Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,689 views

2017-02-20 ・ TED


New videos

Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,689 views ・ 2017-02-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
Kao arheolog,
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
najčešće me pitaju koje je moje najdraže otkriće.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
Odgovor je lak:
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
to je moj suprug, Greg.
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(Smijeh)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
Upoznali smo se u Egiptu na prvom iskapanju.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
To je bila moja prva lekcija u pronalasku neočekivanih, prekrasnih stvari.
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
To je otpočelo nevjerojatno arheološko partnerstvo.
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
Godinama kasnije, zaprosila sam ga ispred našeg najdražeg para skulptura
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
princa i princeze Rahotepa i Nofret,
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
u muzeju u Kairu,
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
starim 4600 godina.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
Pomislila sam: ako ću upitati Grega da provede ostatak života samnom,
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
onda ga moram pitati pred ljudima
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
koji su se zavjetovali da će skupa provesti vječnost.
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
Ovi simboli opstaju jer kada ih gledamo,
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
gledamo ogledala.
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
Oni su snažni podsjetnici
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
da se naša zajednička ljudskost nije promijenila.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
Čar arheološkog otkrivanja je močna kao i ljubav,
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
jer drevna povijest je najzavodljivija ljubavnica.
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
Mnogi arheolozi posvetili su svoje živote
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
otkrivanju tajni prošlosti
01:27
under hot suns
23
87716
1656
pod vrućim suncima
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
i arktičkim vjetrovima
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
i gustim prašumama.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
Mnogi traže.
01:36
Some discover.
27
96840
1151
Neki otkriju.
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
Svi štuju u hramu mogućnosti
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
da će jedno otkriće promijeniti povijest.
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
Mog prvog dana u Egiptu, radila sam na nalazištu
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
u sjeveroistočnoj Egipatskoj Delti, imena Mendes, staroj 4200 godina,
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
na groblju.
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
Ovo je slika mene --
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
u svojoj radosti.
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
Na iskopinama, okružena smaragdno zelenim poljima riže,
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
otkrila sam netaknutu posudu.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
Preokrečući je,
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
otkrila sam ljudski otisak prsta ostavljen od strane osobe koja ju je izradila.
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
Na trenutak, vrijeme je stalo.
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
Nisam znala gdje sam.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
Bilo je to zato jer sam u tom trenutku shvatila
02:20
when we dig,
42
140756
1378
da kada kopamo,
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
tražimo ljude,
02:23
not things.
44
143839
1211
ne stvari.
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
Nikad nismo toliko prisutni, kao kad smo u sred velike prošlosti.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
Ne mogu vam reći koliko puta sam stajala ispred piramida u Gizi,
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
i ostavljaju me bez teksta.
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
Osjećam se kao najsretnija osoba na svijetu.
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
One su spomenik ljudskoj briljantnosti i svemu što je moguće.
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
Mnogi ne mogu shvatiti njihovu briljantnost kao ljudsku --
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
misle da su ih napravili izvanzemaljci.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
Ali to je smiješno.
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
Sve što trebate je približiti se
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
i vidjeti skrivenu ljudsku ruku
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
u oznakama dlijeta ostalima od alata koji su ih izgradili.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
Velike piramide u Gizi građene su kamen po kamen
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
sa 2,3 milijuna blokova,
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
sa nevjerojatnom birokratskom učinkovitošću.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
Nije piramida izdržala test vremena;
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
ljudska inovativnost jest.
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
To je naša zajednička ljudska briljantnost.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
Povijest je možda ciklična,
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
ali mi smo jedinke.
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
Volim to što radim,
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
jer učim da se nismo promijenili.
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
Mogu čitati šale o punicama iz Mezopotamije,
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
stare 3500 godina.
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(Smijeh)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
Mogu slušati kako se susjedi proklinju
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
prije 4600 godina u Egiptu.
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
I moj najdraži primjer, od prije 3300 godina u Luxoru:
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
natpis koji opisuje školarce koji pobjegnu iz škole i odu piti.
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(Smijeh)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
Djeca u današnje vrijeme.
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(Smijeh)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
Mogu vidjeti fascinantnu arhitekturu,
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
vidjeti dojmljive skulpture --
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
mislim, ovo je selfie u kamenu --
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
i vidim da smo uvijek nosili ozbiljan nakit.
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
I također, pisali smo po zidovima
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
i bili opsjednuti mačkama --
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(Smijeh)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
tisućama godina.
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(Smijeh)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(Pljesak)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
Arheolozi su čuvari kulturološkog sjećanja
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
i glasnogovornici
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
milijardama ljudi i tisućama kultura
04:47
that came before us.
89
287001
1334
koje su postojale prije nas.
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
Dobra znanost, znatiželja i povjerenje
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
su trojstvo koje koristimo da bismo uskrsli mrtve.
