How we're saving one of Earth's last wild places | Steve Boyes

61,131 views ・ 2018-07-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Visible from space,
0
12687
1155
De vanuit de ruimte zichtbare Okavango Delta
00:13
the Okavango Delta
1
13866
1627
00:15
is Africa's largest remaining intact wetland wilderness.
2
15517
4714
is Afrika's grootste overgebleven moerasgebied in oorspronkelijke staat.
00:20
This shining delta in landlocked Botswana is the jewel of the Kalahari,
3
20255
5841
Deze schitterende delta in het door land omgeven Botswana
is de schat van de Kalahari,
00:26
more valuable than diamonds to the world's largest diamond producer
4
26120
4429
waardevoller dan diamanten voor de grootste diamantproducent
00:30
and celebrated in 2014
5
30573
2389
en in 2014 gekroond
00:32
as our planet's 1000th UNESCO World Heritage Site.
6
32986
3485
tot het duizendste UNESCO Werelderfgoed.
00:36
Now, what you see here are the two major tributaries,
7
36495
2905
Hier ziet u de twee grootste zijrivieren,
00:39
the Cuito and the Cubango,
8
39424
2017
de Cuito en de Cubango,
00:41
disappearing up north into the little-known Angolan highlands.
9
41465
4126
die noordwaarts verdwijnen op de afgelegen Angolese hoogvlakte.
00:45
This is the largest undeveloped river basin on the planet,
10
45615
4299
Dit is 's werelds grootste onontwikkelde rivierbekken,
00:49
spanning an area larger than California.
11
49938
2123
met een oppervlakte groter dan Californië.
In dit uitgestrekte Angolese stroomgebied
00:53
These vast, undeveloped Angolan watersheds were frozen in time
12
53090
4080
stond de tijd stil gedurende 27 jaar burgeroorlog.
00:57
by 27 years of civil war.
13
57194
2358
00:59
In fact, Africa's largest tank battle since World War II
14
59576
4001
Afrika's grootste tankslag sinds de tweede wereldoorlog
01:03
was fought over a bridge crossing the Okavango's Cuito River.
15
63601
3432
was ruzie om een brug over de Cuito Rivier in de Okavango.
01:07
There on the right,
16
67057
1391
Hier rechts zie je haar verdwijnen in het onbekende,
01:08
disappearing off into the unknown,
17
68472
1754
01:10
into the "Terra do fim do mundo" --
18
70250
2349
in de 'Terra do fim do mundo' --
01:12
the land at the end of the earth,
19
72623
1928
het land aan het einde van de wereld,
01:14
as it was known by the first Portuguese explorers.
20
74575
2889
zoals het genoemd werd door de Portugese ontdekkingsreizigers.
01:18
In 2001, at the age of 22,
21
78275
3373
In 2001, toen ik 22 was,
01:21
I took a job as head of housekeeping at Vundumtiki Camp
22
81672
3892
werkte ik als 'hoofd van het huishouden'
van het Vundumtiki kamp
01:25
in the Okavango Delta ...
23
85588
2100
in de Okavango Delta...
01:27
a patchwork mosaic of channels, floodplains, lagoons
24
87712
4604
een mengelmoes van kanalen,
uiterwaarden, lagunes
01:32
and thousands upon thousands of islands to explore.
25
92340
3268
en duizenden eilanden om te verkennen.
01:36
Home to the largest remaining population of elephants on the planet.
26
96289
3660
Thuis van 's werelds grootste overgebleven populatie olifanten.
01:40
Rhinos are airlifted in C130s to find sanctuary in this wilderness.
27
100311
4918
Neushoorns worden overgevlogen
voor een veilig onderkomen in deze wildernis.
01:46
Lion,
28
106065
1150
Leeuw,
01:47
leopard,
29
107239
1242
luipaard,
01:48
hyena,
30
108505
1228
hyena,
01:49
wild dog,
31
109757
1171
wilde hond,
01:50
cheetah,
32
110952
1273
cheetah,
01:52
ancient baobab trees that stand like cathedrals
33
112249
3775
oeroude baobab-bomen staan als kathedralen
onder de Melkweg.
01:56
under the Milky Way.
