Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,910 views ・ 2017-02-20

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Maye Hjellvik Reviewer: Thomas Bedin
Som arkeolog,
blir jeg ofte spurt om hva min favorittoppdagelse er.
Svaret er lett:
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
mannen min, Greg.
(Latter)
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
Vi møttes i Egypt under min første utgraving.
Det var min første leksjon i å finne noe uventet og vidunderlig.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
Dette ble starten på et fantastisk arkeologisk partnerskap.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
Flere år senere fridde jeg til ham, foran vår favorittparstatue
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
av prins og prinsesse Rahotep og Nofret,
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
på museet i Kairo,
laget for 4600 år siden.
Jeg tenkte, at dersom jeg skulle be Greg tilbringe resten av sitt liv med meg,
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
så skulle jeg spør ham foran to mennesker
som en gang sverget å være sammen i all evighet.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
Disse symbolene står seg, for når vi ser på dem,
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
ser vi inn i et speil.
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
De er kraftfulle påminnere om at
det som gjør oss alle til mennesker har ikke endret seg.
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
Spenningen ved arkeologiske oppdagelser er like sterk som kjærlighet,
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
fordi oldtidshistorie er den største forførersken du kan forestille deg.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
Mange arkeologer har viet sine liv
til å nøste opp i fortidens mysterier –
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
under stekende sol,
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
arktiske vinder
og i tett regnskog.
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
Mange leter.
01:27
under hot suns
23
87716
1656
Noen finner.
Alle ber ved Mulighetenes tempel
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
om at én oppdagelse skal endre historien.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
01:36
Some discover.
27
96840
1151
På min første dag i Egypt jobbet jeg på en lokasjon
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
i det nordøstlige deltaet, kalt Mendes, datert 4200 år tilbake i tid,
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
på en kirkegård.
Dette er et bilde av meg –
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
jeg storkoser meg.
Under utgravingen, omgitt av smaragdgrønne rismarker,
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
fant jeg en uskadd krukke.
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
Da jeg snudde den rundt,
så jeg et tommelavtrykk etter den som lagde krukken.
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
For et øyeblikk sto tiden stille.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
Jeg visste ikke hvor jeg var.
For i det øyeblikket innså jeg,
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
at når vi graver,
er det mennesker vi graver etter,
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
ikke ting.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
Aldri er vi mer tilstede enn når vi står ansikt til ansikt med den dype fortiden.
02:20
when we dig,
42
140756
1378
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
02:23
not things.
44
143839
1211
Jeg vet ikke hvor mange ganger jeg har stått foran pyramidene i Giza
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
og blitt helt stum.
Jeg føler meg som verdens heldigste menneske.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
De står som monumenter over menneskets briljans, og over alt som er mulig.
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
Mange klarer ikke begripe slik bravur som menneskeskapt –
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
de tror romvesener bygget pyramidene.
Men det er latterlig.
Det er bare å gå tett opptil, og selv se den skjulte menneskehånden
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
i merkene etter meiselen som formet blokkene.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
Den store pyramiden i Giza ble bygget sten for sten,
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
av 2,3 millioner blokker,
og med imponerende byråkratisk effektivitet.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
Det er ikke pyramidene i seg selv som står seg mot tidens tann,
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
men menneskets oppfinnsomhet.
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
Og nettopp der ligger vår felles menneskelige genialitet.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
Historien er kanskje syklisk,
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
men vi er fortsatt den samme.
Jeg elsker det jeg gjør,
for jeg forstår at vi ikke har endret oss.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
Jeg får lese svigermorvitser fra Mesopotamia,
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
skrevet for 3500 år siden.
(Latter)
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
Jeg får høre om naboer som forbannet hverandre,
for 4600 år siden i Egypt.
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
Og, min favoritt, fra Luxor for 3300 år siden:
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
en inskripsjon om skolegutter som skulker for å drikke seg fulle.
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
(Latter)
Ungdommen nå til dags.
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
(Latter)
Jeg får se den utroligste arkitektur,
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
slående skulpturer –
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
jeg mener, denne steinen er i bunn og grunn en selfie –
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
og at vi alltid har digga skikkelig glitter.
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
Vi har skrevet på vegger,
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
og vært besatt av katter –
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
(Latter)
i tusenvis av år.