04:56
In the last year,
92
296813
1171
U posljednjoj godini,
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
arheolozi su imali nevjerojatna otkrića, uključujući:
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
nove ljudske pretke iz Južne Afrike;
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
alate stare 3,3 milijuna godina --
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
ovo su najstariji alati ikad otkriveni --
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
u Keniji.
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
I ovo, iz serije medicinskih implemenata nađenih
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
na brodu Crnobradog iz 1718.
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
Ovo što gledate je medicinski alat korišten za tretiranje sifilisa.
05:25
Ouch!
101
325239
1220
Auč!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(Smijeh)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
Za svaki od ovih predmeta,
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
postoje još tisuće nevjerojatno važnih otkrića
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
koje su napravili moji kolege,
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
a koja nisu dospjela na naslovnice.
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
Ipak, vjerujem da je najvažnija stvar koju činimo kao arheolozi
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
je prihvatiti da su ljudi u prošlosti postojali
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
i živjeli živote vrijedne učenja.
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
Možete li zamisliti kakav bi danas bio svijet
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
ako bismo na ovaj način prihvaćali sva ljudska bića?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
Na iskapanju, imamo izazov:
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
često ovako izgleda.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
Ne možete ništa vidjeti.
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
Gdje ćemo početi kopati?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
Ovo je s nalazišta južno od Kaira.
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
Pogledajmo to mjesto iz svemira.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
Ponovno, ne možete vidjeti puno.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
Ono što vidite je satelitska slika WorldView-3,
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
koja ima rezoluciju .3 metra.
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
To je otprilike 10 inča.
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
To znači da možete zumirati sa 400 milja iz svemira
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
i vidjeti vaše tablete.
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
Kako znam za ovo?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
Ja sam svemirski arheolog.
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
Dajte da ponovim.
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
Ja sam svemirski arheolog.
06:40
This means --
128
400656
1152
Ovo znači --
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(Pljesak)
06:43
Thank you.
130
403102
1286
Hvala vam.
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
To znači da koristim satelitske slike i obrađujem ih koristeći algoritme,
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
i gledam suptilne razlike u spektru svjetlosti
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
koje upućuju na stvari zakopane pod zemljom
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
koje mogu iskapati i pregledavati.
06:57
By the way --
135
417317
1160
Usput --
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
NASA ima program svemirske arheologije,
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
tako da je to pravi posao.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(Smijeh)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
Dakle, pogledajmo ponovno.
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
Vratili smo se nalazištu u Kairu.
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
Ne vidimo ništa.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
Pratite crveni pravokutnik.
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
Kada obradimo fotografiju koristeći algoritme --
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
razmišljate o tome kao o CAT skenu iz svemira --
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
ovo je ono što vidite.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
Ovaj oblik je drevna grobnica,
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
prije nepoznata i neiskopana,
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
i vi ste prvi ljudi koji ju vidite u tisuću godina.
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(Pljesak)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
Vjerujem da smo jedva zagrebli površinu
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
u pogledu onoga što je ostalo za otkriti.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
Samo u Egipatskoj delti,
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
iskopali smo manje od tisućitog dijela jednog postotka
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
ukupnog volumena Egipatskih nalazišta.
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
Kada to dodate tisućama drugih nalazišta
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
koje smo moj tim i ja otkrili,
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
ono što smo mislili da znamo blijedi u usporedbi
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
s onim što je ostalo za otkriti.
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
Kada pogledate ovaj nevjerojatan rad
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
mojih kolega diljem svijeta
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
i ono što pronalaze.
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
Vjerujem da postoje milijuni neotkrivenih arheoloških nalazišta
08:16
left to find.
163
496663
1160
koje treba pronaći.
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
Otkrivanje njih neće učiniti ništa manje od
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
otključavanja punog potencijala našeg postojanja.
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
Ali mi imamo izazov.
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
Prošle godine,
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
vidjeli smo strašne naslove
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
o nevjerojatnom uništavanju arheoloških nalazišta,
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
i masovnog pljačkanja od strane ISILa i sličnih.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
ISIL je uništio hramove u Palmiri.
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
Tko diže hram u zrak?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
Uništili su Joninu grobnicu.
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
I vidjeli smo takvo pljačkanje,
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
da su ostali krateri kao na mjesecu.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
Znajući ISILovu želju da uništi moderni ljudski život,
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
prirodno je da žele uništiti kulturološki identitet također.
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
Nebrojene vojske učinile su isto kroz povijest.
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
Znamo da profitiraju pljačkajući nalazišta,
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
ali ne znamo koliko.