34
116048
1487
01:57
Here, I discovered something obvious:
35
117559
3567
Hier ontdekte ik iets vanzelfsprekends:
de wildernis is ook onze natuurlijke habitat.
02:01
wilderness is our natural habitat, too.
36
121150
3098
02:04
We need these last wild places to reconnect with who we really are.
37
124272
3880
We hebben deze laatste wilde plekken nodig
als link met wie we werkelijk zijn.
02:10
We --
38
130129
1151
Wij --
02:11
all seven billion of us --
39
131304
1298
met z'n 7 miljard --
02:12
must never forget we are a biological species
40
132626
3431
mogen nooit vergeten dat we een biologische soort zijn,
voor altijd gebonden aan deze ene biologische wereld.
02:16
forever bound to this particular biological world.
41
136081
3049
02:19
Like the waves connected to the ocean,
42
139154
2267
Zoals de golven en de oceaan,
02:21
we cannot exist apart from it --
43
141445
1557
we kunnen niet apart bestaan --
02:23
a constant flow of atoms and energy between individuals and species
44
143026
4788
een voortdurende stroom atomen en energie
tussen individuen en soorten
02:27
around the world in a day
45
147838
1647
rond de wereld in één dag
02:29
and out into the cosmos.
46
149509
2092
en naar buiten de kosmos in.
02:33
Our fates are forever connected to the millions of species
47
153022
3612
Ons lot is eeuwig verbonden met de miljoenen soorten
02:36
we rely on directly and indirectly every day.
48
156658
4111
waarvan we dagelijks, direct en indirect, afhankelijk zijn.
02:42
Four years ago,
49
162237
1270
Vier jaar geleden
02:43
it was declared that 50 percent of all wildlife around the world
50
163531
4339
werd bekendgemaakt dat 50% van alle leven op aarde
02:47
had disappeared in just 40 years.
51
167894
2341
is verdwenen in slechts 40 jaar.
02:51
This is a mass drowning of 15,000 wildebeests
52
171500
3036
Dit is een massale verdrinking
van 15 duizend gnoes
02:54
that I witnessed in the Maasai Mara two years ago.
53
174560
3362
waarvan ik getuige was in Maasai Mara,
2 jaar geleden.
02:57
This is definitely our fault.
54
177946
2333
Dit is beslist onze schuld.
03:01
By 2020, global wildlife populations are projected to have fallen
55
181376
4207
In 2020 zal de mondiale wildstand volgens voorspellingen gedaald zijn
03:05
by a staggering two-thirds.
56
185607
2190
met maar liefst tweederde.
03:07
We are the sixth extinction
57
187821
2191
Wij zijn de zesde uitstervingsgolf,
03:10
because we left no safe space for millions of species
58
190036
3115
omdat we geen plaats lieten voor miljoenen soorten
03:13
to sustainably coexist.
59
193175
2083
om duurzaam met ons samen te leven.
03:16
Now, since 2010, I have poled myself eight times across the Okavango Delta
60
196174
5803
Sinds 2010 heb ik mezelf
8 keer met een stok de Okavango Delta over geduwd
om gedetailleerd wetenschappelijk onderzoek uit te voeren
03:22
to conduct detailed scientific surveys
61
202001
2739
03:24
along a 200-mile, 18-day research transect.
62
204764
3370
gedurende 18 dagen over een traject van 320 km.
Waarom doe ik dit?
03:28
Now, why am I doing this?
63
208158
1205
Waarom waag ik elk jaar mijn leven?
03:29
Why am I risking my life each year?
64
209387
1667
Ik doe dit omdat we deze info nodig hebben
03:31
I'm doing this because we need this information
65
211078
2221
om deze ongerepte wildernis te benchmarken
03:33
to benchmark this near-pristine wilderness
66
213323
2000
vóór stroomopwaarts ontwikkeling plaatsvindt.
03:35
before upstream development happens.
67
215347
1962
03:37
These are the Wayeyi river bushmen, the people of the Okavango Delta.
68
217852
5032
Dit zijn de Wayeyi bosjesmannen,
de mensen van de Okavango Delta
03:43
They have taught me all I know about the Mother Okavango --
69
223323
2820
Ze hebben me alles geleerd over Moeder Okavango,
over 'cadeautjes' in het wild.