(Latter)
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
(Applaus)
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
Arkeologer er bevarere av kulturminner,
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
04:33
(Applause)
85
273733
2336
og talspersoner
for milliarder av mennesker og tusenvis av kulturer,
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
som var her før oss.
God forskning, fantasi og et vågesprang,
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
er de tre suksessfaktorene vi anvender for å vekke de døde.
04:47
that came before us.
89
287001
1334
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
I løpet av det siste året
har arkeologer gjort utrolige oppdagelser,
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
som en ukjent stamfar fra Sør-Afrika,
04:56
In the last year,
92
296813
1171
og 3,3 millioner år gamle redskaper –
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
som er de eldste redskapene vi har funnet –
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
i Kenya.
Og dette, fra en samling medisinsk utstyr vi fant
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
i Svartskjeggs skip fra 1718.
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
Det dere ser her er et redskap som ble brukt for å behandle syfilis.
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
Au!
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
(Latter)
For hver av disse
finnes det tusenvis av andre utrolig viktige oppdagelser,
gjort av mine kollegaer,
05:25
Ouch!
101
325239
1220
som ikke skaper overskrifter.
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
05:27
For each of these,
103
327867
1344
Uansett, jeg tror at det viktigste vi arkeologer gjør,
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
er å anerkjenne at noen har levd før oss,
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
og at deres liv er verdt å lære om.
Kan du forestille deg hvilken verden vi ville hatt,
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
om vi forsto menneskeheten på en slik måte?
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
Ute på feltarbeid har vi en utfordring:
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
Det ser ofte ut som dette.
Man ser ingenting.
Hvor starter man å grave?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
Dette er fra et felt sør for Kairo.
La oss se på det fra verdensrommet.
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
Man ser ikke stort herfra heller.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
Dette er et bilde tatt av satellitten WorldView-3,
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
med en oppløsning på 0,3 meter.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
Det er 30 centimeter.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
Det vil si at du kan forstørre opp fra nesten 650 km ute i verdensrommet,
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
og lese avisa.
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
Hvordan vet jeg dette?
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
Fordi jeg er en romarkeolog.
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
La meg gjenta:
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
Jeg er en romarkeolog.
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
Det vil si –
Takk –
(Applaus)
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
Det vil si, at jeg behandler satellittbilder ved hjelp av algoritmer,
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
06:40
This means --
128
400656
1152
og ser etter små forskjeller i lysspekteret,
06:41
(Applause)
129
401832
1246
06:43
Thank you.
130
403102
1286
som indikerer at noe er begravet under bakken,
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
og som jeg får lov til å grave ut og kartlegge.
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
Og forresten –
NASA har et eget program for romarkeologi,
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
så det er en ekte jobb.
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
(Latter)
Så, la oss ta en ny titt.
06:57
By the way --
135
417317
1160
Vi er tilbake på feltet like sør for Kairo.
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
Her ser vi ingenting.
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
Hold øye med den røde firkanten.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
Når vi tar i bruk algoritmer –
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
se for deg et røntgenapparat –
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
ser vi dette.
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
Denne rettlinjede formen er en oldtidsgrav,
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
som ikke er kjent eller undersøkt tidligere,
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
og dere er de første menneskene som ser den på tusener av år.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
(Applaus)
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
Jeg tror vi bare så vidt har skrapet litt i overflaten,
07:33
(Applause)
149
453662
5457
med tanke på hva som gjenstår å oppdage.
I det egyptiske deltaet alene,
har vi undersøkt mindre enn én tusendel av en prosent
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
av de egyptiske feltene totalt.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
Når du legget til de tusener av andre felt
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
mitt team og jeg har oppdaget,
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
vil det vi tror vi vet blekne, sammenlignet med
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
alt vi enda ikke har funnet.
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
Når du ser det utrolige arbeidet
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
mine kollegaer gjør rundt omkring i verden,
og hva de finner,
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
tror jeg det er millioner av uoppdagede arkeologiske funnsteder
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
som gjenstår å finne.
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
Disse oppdagelsene vil bety intet mindre
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
enn å åpne opp for det fulle potensialet av vår eksistens.
08:16
left to find.
163
496663
1160
Men vi har en utfordring.