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
To znači da bilo koji predmet koji danas kupite na tržištu
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
sa Bliskog istoka
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
može financirati terorizam.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
Kada opljačkaju lokaciju,
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
to je kao da puzla kojoj je nedostajalo 90% dijelova
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
ostatak uništi do neprepoznatljivosti.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
Ovo je drevna krađa identiteta na veliko.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
Znamo da postoje dvije vrste pljačke:
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
pljačka kriminalaca poput ISILa,
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
i onda više lokalno pljačkanje od strane onih kojima treba novac.
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
Svi bismo učinili isto da nahranimo obitelji;
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
ne krivim lokalne pljačkaše.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
Krivim posrednike, neetične preprodavače
10:00
and an international art market
194
600210
1984
i međunarodno tržište umjetnina
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
koje iskorištava često nejasne ili nepostojeće zakone.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
Znamo da se pljačkanje događa na globalnoj razini i raste,
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
ali sada nemamo alate za borbu.
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
Ovo se počinje mijenjati.
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
Moj tim i ja smo upravo završili studiju koja proučava pljačku u Egiptu.
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
Pogledali smo dostupne podatke
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
i mapirali svo pljačkanje u Egiptu
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
od 2002. do 2013.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
Našli smo tragove pljačke i uništavanja na 267 nalazišta,
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
i mapirali otprilike 200.000 područja pljačke.
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
To je zapanjujuće.
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
I prikupljajući podatke --
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
možete vidjeti područja pljačke označena ovdje.
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
Na jednom nalazištu, pljačkanje se pogoršalo od 2009., 2011., 2012. --
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
stotine i stotine područja.
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
Prikupljajući podatke,
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
otkrili smo da, unatoč mišljenju,
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
pljačkanje se nije pogoršalo nakon Arapskog proljeća 2011.,
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
već 2009., nakon recesije.
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
Tako smo podatcima pokazali
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
da je pljačkanje ekonomski problem.
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
Ako ništa ne učinimo da zaustavimo problem,
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
sva nalazišta u Egiptu bit će pljačkana do 2040.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
Tako da smo sada na prijelomnoj točci.
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
Mi smo generacija sa svim alatima i tehnologijama
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
da zaustavimo pljačkanje,
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
ali ne radimo dovoljno brzo.
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
Nekad vas arheološko nalazište može iznenaditi sa svojom otpornošću.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
Upravo sam se vratila s terena,
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
gdje sam vodila zajedničku misiju sa Egipatskim ministarstvom Antikviteta
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
na nalazištu imena Lisht.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
Nalazište datira u Srednje kraljevstvo Egipta između 2000. i 1750.g prije Krista.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
Srednje kraljevstvo je bilo doba renesanse za Egipat.
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
Nakon razdoblja intenzivnih unutarnjih borbi i okolišnih izazova,
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
Egipat se oporavio
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
sa procvatom umjetnosti, arhitekture i književnosti.
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
To je najdraže doba za proučavanje u Egiptu,
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
jer nas uči puno o tome kako preživjeti i uspjeti
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
nakon velikih katastrofa.
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
Na ovom nalazištu smo naišli na puno lokacija pljačke.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
Lisht je kraljevsko nalazište,
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
ovdje su pokopane tisuće ljudi
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
koje su živjele i radile na sudu Faraona.
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
Možete vidjeti ovo prije i poslije, vidite desetke lokacija pljačke.
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
Sjeverni Lisht.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
Ovo je u Južnom Lishtu, prije i poslije.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
Kada smo prvi put posjetili nalazište,
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
vidjeli smo grobnice mnogih visoko rangiranih dužnosnika
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
koje su opljačkane.
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
Dozvolite da vam dočaram što je sve uzeto.
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
Zamislite prostor od dva puta dva metra pun lijesova, nakita
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
i nevjerojatnih kipova.
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
Pomnožite to sa više od tisuću.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
To je uzeto.
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
Tako da kada smo počeli raditi,
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
moj egipatski suradnik, Mohamed Youssef, prišao mi je i rekao,
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
"Moramo raditi na ovoj grobnici,
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
napadaju je pljačkaši.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
Ako ništa ne napravimo, vratit će se."
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
Naravno da sam se složila, ali nisam mislila da ćemo išta naći.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
Mislila sam da su pljačkaši sve ukrali.
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
Ono što smo pronašli su ovi nevjerojatni reljefi.
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
Pogledajte ovu sliku -- zapanjujuća je.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
Počeli smo nalaziti gravirane natpise.
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
Čak i naslove vlasnika grobnice --
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
imao je naslove kao "Nadziratelj Vojske."
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
"Nadziratelj Riznice."
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
Počela sam se nadati.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
Možda, samo možda, nađemo njegovo ime.
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
Za drevne Egipćane, imati ime za vječnost
13:38
was their goal.
265
818159
1218
je bio cilj.
13:40
And then one day,
266
820216
1573
I onda, jednog dana,
13:41
this appeared.