03:46
about presence in the wild.
70
226167
1666
03:47
Our shared pilgrimage across the Okavango Delta each year
71
227857
4012
Ons jaarlijkse gezamenlijke pelgrimstocht over de Okavango Delta
03:51
in our mokoros or dugout canoes --
72
231893
1977
in onze 'mokoros' of boomstamkano's
03:53
remembers millenia living in the wild.
73
233894
2875
weerspiegelt millennia van leven in het wild.
03:57
Ten thousand years ago,
74
237805
1767
Tienduizend jaar geleden
03:59
our entire world was wilderness.
75
239596
2796
was onze hele wereld wildernis.
04:02
Today, wilderness is all that remains of that world, now gone.
76
242990
5880
Vandaag is wildernis alles dat overblijft
van die nu vergane wereld.
04:09
Ten thousand years ago, we were as we are today:
77
249675
3516
Tienduizend jaar geleden waren we zoals we nu nog zijn:
04:13
a modern, dreaming intelligence unlike anything seen before.
78
253215
3815
een moderne, dromende intelligentie
zoals nooit eerder gezien.
In het wild leven heeft ons geleerd te spreken,
04:17
Living in the wilderness is what taught us to speak,
79
257054
2449
04:19
to seek technologies like fire and stone, bow and arrow,
80
259527
3582
technologieën te zoeken als vuur en steen
pijl en boog,
04:23
medicine and poison,
81
263133
1832
medicijnen en vergif,
04:24
to domesticate plants and animals
82
264989
2169
planten en dieren te domesticeren
04:27
and rely on each other and all living things around us.
83
267182
3255
en te vertrouwen op elkaar en al het leven rondom ons.
04:30
We are these last wildernesses --
84
270461
2375
Wij zíjn deze laatste wildernissen --
04:32
every one of us.
85
272860
1328
elk van ons.
04:34
Over 80 percent of our planet's land surface
86
274801
2067
Ruim 80% van het aardoppervlak
04:36
is now experiencing measurable human impact:
87
276892
3149
ondergaat nu meetbare menselijke invloed:
vernietiging van de habitat
04:40
habitat destruction
88
280065
1349
04:41
and illegal wildlife trade are decimating global wildlife populations.
89
281438
3844
en illegale dierenhandel dunnen wereldwijd populaties uit.
04:45
We urgently need to create safe space for these wild animals.
90
285306
3936
We moeten dringend veilige ruimte creëren
voor deze wilde dieren.
04:49
So in late 2014,
91
289766
1745
Dus, einde 2014
04:51
we launched an ambitious project to do just that:
92
291535
2581
lanceerden we een ambitieus project met precies dat doel:
04:54
explore and protect.
93
294140
1737
verkennen en beschermen.
04:56
By mid-May 2015,
94
296472
1925
Midden mei 2015 hadden we ons via actieve mijnenvelden toegang verschaft
04:58
we had pioneered access through active minefields
95
298421
2329
05:00
to the undocumented source lake of the Cuito River --
96
300774
2643
tot het ongedocumenteerde bronmeer van de Cuito rivier -
05:03
this otherworldly place;
97
303441
2100
deze buitenaardse plek;
05:05
an ancient, untouched wilderness.
98
305565
1960
een oude, ongerepte wildernis.
05:08
By the 21st of May,
99
308385
1295
Tegen 21 mei hadden we de Okavango megaroute gelanceerd
05:09
we had launched the Okavango megatransect ...
100
309704
3309
in zeven boomstamkano's;
05:13
in seven dugout canoes;
101
313037
1661
05:14
1,500 miles, 121 days later,
102
314722
4077
2500 kilometer en 121 dagen van duwen, peddelen en intensief onderzoek
05:18
all of the poling, paddling and intensive research
103
318823
2510
brachten ons door het hele stroombekken
05:21
got us across the entire river basin to Lake Xau in the Kalahari Desert,
104
321357
3762
tot Lake Xau in de Kalahari woestijn,
05:25
480 kilometers past the Okavango Delta.
105
325143
3304
480 km voorbij de Okavango Delta.
