How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes

61,131 views ・ 2018-07-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Analia Padin
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
Visible desde el espacio,
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
el delta del Okavango
00:15
is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.
2
15517
4714
es el humedal natural más extenso de África que se conserva intacto.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
Este delta resplandeciente en Botsuana, un país que no tiene salida al mar,
es la joya del Kalahari,
00:26
more valuable than diamonds to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
más valiosa que los diamantes para el mayor productor de diamantes del mundo,
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
y declarado en 2014
00:32
as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
Patrimonio de la Humanidad número 1000 por la UNESCO.
00:36
Now, what you see here are the two major tributaries,
7
36495
2905
Aquí vemos los dos principales afluentes,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
el Cuito y el Cubango,
00:41
disappearing up north into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
desapareciendo hacia el norte en las ignotas mesetas de Angola.
00:45
This is the largest undeveloped river basin on the planet,
10
45615
4299
Esta es la cuenca más grande no desarrollada del planeta,
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
con una extensión superior a la de California.
00:53
These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time
12
53090
4080
Esta inmensa cuenca no desarrollada de Angola estuvo congelada en el tiempo
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
por 27 años de guerra civil.
00:59
In fact, Africa's largest tank battle since World War II
14
59576
4001
De hecho, la mayor batalla de tanques en África desde la Segunda Guerra Mundial
01:03
was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
se libró en un puente que cruza el río Cuito del Okavango,
01:07
There on the right,
16
67057
1391
allí a la derecha,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
desapareciendo hacia lo desconocido
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
en la 'Terra do fim do mundo',
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
o la tierra del fin del mundo,
01:14
as it was known by the first Portuguese explorers.
20
74575
2889
como la llamaron los primeros exploradores portugueses.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
En 2001, a los 22 años, trabajé como encargado
01:21
I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
de las tareas de mantenimiento en el campamento de Vundumtiki
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
en el delta del Okavango,
01:27
a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons
24
87712
4604
un mosaico de canales, llanuras aluviales, lagunas
01:32
and thousands upon thousands of islands to explore.
25
92340
3268
y miles y miles de islas por explorar.
01:36
Home to the largest remaining population of elephants on the planet.
26
96289
3660
El hábitat de la población más grande de elefantes en el planeta.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
Los rinocerontes llegan aquí a bordo de aviones C130
para encontrar refugio en esta naturaleza silvestre.
01:46
Lion,
28
106065
1150
Leones,
01:47
leopard,
29
107239
1242
leopardos,
01:48
hyena,
30
108505
1228
hienas,
01:49
wild dog,
31
109757
1171
perros salvajes,
01:50
cheetah,
32
110952
1273
guepardos,
01:52
ancient baobab trees that stand like cathedrals
33
112249
3775
añejos baobabs que se yerguen como catedrales
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
bajo la Vía Láctea.
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
En este lugar, descubrí algo obvio:
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
la naturaleza también es nuestro hábitat natural.
02:04
We need these last wild places to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
Necesitamos estos últimos reductos vírgenes
para reconectarnos con quienes realmente somos.
02:10
We --
38
130129
1151
Nosotros, los 7000 millones de personas que somos,
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
02:12
must never forget we are a biological species
40
132626
3431
nunca debemos olvidar que somos una especie biológica
02:16
forever bound to this particular biological world.
41
136081
3049
unida para siempre a este mundo biológico particular,
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
como las olas conectadas con el océano;
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
no podemos existir sin él.
02:23
a constant flow of atoms and energy between individuals and species
44
143026
4788
Es un constante flujo de átomos y energía entre individuos y especies
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
cada día, en todo el mundo
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
y en el cosmos.
02:33
Our fates are forever connected to the millions of species
47
153022
3612
Nuestro destino está ligado para siempre a los millones de especies
02:36
we rely on directly and indirectly every day.
48
156658
4111
de las que dependemos de manera directa e indirecta cada día.
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
Hace cuatro años,
02:43
it was declared that 50 percent of all wildlife around the world
50
163531
4339
se anunció que el 50 % de toda la vida silvestre del planeta
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
había desaparecido en tan solo 40 años.
02:51
This is a mass drowning of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
Vemos aquí la muerte masiva por ahogo de 15 000 ñus,
02:54
that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
que yo mismo presencié en el Maasai Mara hace dos años.
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
Decididamente, somos responsables.
03:01
By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen
55
181376
4207
Se estima que para el 2020, la vida silvestre en el mundo se reducirá
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
de manera dramática en dos tercios.