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
Det siste året
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
har vi sett skremmende overskrifter
om vanvittige ødeleggelser som skjer i arkeologiske områder,
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
og massiv plyndring utført av blant annet ISIL.
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
ISIL har ødelagt templer ved Palmyra.
Hvem sprenger et tempel?
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
De har ødelagt Jonahs gravsted.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
Og vi har sett så tøylesløs plyndring,
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
at funnstedene ligner krater på månen.
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
Når vi vet at ISIL går inn for å knuse livene til dem som lever i dag,
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
er ødeleggelse av kulturell identitet bare en naturlig forlengelse for dem.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
Talløse invaderende armeer har gjort det samme opp gjennom historien.
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
Vi vet at ISIL profitterer på plyndringen,
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
men vi kjenner ikke omfanget.
Det betyr at enhver artefakt som er omsatt på markedet i dag,
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
fra Midtøsten,
kan potensielt bidra til å finansiere terrorisme.
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
Et område som blir plyndret,
er som et puslespill der 90 prosent av brikkene allerede mangler,
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
og som nå får resten tilslørt til det ugjenkjennelige.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
Dette er tyveri av kulturidentitet i stor skala.
Vi vet at det foregår to typer plyndring.
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
Den ene er organisert, som av ISIL,
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
den andre av mer lokal art, som når fattige sivile plyndrer for penger.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
Vi ville nok alle gjort det samme for å forsørge familien vår;
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
jeg klandrer ikke de lokale plyndrerne.
Jeg klandrer mellommennene, de uetiske smuglerne,
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
og et internasjonalt kunstmarked
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
som utnytter tvetydige eller ikke-eksisterende regelverk.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
10:00
and an international art market
194
600210
1984
Vi vet at plyndring foregår i global skala og er økende i tendens,
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
men per i dag har vi ikke verktøy for å stanse det.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
Men dette er i ferd med å endres.
Jeg og teamet har nettopp ferdigstilt en studie av plyndring i Egypt.
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
Ved hjelp av tilgjengelige data
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
har vi kartlagt den totale plyndringen rundt omkring i Egypt
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
fra 2002 til 2013.
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
Vi fant bevis for plyndring og ødeleggelse ved 267 ulike funnsteder,
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
og kartla over 200 000 plyndringsgroper.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
Det er overveldende.
Og når vi ser alle data under ett –
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
disse merkene viser plyndringsgropene.
På ett felt ble plyndringen verre fra 2009, 2011, 2012 –
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
hundrevis av groper.
Når vi satte alle data sammen
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
oppdaget vi at, i motsetning til den allmenne oppfatningen,
så var det ikke Den arabiske våren i 2011 som eskalerte plyndringen i Egypt,
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
men den globale finanskrisen i 2009.
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
Med det har vi vist, med massive data,
at plyndring først og fremst er et økonomisk problem.
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
Om vi ikke gjør noe for å stoppe dette problemet,
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
vil alle Egypts funnsteder ha blitt utsatt for plyndring innen år 2040.
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
Vi står nå ved et vippepunkt.
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
Vår generasjon har både verktøy og teknologi
for å stanse plyndring,
men vi jobber ikke raskt nok.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
Av og til kan et arkeologisk felt overraske deg med sin bestandighet.
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
Jeg er nettopp kommet tilbake fra felt,
der jeg var med på å lede et samarbeid med Egypts antikvitetsdepartement,
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
på et funnsted kalt Lisht.
Funnstedet er datert til det midtre riket, fra rundt år 2000 til 1750 f. Kr.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
Det midtre riket var det gamle Egypts renessanseperiode.
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
Etter en tid med intense interne strider og miljøutfordringer,
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
reiste Egypt seg igjen
med en utrolig gjenoppblomstring av kunst, arkitektur og litteratur.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
Dette er for meg den beste Egyptiske perioden å studere,
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
fordi den lærer oss så mye om hvordan vi kan overleve og vokse oss sterke igjen
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
etter store katastrofer.
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
På dette feltet hadde vi allerede kartlagt en hel mengde plyndringsgroper.
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
Lisht er et kongelig anlegg –
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
tusenvis må ha blitt begravet her, etter et liv ved Faraos hoff.