05:29
My entire world became the water:
106
329080
2564
Mijn hele wereld werd water:
05:31
every ripple, eddy, lily pad and current ...
107
331668
3761
elke rimpel, draaikolk, lelie en stroming
05:36
any sign of danger,
108
336397
1749
elk teken van gevaar,
05:38
every sign of life.
109
338170
1874
elk teken van leven.
05:40
Now imagine millions of sweat bees choking the air around you,
110
340952
2952
Beeld je miljoenen zweetbijen in, die de lucht rondom je verstikken,
05:43
flesh-eating bacteria,
111
343928
1237
vleesetende bacteriën,
05:45
the constant threat of a landmine going off
112
345189
3390
de constante dreiging dat er een landmijn afgaat...
05:48
or an unseen hippo capsizing your mokoro.
113
348603
2332
of een nijlpaard je mokoro doet kapseizen.
05:50
These are the scenes moments after a hippo did just that --
114
350959
2914
Dit is seconden nadat een nijlpaard toesloeg.
05:53
thrusting its tusks through the hull of my boat.
115
353897
2280
Zijn slagtanden gingen door de romp van mijn boot.
05:56
You can see the two holes --
116
356201
1685
Je kan de twee gaten zien zitten
05:57
puncture wounds in the base of the hull --
117
357910
2082
in de basis van de romp -
absoluut angstaanjagend
06:00
absolutely terrifying
118
360016
1724
06:01
and completely my fault.
119
361764
2146
en volledig mijn fout.
06:03
(Laughter)
120
363934
1363
(Gelach)
06:05
Many, many portages,
121
365321
2083
Veel gesleur met de kano,
06:07
tree blockages and capsizes in rocky rapids.
122
367428
3702
boomblokkades en kapseizen in stroomversnellingen vol stenen.
06:12
You're living on rice and beans,
123
372904
2121
Je leeft op rijst en bonen,
baadt in een emmer koud water,
06:15
bathing in a bucket of cold water
124
375049
1910
06:16
and paddling a marathon six to eight hours every single day.
125
376983
2831
en roeit elke dag 6 tot 8 uur een marathon.
06:19
After 121 days of this,
126
379838
1968
Na 121 dagen daarvan
06:21
I'd forgotten the PIN numbers to my bank accounts
127
381830
2327
was ik de pincodes van mijn rekeningen vergeten,
en logins van sociale media:
06:24
and logins for social media --
128
384181
1450
06:25
a complete systems reboot.
129
385655
2030
een complete reboot van mijn systeem.
06:28
You ask me now if I miss it,
130
388041
2513
Vraagt me nu of ik het mis,
06:30
and I will tell you I am still there.
131
390578
2293
en ik zeg dat ik nog steeds daar ben.
06:33
Now why do we need to save places we hardly ever go?
132
393789
2521
Waarom moeten we plekken redden waar we bijna nooit komen?
06:36
Why do we need to save places
133
396653
1749
Waarom plaatsen redden
06:38
where you have to risk your life to be there?
134
398426
2099
waar je je leven moet wagen om er te zijn?
06:40
Now, I'm not a religious or particularly spiritual person,
135
400549
4244
Ik ben geen religieus, spiritueel persoon
06:44
but in the wild,
136
404817
1170
maar in het wild ervoer ik volgens mij de geboorteplaats van religie.
06:46
I believe I've experienced the birthplace of religion.
137
406011
3652
06:50
Standing in front of an elephant far away from anywhere
138
410336
3088
Staand voor een olifant, ver weg van alles
06:53
is the closest I will ever get to God.
139
413448
3016
was ik dichterbij God dan ooit.
06:57
Moses, Buddha, Muhammad, Jesus,
140
417258
2345
Mozes, Buddha, Mohammed, Jezus,
06:59
the Hindu teachers, prophets and mystics,
141
419627
2284
de hindoe-leraren, profeten en mystici,
07:01
all went into the wilderness --
142
421935
1508
waren allen in de wildernis --
07:03
up into the mountains, into the desert,
143
423467
1873
hoog in de bergen, in de woestijn,
07:05
to sit quietly and listen for those secrets
144
425364
2230
om in stilte te luisteren naar de geheimen
07:07
that were to guide their societies for millennia.
