří znovu objevují to, čemu říkáme vodojem Okavango-Zambezi –
07:47
this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,
159
467002
6645
téhle rozlehlé poválečné divočině
s nezdokumentovanými zdrojovými jezery
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
a nepojmenovanými vodopády v největším zbývajícím miombo lese Afriky.
07:59
We've now discovered 24 new species to science
161
479480
2762
Dosud jsme pro vědu objevili 24 nových druhů
08:02
and hundreds of species not known to be there.
162
482266
2266
a stovky druhů, o nichž se nevědělo, že tam jsou.
08:05
This year, we start the process, with the Angolan government,
163
485124
3222
Letos začínáme jednat s angolskou vládou,
08:08
to establish one of the largest systems of protected areas in the world
164
488370
3800
abychom vytvořili jeden z největších systémů chráněných oblastí na světě,
08:12
to preserve the Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
abychom zachovali vodojem Okavango-Zambezi, který jsme zkoumali.
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
08:15
Downstream, this represents water security for millions of people
167
495819
3947
To zároveň znamená zajištění vody pro miliony lidí
08:19
and more than half of the elephants remaining on this planet.
168
499790
3317
a pro více než polovinu posledních slonů na této planetě.
08:23
There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
Není pochyb, že se jedná o největší příležitost k ochraně přírody
v Africe za celá desetiletí.
08:27
in decades.
170
507262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
Během příštích 10 až 15 let musíme nebývale investovat
08:29
we need to make an unprecedented investment
172
509966
2273
08:32
in the preservation of wilderness around the world.
173
512263
2506
do ochrany divoké přírody po celém světě.
08:35
To me,
174
515348
1150
Pro mě znamená zachování divoké přírody mnohem více
08:36
preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
než pouhou ochranu ekosystémů,
08:41
that clean the water we drink and create the air we breathe.
176
521205
2991
jež čistí vodu, kterou pijeme, a vytvářejí vzduch, který dýcháme.
08:44
Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --
177
524682
4280
Zachování divoké přírody chrání naše základní lidské právo být nespoutaní –
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
naše základní lidské právo na bádání.
08:52
Thank you.
179
532241
1230
Děkuji.
08:53
(Applause)
180
533495
6663
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7