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
Her er før- og etterbilder, og dere ser en mengde plyndringsgroper.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
Nord-Lisht.
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
Dette er Sør-Lisht; før og etter.
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
Første gang vi var på feltet
så vi flere høytstående embetsmenns graver
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
som var blitt plyndret.
La meg gi dere et perspektiv på hva som var blitt stjålet.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
Se for dere et område på to ganger to meter
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
fylt med kister, smykker
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
og fantastiske statuer.
Gang dette med tusen.
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
Så mye var blitt røvet.
Da vi startet kom min egyptiske meddirektør,
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
Mohamed Youssef, til meg og sa:
“Vi må jobbe med særlig én grav.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
Den er blitt angrepet av plyndrere,
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
og gjør vi ikke noe, kommer de tilbake.”
Jeg var selvsagt enig, men tvilte på vi ville finne noe.
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
Jeg tenkte plyndrerne hadde tatt alt.
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
Først fant vi de utroligste relieffer.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
Se på dette maleriet – helt slående.
Og vi fant graverte inskripsjoner.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
Og til og med den gravlagtes titler –
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
han bar titler som: “Hærens oppsynsmann”,
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
“Skattekammerets overvåker.”
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
Det ga meg håp.
Tenk om vi kunne finne navnet hans.
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
For oldtidens egyptere var målet å få sitt navn bevart for evigheten.
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
Og plutselig en dag dukket dette opp.
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
Dette er navnet til gravens eier: Intef.
13:38
was their goal.
265
818159
1218
Dere ser det står skrevet her, med hieroglyfer.
13:40
And then one day,
266
820216
1573
13:41
this appeared.
267
821813
1181
Sammen med mitt egyptiske team
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
blåste vi liv vi noens navn, skrevet for 3900 år siden.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
(Applaus)
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
13:57
(Applause)
272
837762
6873
Sammen med mine egyptiske kollegaer
feiret vi dette øyeblikket av delt oppdagelse.
Det vi gjorde sammen her var riktig og ekte.
Vi fant denne innfelte nisjen, for det meste intakt.
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
Her kunne vi lese om Intef og hans inskripsjoner.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
Og her sitter han.
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
Jeg innså at alt jeg hadde antatt om plyndrede steder,
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
var blitt motbevist.
Hver dag på felt jobbet vi sammen med sytti egyptere,
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
som kollegaer og venner.
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
I møte med så mye hat og uvitenhet
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
fra verden mot folk i Midtøsten,
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
føltes hvert sekund på feltet som et fakkeltog for fred.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
Når du jobber med folk som ikke ser ut som deg,
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
tenker eller snakker som deg,
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
vil den felles oppgaven rundt arkeologiske undersøkelser
viske ut alle overflatiske forskjeller.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
Denne sommeren har jeg lært at
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
arkeologi handler ikke om det du finner.
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
Det handler om det du kan slå fast som mulig.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
Ute på reise kan du treffe på slekt du mistet av syne for lenge siden –
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
ikke slike du deler gener med,
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
men dem du står ved siden av i Livets bok.
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
Dette er Omer Farrouk, min bror.
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
Omer er en gufter fra en landsby like nord for Luxor, kalt Guft.
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
Gufterne tilhører en anerkjent tradisjon i egyptologien.
De hjelper til ved utgravinger, og med organisering av arbeidsgrupper.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Omer er min administrerende direktør og finansdirektør.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
Jeg får ikke gjort noe arbeid uten ham.
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
En dag for mange år siden, da jeg var en ung hovedfagsstudent
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
og Omer var en ung gufter som snakket dårlig engelsk,
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
fant vi helt tilfeldig ut at vi
var født i samme år,
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
i den samme måneden,
på den samme dagen, med seks timers mellomrom.
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
Tvillinger.
15:45
the same month
306
945809
1601
(Latter)
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
Skilt av et hav, men forbundet i evighet,
fordi Oldtidens Egypt er vår mor.
15:52
Twins.
308
952438
1151
Jeg visste da at vi alltid skulle jobbe sammen –
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
ikke med hodet mitt,
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
men i den delen av sjelen som forstår at ikke alt kan forklares.
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
(Arabisk) Omer, min bror,
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
jeg vil alltid være glad i deg.
