Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,689 views ・ 2017-02-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
Kao arheološkinju,
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
najčešće me pitaju koje je moje omiljeno otkriće.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
Odgovor je lak:
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
moj muž, Greg.
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(Smeh)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
Upoznali smo se u Egiptu na mom prvom zadatku.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
To je bila moja prva lekcija u otkrivanju neočekivanih, divnih stvari.
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
Ovo je počelo kao neverovatno arheološko partnerstvo.
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
Godinama kasnije sam ga zaprosila ispred naše omiljene statue para,
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
princa i princeze Rahotep i Nofret
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
u Muzeju Kairo,
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
koje potiču od pre 4 600 godina.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
Mislila sam da ako želim da pitam Grega da provede ostatak svog života sa mnom
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
da bi trebalo da ga pitam ispred dvoje ljudi
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
koji su se zakleli da će biti zajedno zauvek.
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
Ovi simboli opstaju jer kad gledamo u njih,
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
gledamo u ogledala.
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
Oni su snažni podsetnici
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
da se naša ljudskost uopšteno nije promenila.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
Ushit zbog arheološkog otkrića je snažan koliko i jubav
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
jer je drevna istorija najzavodljivija moguća ljubavnica.
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
Mnogi arheolozi su posvetili njihove živote
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
razotkrivanju tajni prošlosti
01:27
under hot suns
23
87716
1656
ispod vrelog sunca
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
i arktičkih vetrova
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
i u gustim kišnim šumama.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
Mnogi tragaju.
01:36
Some discover.
27
96840
1151
Neki otkriju.
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
Svi se mole u hramu mogućnosti
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
da će jedno otkriće možda izmeniti istoriju.
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
Mog prvog dana u Egiptu radila sam na mestu
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
na severoistočnoj egipatskoj delti s nazivom Mendes, starom 4200 godina,
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
na groblju.
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
To sam ja na slici -
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
prosto sam blažena.
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
Na iskopini, okruženoj smaragdno zelenim pirinčanim poljima,
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
otkrila sam neokrnjen lonac.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
Okrenuvši ga,
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
otkrila sam ljudski otisak palca koga je ostavio tvorac ovog suda.
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
Za trenutak, vreme je stalo.
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
Nisam znala gde sam.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
Iz razloga što sam u tom trenutku shvatila
02:20
when we dig,
42
140756
1378
da kada kopamo,
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
iskopavamo ljude,
02:23
not things.
44
143839
1211
a ne stvari.
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
Nikad nismo toliko prisutni kao kada smo u središtu duboke prošlosti.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
Ne bih vam mogla reći koliko puta sam stajala ispred piramida u Gizi,
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
a one su me ostavile bez reči.
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
Osećam se kao najsrećnija osoba na svetu.
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
One su spomenik našoj ljudskoj oštroumnosti i svemu što je moguće.
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
Mnogi ljudi ne mogu da shvate njihovu briljantnost -
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
misle da su ih sagradili vanzemaljci.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
Ali to je smešno.
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
Sve što je potrebno je da priđete bliže i prisnije,
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
i da vidite skrivenu ljudsku ruku
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
u tragovma rezbarenja oruđima kojima su gradili piramide.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
Velika piramida u Gizi je sagrađena kamen po kamen
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
uz pomoć 2,3 miliona blokova,
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
neverovatnom birokratskom učinkovitošću.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
Nisu piramide te koje odolevaju vremenu,
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
već ljudska dosetljivosti.
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
To je naša zajednička ljudska oštroumnost.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
Istorija možda jeste ciklična,
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
ali mi smo jedinstveni.
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
Volim to što radim
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
jer učim da se nismo promenili.
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
U prilici sam da čitam šale o svekrvama iz Mesopotamije
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
stare 3,500 godina.
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(Smeh)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
U prilici sam da čujem za komšije koji psuju jedni druge
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
iz Egipta od pre 4,600 godina.
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
A moj apsolutni favorit od pre 3 300 godina iz Luksora:
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
zapis koji opisuje đake dečake kako beže sa časova kako bi pili.
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(Smeh)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
Današnja deca.
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(Smeh)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
U prilici sam da vidim najneverovatniju arhitekturu,
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
gledam zapanjujuće skulpture -
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
Mislim, u suštini ovo je selfi u kamenu -
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
i vidite da smo oduvek furali opak nakit.
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
Takođe smo objavljivali na zidovima
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
i bili opsednuti mačkama -
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(Smeh)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
hiljadama godina.