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
Somos la sexta extinción
porque no hemos dejado espacio seguro para que millones de especies
03:10
because we left no safe space for millions of species
58
190036
3115
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
puedan coexistir de manera sustentable.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
Desde 2010, crucé el delta del Okavango ocho veces
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
para hacer estudios científicos detallados
03:24
along a 200-mile, 18-day research transect.
62
204764
3370
en un transecto de investigación de más de 321 km y durante 18 días.
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
¿Por qué lo hago? ¿Por qué arriesgo mi vida cada año?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
Pues porque necesitamos esta información
03:31
I'm doing this because we need this information
65
211078
2221
como punto de referencia de este sitio casi virgen
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
antes de que llegue el desarrollo aguas arriba.
03:37
These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
Estos son los ribereños wayeyi, pobladores del delta del Okavango.
03:43
They have taught me all I know about the Mother Okavango --
69
223323
2820
Me enseñaron todo lo que sé sobre la Madre Okavango,
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
sobre la presencia en la naturaleza.
03:47
Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year
71
227857
4012
El peregrinaje que hacemos juntos cada año por el delta del Okavango
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
en nuestros 'mokoros', sus canoas típicas,
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
recuerda milenios de vida en la naturaleza silvestre.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
Hace diez mil años,
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
el mundo entero era la naturaleza.
04:02
Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.
76
242990
5880
Hoy, la naturaleza es lo poco que queda de ese mundo que ya desapareció.
04:09
Ten thousand years ago, we were as we are today:
77
249675
3516
Hace diez mil años, éramos lo mismo que hoy:
04:13
a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.
78
253215
3815
una inteligencia moderna, soñadora, nunca antes vista.
04:17
Living in the wilderness is what taught us to speak,
79
257054
2449
La vida en la naturaleza nos enseñó a hablar,
04:19
to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
a buscar técnicas como el fuego y la piedra, el arco y la flecha,
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
la medicina y el veneno,
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
a domesticar plantas y animales
04:27
and rely on each other and all living things around us.
83
267182
3255
y a depender unos de otros, de todos los seres que nos rodeaban.
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
Somos esta última naturaleza silvestre,
04:32
every one of us.
85
272860
1328
todos y cada uno de nosotros.
04:34
Over 80 percent of our planet's land surface
86
274801
2067
Más del 80 % de la superficie del planeta
04:36
is now experiencing measurable human impact:
87
276892
3149
sufre actualmente el impacto de la actividad humana:
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
la destrucción del hábitat y el comercio ilegal de animales
04:41
and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.
89
281438
3844
están diezmando las poblaciones silvestres del mundo.
04:45
We urgently need to create safe space for these wild animals.
90
285306
3936
Necesitamos urgentemente crear espacios seguros
para estos animales silvestres.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
Para ello, a fines de 2014
04:51
we launched an ambitious project to do just that:
92
291535
2581
lanzamos un ambicioso proyecto de exploración y protección.
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
Para mediados de mayo de 2015, habíamos abierto el acceso
04:58
we had pioneered access through active minefields
95
298421
2329
a través de campos de minas activas,
05:00
to the undocumented source lake of the Cuito River --
96
300774
2643
al lago donde nace el río Cuito, nunca antes documentado;
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
un lugar mágico,
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
con su naturaleza intacta y ancestral.
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
El 21 de mayo, comenzamos el megatransecto del Okavango
05:09
we had launched the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
en siete canoas.
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
Al cabo de más de 2400 km y 121 días
05:18
all of the poling, paddling and intensive research
103
318823
2510
de remar y avanzar, y de muchas investigaciones,
05:21
got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
cruzamos la cuenca completa del río hasta llegar al lago Xau
en el desierto del Kalahari, a 480 km del delta del Okavango.
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
El agua se convirtió en mi mundo:
05:31
every ripple, eddy, lily pad and current ...
107
331668
3761
cada onda del río, cada remolino, cada nenúfar, cada corriente,
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
cada señal de peligro,
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
cada manifestación de vida.
05:40
Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,
110
340952
2952
Imaginen millones de abejas del sudor revoloteando alrededor,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
bacterias antropófagas,
05:45
the constant threat of a landmine going off
112
345189
3390
el peligro permanente de que explote una mina
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
o un hipopótamo que dé vuelta el mokoro.
05:50
These are the scenes moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
Aquí vemos el momento posterior a ese ataque:
05:53
thrusting its tusks through the hull of my boat.
115
353897
2280
un hipopótamo clavó los colmillos en el bote.
Allí se ven las dos perforaciones, en la base del casco.
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
Absolutamente aterrador,
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
y todo por culpa mía.
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(Risas)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
Mucho transporte de carga por tierra,
06:07
tree blockages and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
árboles que bloquean el camino y botes que vuelcan en los rápidos rocosos.