(Engelsk) Omer, min bror, jeg vil alltid være glad i deg.
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
Rett før jeg dro ut på mitt første felt i Egypt
kalte min mentor, den berømte egyptologen professor William Kelly Simpson,
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
meg inn på kontoret sitt.
Han ga meg en sjekk på 2000 dollar og sa:
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
“Dette er til å dekke utgiftene dine.
Ha et strålende eventyr i sommer.
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
En dag kommer du til å gjøre det samme for noen andre.”
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
Så mitt ønske for denne TED-prisen, med renter –
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
(Latter)
er en slags tilbakebetaling, for et flott menneskes generøsitet og vennlighet.
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
Så, mitt ønske.
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
Jeg ønsker at vi skal finne de millioner av ukjente arkeologiske funnsteder
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
rundt omkring i verden.
Ved å opprette en hær av globale oppdagere av det 21. århundre,
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
skal vi finne og beskytte denne verdens skjulte arv,
17:03
around the world.
330
1023346
1611
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
som bærer i seg ledetråder til menneskets kollektive bestandighet
og kreativitet.
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
(Applaus)
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
Tusen takk.
(Applaus)
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
Så hvordan skal vi få til dette?
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
Vi skal bygge, med pengene fra TED-prisen,
en digital og dugnadsbasert brukerportal,
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
som gir alle i hele verden anledning til å oppdage
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
nye arkeologiske funnsteder.
Vi er kun et par hundre romarkeologer i verden.
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
Jeg drømmer om å engasjere hele verden
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
i jakten på nye funnsteder, og beskyttelse av disse.
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
Her skal du logge deg inn, opprette et brukernavn –
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
merk at akkurat dette brukernavnet er opptatt –
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
(Latter)
se en treningsvideo, og du er klar.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
Jeg vil understreke at programmet aldri vil oppgi GPS-posisjoner for funnstedene.
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
Dette vil bli behandlet som pasientopplysninger,
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
og blir ikke avslørt.
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
Deretter trekker du et kort – 20x20 eller 30x30 meter,
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
og du skal se om du finner noe spennende.
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
Vi har digitalt prosessert
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
store mengder satellittdata ved hjelp av algoritmer,
for at du skal kunne finne ting
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
og bedrive god forskning.
Så skal du begynne å lete.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
Hva ser du? Et tempel?
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
Ser du en grav? En pyramide?
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
Ser du noe som kan ligne plyndring eller ødeleggelse av et felt?
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
Så skal du merke det du finner.
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
Og ute til siden vil du finne mange eksempler
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
på nøyaktig det du ser, for å hjelpe deg.
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
Alle data du hjelper oss å samle blir delt med godkjente myndigheter,
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
og vil bidra til å opprette et nytt, globalt alarmsystem
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
som skal beskytte funnsteder.
Men det stopper ikke der.
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
Alle arkeologer vi deler dine funn med,
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
vil ta deg med når de begynner utgravingene,
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
gjennom å bruke Periscope, Google Plus og sosiale medier.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
For hundre år siden var arkeologi forbeholdt de rike.
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
For femti år siden
var det kun for menn.
Nå er arkeologi primært for akademikere.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
Vårt mål er å folkeliggjøre prosessen rundt arkeologiske oppdagelser,
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
og gi alle mulighet til å delta.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
For nittifire år siden oppdaget
Howard Carter Tutankhamons grav.
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
Hvem er den neste Howard Carter?
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Kanskje er det deg.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
Ved å skape denne plattformen
finner vi de millioner av steder. bebodd av milliarder av de mennesker
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
som var her før oss.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
Om vi vil ha svar på det store spørsmålet om hvem vi er,
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
og hvor vi kommer fra,
finner vi ikke disse svarene i pyramider eller palasser,
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
men i byene og landsbyene til dem som kom før oss.
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
Hvis vi vil lære om fortiden,
må vi betrakte pyramidene med nye øyne.
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
Å erkjenne at fortiden er verdt å redde
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
betyr så mye mer.
Det betyr at også vi er verdt å redde.
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
Og den beste historien som noensinne er fortalt,
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
er historien om vår felles reise som mennesker.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
Men den kan bare skrives
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
om vi gjør det sammen.
Bli med meg.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
Tusen takk.
(Applaus)
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7