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(Smeh)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(Aplauz)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
Arheolozi su čuvari kulturološkog pamćenja
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
i glasnogovornici
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
za milijarde ljudi i na hiljade kultura
04:47
that came before us.
89
287001
1334
koje su bile pre nas.
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
Dobra nauka, mašta i slepa vera
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
su tri dobitne stvari koje vaskrsavaju mrtve.
04:56
In the last year,
92
296813
1171
Protekle godine,
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
arheolozi su imali neverovatna otkrića, uključujući:
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
nove ljudske pretke iz Južne Afrike;
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
oruđa od pre 3,3 miliona godina -
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
to su najstarija oruđa ikad otkrivena -
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
u Keniji.
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
I ovo, iz niza medicinskih sprava otkrivenih
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
na brodu Crnobradog iz 1718.
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
Ovo što vidite je medicinska sprava koju su koristili za lečenje sifilisa.
05:25
Ouch!
101
325239
1220
Joj!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(Smeh)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
Na svako ovo otkriće
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
dolazi na hiljade drugih neverovatno važnih otkrića
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
koja su napravile moje kolege,
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
a kojih nema u vestima.
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
Međutim, verujem da je najvažnija stvar koju mi arheolozi radimo
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
priznanje da su ljudi iz prošlosti postojali
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
i živeli živote vredne izučavanja.
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
Možete li uopšte da zamislite kako bi svet danas izgledao
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
kad bismo ovako prepoznali sva ljudska bića?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
Stoga, na iskopini imamo izazov,
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
često izgleda ovako.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
Ne možete da vidite bilo šta.
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
Gde da započnemo s kopanjem?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
Ovo je sa iskopine južno od Kaira.
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
Pogledajmo iz svemira.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
Opet, ne možete zaista da vidite mnogo.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
Gledate u satelitski snimak WorldView-3,
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
koji ima rezoluciju od 0,3 metra.
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
To je 25,4 centimetra.
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
To znači da možete zumirati 644 kilometra iz svemira
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
i videti svoje ploče.
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
Kako znam za ovo?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
Zato što sam ja svemirska arheološkinja.
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
Dozvolite mi da ponovim.
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
Ja sam svemirska arheološkinja.
06:40
This means --
128
400656
1152
To znači -
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(Aplauz)
06:43
Thank you.
130
403102
1286
Havla vam.
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
To znači da koristim satelitske snimke i obrađujem ih upotrebom algoritama
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
i posmatram suptilne razlike u svetlosnom spektru
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
koje nagoveštavaju zakopane stvari pod zemljom
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
koje ja iskopavam i pregledam.
06:57
By the way --
135
417317
1160
Usput -
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
NASA ima program Svemirska arheologija,
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
znači to je stvarni posao.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(Smeh)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
Pa, pogledajmo još jednom.
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
Ponovo smo na iskopini južno od Kaira.
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
Ne vidite bilo šta.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
Pazite na crveni pravougaonik.
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
Kada upotrebom algoritama obradimo snimak -
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
posmatrajte to kao CT skener iz svemira -
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
ovo vidite.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
Ovaj pravolinijski oblik je drevna grobnica
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
koja ranije nije bila poznata i nije bila iskopana,
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
a vi ste prvi ljudi u hiljadu godina koji ste je videli.
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(Aplauz)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
Verujem da jedva da smo zagrebali površinu
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
u smislu onoga što tek treba otkriti.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
Samo u egipatskoj delti,
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
iskopali smo manje od hiljaditog dela procenta
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
ukupne zapremine egipatskog nalazišta.
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
Kada tome dodate hiljade drugih nalazišta
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
koja smo moja ekipa i ja otkrili,
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
ono što smo mislili da znamo bledi u poređenju
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
s onim što je ostalo da se otkrije.
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
Kada pogledate izvanredan rad
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
koji moje kolege obavljaju širom sveta
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
i ono što pronalazimo,
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
verujem da postoje milioni neotkrivenih arheoloških nalazišta
08:16
left to find.
163
496663
1160
koja nismo otkrili.
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
Njihovim otkrivanjem ćemo u najmanju ruku
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
osloboditi puni potencijal našeg postojanja.
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
Međutim, imamo izazov.
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
Tokom prošle godine,
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
videli smo užasne naslove
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
o neverovatnom razaranju koje se dešava na arheološkim nalazištima
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
i o masovnim pljačkama od strane ljudi poput ISIL-a.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
ISIL je uništio hramove u Palmiri.