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
Nos alimentábamos de arroz y frijoles,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
nos bañábamos en un balde de agua fría
06:16
and paddling a marathon six to eight hours every single day.
125
376983
2831
y remábamos una maratón de seis a ocho horas por día.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
Luego de 121 días,
06:21
I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts
127
381830
2327
había olvidado las claves de acceso a mis cuentas bancarias y redes sociales;
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
un verdadero reseteo del sistema.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
Pregúntenme ahora si extraño aquello,
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
les diré que todavía estoy allí.
06:33
Now why do we need to save places we hardly ever go?
132
393789
2521
Pero ¿por qué salvar lugares que casi no visitamos?
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
¿Por qué salvar lugares donde uno arriesga su vida?
06:38
where you have to risk your life to be there?
134
398426
2099
06:40
Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,
135
400549
4244
No soy particularmente religioso ni espiritual,
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
pero en la naturaleza,
06:46
I believe I've experienced the birthplace of religion.
137
406011
3652
creo haber encontrado el lugar de origen de la religión.
06:50
Standing in front of an elephant far away from anywhere
138
410336
3088
Estar frente a un elefante, lejos de todo lo demás,
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
es lo más cercano a Dios que encontraré jamás.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
Moisés, Buda, Mahoma, Jesús,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
los maestros, profetas y místicos hindúes
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
fueron todos a la naturaleza,
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
a las montañas, al desierto,
07:05
to sit quietly and listen for those secrets
144
425364
2230
para contemplar en silencio y escuchar los secretos
07:07
that were to guide their societies for millennia.
145
427618
2513
que guiarían sus sociedades durante miles de años.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
Yo voy al Okavango en mi mokoro.
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
Deben venir conmigo algún día.
07:16
Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.
148
436522
2990
Más del 50 % de los terrenos vírgenes que quedan está desprotegidos.
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
Una enorme oportunidad,
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
para todos nosotros.
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
Es necesario actuar de manera urgente.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
Desde el megatransecto en 2015, hemos explorado todos los ríos principales
07:30
we have explored all major rivers of the Okavango River basin,
153
450111
3058
de la cuenca del río Okavango,
07:33
covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects
154
453193
3933
cubriendo 6430 km de transectos de investigación detallada
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
en nuestras canoas
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
y nuestras bicicletas de montaña.
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
En este momento hay 57 científicos de primera línea
07:43
rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
que están redescubriendo lo que llamamos la torre de agua del Okavango-Zambezi,
07:47
this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,
159
467002
6645
esta inmensa naturaleza virgen de posguerra con lagos no documentados,
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
cascadas sin nombre enclavadas en el mayor bosque de miombo
que queda en África.
07:59
We've now discovered 24 new species to science
161
479480
2762
Hemos descubierto 24 nuevas especies para la ciencia
08:02
and hundreds of species not known to be there.
162
482266
2266
y cientos de especies que se desconocían en la zona.
08:05
This year, we start the process, with the Angolan government,
163
485124
3222
Este año iniciamos el proceso con el gobierno de Angola
08:08
to establish one of the largest systems of protected areas in the world
164
488370
3800
para establecer uno de los sistemas más grandes de áreas protegidas del mundo,
a fin de preservar la torre de agua del Okavango-Zambezi
08:12
to preserve the Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
que venimos explorando.
08:15
Downstream, this represents water security for millions of people
167
495819
3947
Río abajo, esto significa agua segura para millones de personas
08:19
and more than half of the elephants remaining on this planet.
168
499790
3317
y para más de la mitad de los elefantes que quedan en el planeta.
08:23
There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
Sin duda esta es la mayor oportunidad para impulsar la conservación
que África haya tenido en décadas.
08:27
in decades.
170
507262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
En los próximos 10 a 15 años,
08:29
we need to make an unprecedented investment
172
509966
2273
necesitamos una inversión sin precedentes
08:32
in the preservation of wilderness around the world.
173
512263
2506
para preservar la naturaleza virgen en todo el mundo.
08:35
To me,
174
515348
1150
Para mí,
08:36
preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
preservar la naturaleza va más allá de la simple protección de los ecosistemas
08:41
that clean the water we drink and create the air we breathe.
176
521205
2991
que limpian el agua que bebemos y crean el aire que respiramos.
08:44
Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --
177
524682
4280
Preservar la naturaleza virgen
protege nuestro derecho humano a ser silvestres,
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
nuestro derecho humano a explorar.
08:52
Thank you.
179
532241
1230
Gracias.
08:53
(Applause)
180
533495
6663
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7