145
427618
2513
die hun samenlevingen millennia leidden.
07:10
I go into the Okavango on my mokoro.
146
430155
2510
Ik trek de Okavango in op mijn mokoro.
07:13
You must join me one day.
147
433204
1620
Je moet een keer meekomen.
07:16
Over 50 percent of the remaining wilderness is unprotected.
148
436522
2990
Ruim 50% van de resterende wildernis
is onbeschermd.
07:19
A huge opportunity --
149
439936
1912
Een geweldige gelegenheid --
07:21
a chance for us all.
150
441872
1611
een kans voor ons allemaal.
07:25
We need to act with great urgency.
151
445253
2425
We moeten dringend iets doen.
07:27
Since the 2015 megatransect,
152
447702
2385
Sinds de grote doorkruising in 2015
hebben we alle grote rivieren verkend
07:30
we have explored all major rivers of the Okavango River basin,
153
450111
3058
van het Okavango Rivierbekken.
07:33
covering a life-changing 4,000 miles of detailed research transects
154
453193
3933
We bereisden zo'n 6500 kilometer aan gedetailleerde onderzoeksroutes
07:37
on our dugout canoes
155
457150
1290
in onze boomstamkano's
07:38
and our fat-tire mountain bikes.
156
458464
2017
en op onze fat-tire mountainbikes.
07:40
We now have 57 top scientists
157
460505
2472
Nu zijn er 57 top wetenschappers
die herontdekken wat we noemen de Okavango Zambezi watertoren -
07:43
rediscovering what we call the Okavango-Zambezi water tower --
158
463001
3977
07:47
this vast, post-war wilderness with undocumented source lakes,
159
467002
6645
deze dichte, na-oorlogse wildernis
met ongedocumenteerde meren
07:53
unnamed waterfalls in what is Africa's largest remaining Miombo woodland.
160
473671
4515
naamloze watervallen in Afrika's grootste resterende Miombo bos.
07:59
We've now discovered 24 new species to science
161
479480
2762
We hebben nu 24 nieuwe soorten ontdekt,
08:02
and hundreds of species not known to be there.
162
482266
2266
honderd soorten waarvan we niet wisten dat ze daar waren.
08:05
This year, we start the process, with the Angolan government,
163
485124
3222
Dit jaar beginnen we het proces,
met de Angolese overheid,
08:08
to establish one of the largest systems of protected areas in the world
164
488370
3800
om een van de grootste systemen van beschermd gebied op aarde te bepalen
en voor behoud van de Okavango-Zambezi watertoren
08:12
to preserve the Okavango-Zambezi water tower
165
492194
2402
08:14
we have been exploring.
166
494620
1175
die we verkenden.
08:15
Downstream, this represents water security for millions of people
167
495819
3947
Stroomafwaarts betekent dit waterzekerheid voor miljoenen mensen
08:19
and more than half of the elephants remaining on this planet.
168
499790
3317
en ruim de helft van alle overgebleven olifanten op deze planeet.
08:23
There is no doubt this is the biggest conservation opportunity in Africa
169
503131
4107
Dit is zonder twijfel het grootste conservatieproject
in Afrika, in decennia.
08:27
in decades.
170
507262
1246
08:28
Over the next 10 to 15 years,
171
508532
1410
De komende 10 tot 15 jaar
08:29
we need to make an unprecedented investment
172
509966
2273
moeten we ongekend veel investeren
08:32
in the preservation of wilderness around the world.
173
512263
2506
in het behoud van wildernis op aarde.
08:35
To me,
174
515348
1150
Voor mij is wildernisconservatie
08:36
preserving wilderness is far more than simply protecting ecosystems
175
516522
4659
veel meer dan enkel het beschermen van ecosystemen,
08:41
that clean the water we drink and create the air we breathe.
176
521205
2991
die ons water zuiveren en de lucht creëren.
08:44
Preserving wilderness protects our basic human right to be wild --
177
524682
4280
Behoud van wildernis
beschermt het mensenrecht om wild te zijn
08:48
our basic human rights to explore.
178
528986
2657
ons mensenrecht om te verkennen.
08:52
Thank you.
179
532241
1230
Bedankt.
08:53
(Applause)
180
533495
6663
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7