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
Ko raznosi hram?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
Uništili su Joninu grobnicu.
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
A videli smo tako osione pljačke nalazišta
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
da izgledaju poput kratera na mesecu.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
Poznajući ISIL-ovu želju da uništi moderne ljudske živote,
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
prirodan je nastavak za njih da unište i kulturni identitet.
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
Bezbrojne armije osvajača su radile isto kroz istoriju.
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
Znamo da ISIL zarađuje na opljačkanim nalazištima,
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
ali ne znamo u kom obimu.
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
To znači da bi bilo koji objekat kupljen trenutno na tržištu
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
sa Srednjeg istoka
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
potencijalno mogao da finansira terorizam.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
Kada opljačkaju nalazište,
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
to je kao da je slagalici, kojoj već fali 90 procenata delova,
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
ostatak delova zamračen do neprepoznavanja.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
Ovo je sudski nalog za krađu identiteta na veliko.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
Znamo da se dešavaju dva tipa pljački:
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
pljačke od strane kriminalnih elemenata, poput ISIL-a,
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
a potom nešto lokalnije pljačke od strane onih koji su očajni za novcem.
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
Svi bismo uradili isto kako bismo prehranili porodice;
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
ne krivim lokalne pljačkaše.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
Krivim posrednike, nemoralne trgovce
10:00
and an international art market
194
600210
1984
i međunarodno tržište umetnina,
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
koje eksploatiše često dvosmislene ili čak potpuno nepostojeće zakone.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
Znamo da se dešava pljačka globalnih razmera i da je sve veća,
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
ali trenutno nemamo sredstva da je zaustavimo.
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
Ovo počinje da se menja.
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
Moja ekipa i ja smo baš završili studiju koja se bavila pljačkama u Egiptu.
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
Posmatrali smo javno dostupne podatke
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
i mapirali smo u celosti pljačkanje u Egiptu
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
od 2002 do 2013.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
Pronašli smo dokaze pljačkanja i uništavanja na 267 nalazišta,
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
i mapirali smo preko 200,000 pljačkaških jama.
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
Zapanjujuće je.
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
A sabirajući ove podatke -
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
možete da vidite opljačkane jame označene ovde.
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
Na jednom nalazištu, pljačke su bile takve od 2009, 2011, 2012 -
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
stotine i stotine jama.
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
Združujući sve podatke,
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
otkrili smo da, nasuprot popularnom mišljenju,
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
pljačke se nisu pogoršale u Egiptu 2011, nakon Arapskog proleća,
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
već 2009, nakon globalne recesije.
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
Tako smo uz pomoć obimnih podataka pokazali
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
da je pljačkanje u suštini ekonomsko pitanje.
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
Ako ne uradimo nešto da zaustavimo problem,
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
sva egipatska nalazišta će da budu oštećena pljačkom do 2040.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
Stoga smo na prekretnici.
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
Mi smo generacija koja ima sva oruđa i svu tehnologiju
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
da zaustavi pljačku,
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
ali ne delamo dovoljno brzo.
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
Ponekad vas arheološko nalazište može iznenaditi svojom otpornošću.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
Upravo sam se vratila sa terena,
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
gde sam vodila zajedničku misiju sa Egipatskim ministarstvom antikviteta
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
na nalazištu po nazivu Lišt.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
Nalazište datira iz Srednjeg egipatskog kraljevstva, između 2000. i 1700. p.n.e.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
Srednje kraljevstvo je bilo renesansa antičkog Egipta.
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
Nakon perioda žestokih unutrašnjih razdora i ekoloških izazova,
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
Egipat se povratio
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
neverovatnim oživljavanjem umetnosti, arhitekture i književnosti.
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
To mi je omiljeni period za izučavanje u Egiptu
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
jer nas toliko podučava o tome kako da preživimo i uspemo
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
nakon velikih katastrofa.
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
Sad, na ovom nalazištu smo već ucrtali bezbroj opljačkanih jama.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
Lišt je kraljevski prostor;
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
mora da je na hiljade ljudi sahranjeno tu,
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
koji su živeli i radili na dvoru faraona.
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
Možete da ga vidite pre i posle; vidite desetine opljačkanih jama.
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
Severni Lišt.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
Ovo je Južni Lišt, pre i posle.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
Prilikom prve posete nalazištu,
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
mogli smo da vidimo grobnice mnogih visokih zvaničnika,
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
koje su poharane.
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
Dozvolite da vam slikovito prikažem koliko je uzeto.
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
Zamislite oblast veličine dva sa dva metra ispunjenu sanducima, nakitom
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
i neverovatnim skulpturama.
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
Pomnožito to sa hiljadu.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
Toliko je uzeto.
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
Kad smo počeli da radimo,
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
moj egipatski direktor, Mohamed Jusef, prišao mi je i rekao:
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
"Moramo da radimo na jednoj naročitoj grobnici.
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
Napali su je pljačkaši.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
Ako nešto ne uradimo, vratiće se."
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
Naravno da sam pristala, ali nisam mislila da ćemo naći bilo šta.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
Mislila sam da su pljačkaši sve pokrali.
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
Počeli smo da otkrivamo najneverovatnije reljefe.
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
Pogledajte ovu sliku - prosto je zapanjujuća.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
Počeli smo da otkrivamo ugravirane spise.
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
Čak i titule vlasnika grobnice -
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
imao je titule poput: "Nadzornik vojske",
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
"Nadzornik riznice".
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
Počela sam da gajim nadu.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
Možda, ali možda ćemo otkriti njegovo ime.
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
Ime koje večno traje, za antičke Egipćane
13:38
was their goal.
265
818159
1218
je bio cilj.
13:40
And then one day,
266
820216
1573
A onda se jednog dana
13:41
this appeared.
267
821813
1181
ovo pojavilo.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
Ovo je ime vlasnika grobnice: Intef.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
Možete da ga vidite ovde ispisanog hijeroglifima.
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
Radeći zajedno sa mojom egipatskom ekipom,
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
restaurirali smo nečije ime od pre 3900 godina.
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(Aplauz)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
Radeći zajedno sa mojim egipatskim kolegama,
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
proslavili smo ovaj trenutak zajedničkog otkrića.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
To što smo radili zajedno bilo je ispravno i istinito.
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
Otkrili smo ova neverovatna lažna vrata, skoro netaknuta.
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
Na njima smo pročitali o Intefu i njegovim spisima.
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
Možete ga zapravo čak i videti kako sedi ovde.
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
Shvatila sam da se sve što sam pretpostavljala o opljačkanim nalazištima
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
pokazalo kao pogrešno.
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
Svaki dan smo na nalazištu radili zajedno sa 70 Egipćana,
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
kao kolege i prijatelji.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
Suočeni sa tolikom mržnjom i neznanjem
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
protiv onih sa Bliskog istoka,
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
svaki trenutak na nalazištu je bio poput protesta za mir.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
Kada radite sa onima koji ne izgledaju kao vi
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
ili ne razmišljaju kao vi ili ne govore kao vi,
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
vaša zajednička misija arheološkog otkrivanja
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
briše sve površne razlike.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
Ove sezone sam naučila
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
da se kod arheologije ne radi o otkrivanju.
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
Radi se o tome šta možete da dokažete da je moguće.
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
Ponekad kad putujete, otkrijete davno izgubljenu porodicu -
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
ne one s kojima delite gene,
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
već zajednički upis u knjigu života.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
Ovo je Omer Faruk, moj brat.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Omer je Gufti iz sela Guft, Severno od Luksora.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
Guftiji su deo proslavljene tradicije u egiptologiji.
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
Pomažu kod kopanja i u organizaciji radnika.
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
Omer je moj glavni izvršni i finansijski direkotor.
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
Prosto ne bih mogla da radim bez njega.
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
Jednog dana, pre mnogo godina, kad sam bila mlada studentkinja,
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
a Omer je bio mladi Gufti koji je slabo znao engleski,
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
saznali smo, potpuno slučajno,
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
da smo rođeni iste godine,
15:45
the same month
306
945809
1601
istog meseca
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
i na isti dan, sa šest sati razmaka.
15:52
Twins.
308
952438
1151
Blizanci.
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(Smeh)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
Razdvojeni okeanom, ali zauvek povezani
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
jer nam je drevni Egipat majka.
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
Tada sam znala da ćemo uvek raditi zajedno -
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
ne u svom mozgu,
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
već u delu duše koji zna da nije sve objašnjivo.
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(Na arapskom) Omere, moj brate,
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
uvek ću te voleti.
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
(Engleski) Omere, moj brate, uvek ću te voleti.
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
Pa, neposredno pred moje prvo kopanje u Egiptu,
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
moj mentor, izuzetno poznati egiptolog, profesor Vilijam Keli Simpson,
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
pozvao me je u kancelariju.
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
Dao mi je ček na 2000 dolara
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
i rekao: "Ovo ti je za troškove.
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
Ovog leta imaj veličanstvenu avanturu.
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
Jednog dana ćeš ovo da uradiš za nekog drugog."
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
Stoga, moja TED nagrada je delimična otplata s kamatom -
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(Smeh)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
divnom ljudskom biću i njegovoj darežljivosti i dobroti.
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
Dakle, moja želja.
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
Želim nam da otkrijemo milione nepoznatih arheoloških nalazišta
17:03
around the world.
330
1023346
1611
širom sveta.
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
Stvarajući u 21. veku armiju globalnih istraživača,
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
otkrićemo i zaštititi svetsko skriveno nasleđe,
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
koje sadrži tragove kolektivne otpornosti čovečanstva
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
i njegove kreativnosti.
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(Aplauz)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
Hvala vam.
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(Aplauz)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
Kako ćemo to da uradimo?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
Novcem od TED nagrade, izgradićemo
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
na internetu, kolektivnim doprinosom, platformu za građane naučnike
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
kako bismo omogućili bilo kome u svetu da se bavi otkrivanjem
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
arheoloških nalazišta.
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
Ima svega nekoliko stotina nas svemirskih areheologa širom sveta.
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
Moj san je da angažujem svet
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
da nam pomogne u otkrivanju i zaštiti nalazišta.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
Vi ćete se prijaviti, napraviti korisničko ime -
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
imajte na umu da je ovo korisničko ime već uzeto.
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(Smeh)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
Proći ćete obuku i početi da radite.
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
Želim odmah da napomenem
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
da nećemo ni na koji način da delimo GPS podatke ili podatke sa mape o nalazištu.
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
Želimo da ih tretiramo kao podatake o ljudskim pacijentima
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
i da ne otkrivamo njihove lokacije.
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
Potom će vam dodeliti kartu iz špila - 20x20 metara ili 30x30 metara,
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
i vi ćete da tražite obrise.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
Moja ekipa i ja ćemo procesuirati hrpe
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
velikih količina satelitskih podataka uz pomoć algoritama
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
kako biste vi otkrili nešto,
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
dakle, bavićete se zaista dobrom naukom.
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
Potom ćete početi da tražite.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
Šta vidite? Vidite li hram?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
Vidite li grobnicu? Vidite li piramidu?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
Vidite li bilo kakvu mogućnost oštećenja ili pljačkanja nalazišta?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
Potom ćete početi da obeležavate šta je tu.
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
A sa strane će uvek da bude obilje primera
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
toga šta tačno vidite, kako biste se vodili time.
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
Sve podatke koje nam pomognete da sakupimo ćemo da podelimo autoritetima na proveru
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
i pomoći ćemo u stvaranju novog globalnog sistema upozorenja,
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
kako bi pomogi u zaštiti nalazišta.
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
Međutim, nećemo se zaustaviti tu.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
Svi arheolozi sa kojima ćemo da delimo vaša otkrića
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
će vas povesti sa njima kada krenu da ih iskopavaju,
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
koristeći Periskop, Gugl plus i društvene mreže.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
Pre stotinu godina, arheologija je bila za bogate.
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
Pre pedeset godina,
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
bila je za muškarce.
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
Sada je pre svega za akademike.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
Naš cilj je da demokratizujemo proces arheoloških pronalazaka
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
i da omogućimo bilo kome da učestvuje.
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
Pre 49 godina,
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Hauard Karter je otkrio grobnicu kralja Tuta.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
Ko je sledeći Hauard Karter?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
Mogli biste da budete vi.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
Stvarajući ovu platformu,
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
otkrićemo milione mesta na kojima su živele milijarde ljudi
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
koji su postojali pre nas.
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
Ako želimo da odgovorimo na veliko pitanje o tome ko smo mi
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
i odakle potičemo,
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
odgovori na ta pitanja ne počivaju u piramidama ili dvorovima,
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
već u gradovima i selima onih koji su postojali pre nas.
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
Ako želimo da naučimo o prošlosti,
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
vreme je da obrnemo piramide.
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
Spoznaja da je prošlost vredna spašavanja
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
ima daleko veći značaj.
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
Znači da smo i mi vredni spašavanja.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
A najveća priča ikad ispričana
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
je priča o našem zajedničkom ljudskom putovanju.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
Ali jedini način na koji ćemo moći da je ispišemo
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
je ako to uradimo zajedno.
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
Pridružite mi se.
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
Hvala vam.
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7