267
821813
1181
ovo se pojavilo.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
Ovo je ime vlasnika grobnice: Intef.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
Vidite to napisano ovdje, u hijeroglifima.
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
Radeći sa mojim Egipatskim timom,
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
otkrili smo nečije ime od prije 3900 godina.
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(Pljesak)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
Radeći skupa s mojim egipatskim kolegama,
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
slavili smo ovaj trenutak zajedničkog otkrića.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
Ono što smo skupa radili je bilo ispravno i istinito.
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
Našli smo ova nevjerojatna lažna vrata, gotovo nedirnuta.
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
Na njima smo čitali o Intefu i njegovim natpisima.
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
Ovdje ga možete vidjeti kako sjedi.
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
Ono što sam shvatila je da su sve pretpostavke o opljačkanim nalazištima
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
netočne.
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
Svakog dana na nalazištu radila sam sa 70 Egipćana,
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
kao kolegama i prijateljima.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
U jeku toliko mržnje i neznanja
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
protiv ljudi na Bliskom istoku,
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
svaki tren na nalazištu bio je kao prosvjed za mir.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
Kada radite sa onima koji ne izgledaju poput vas,
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
ili misle kao vi, ili govore kao vi,
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
vaša dijeljena misija arheološkog otkrića
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
briše sve površne razlike.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
Ono što sam naučila ove sezone
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
je da arheologija nije u onome što nađeš.
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
Već u onome što možete dokazati da je moguće.
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
Nekad, kad putujete, nađete dugo izgubljenu obitelj --
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
ne nekog s kim dijelite gene,
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
već zajednički unos u knjigu života.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
Ovo je Omer Farrouk, moj brat.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Omer je Gufti iz sela južno od Luksora, imena Guft.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
Guftiji su dio slavljene tradicije u Egiptologiji.
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
Pomažu s kopanjem i organizacijom radnika.
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
Omer je moj operacijski i financijski časnik.
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
Jednostavno ne bih mogla raditi bez njega.
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
Jednog dana prije puno godina, kada sam bila mladi diplomac,
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
a Omer je bio mladi Gufti, koji nije pričao puno engleskog,
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
naučili smo, slučajno,
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
da smo rođeni iste godine,
15:45
the same month
306
945809
1601
istog mjeseca
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
i isti dan, sa šest sati razlike.
15:52
Twins.
308
952438
1151
Blizanci.
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(Smijeh)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
Odvojeni oceanom, ali zauvijek povezani
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
jer je drevni Egipat naša majka.
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
Znala sam onda da ćemo uvijek raditi skupa --
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
ne u mozgu,
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
već u dijelu duše koji zna da se ne može sve objasniti.
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(Arapski) Omer, moj brate,
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
uvijek ću te voljeti.
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
(Engleski) Omer, moj brate, uvijek ću te voljeti.
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
Prije mojeg prvog iskopavanja u Egiptu,
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
moj mentor, poznati egiptolog, profesor William Kelly Simpson,
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
pozvao me u svoj ured.
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
Dao mi je ček na 2000 dolara,
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
i rekao, "Ovo je za pokrivanje tvojih troškova.
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
Imaj veliku avanturu ovog ljeta.
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
Jednoga dana učinit ćeš ovo za nekog drugoga."
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
Tako da je moja želja za TED nagradu djelomični povrat, uz kamate --
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(Smijeh)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
za velikodušnost i ljubaznost velikog ljudskog bića.
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
Moja želja je
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
da otkrijemo milijune neznanih arheoloških nalazišta
17:03
around the world.
330
1023346
1611
diljem svijeta.
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
Stvarajući vojsku globalnih istraživača 21. stoljeća,
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
naći ćemo i zaštiti skriveno naslijeđe svijeta
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
koje sadrži tragove za kolektivnu otpornost ljudi
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
i kreativnost.
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(Pljesak)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
Hvala vam.
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(Pljesak)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
Pa kako ćemo to učiniti?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
Izgradit ćemo sa nagradom
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
online građansku znanstvenu platformu
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
da dozvolimo bilo kome u svijetu da se uključi u pronalaženje
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
arheoloških nalazišta.
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
Ima nas samo nekoliko stotina svemirskih arheologa.
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
Moj san je uključiti svijet
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
u pomaganje u pronalasku nalazišta i zaštiti.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
Prijavit ćete se, stvoriti korisničko ime --
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
primjetite da je ovo ime već zauzeto.
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(Smijeh)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
Proći ćete obuku i početi raditi.
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
Želim naglasiti na početku
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
da nećemo dijeliti GPS podatke ili mapiranje nalazišta.
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
Želimo ih tretirati kao dokumentaciju ljudskih pacijenata,
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
i ne otkrivati njihove lokacije.
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
Onda ćete dobiti kartu iz špila -- 20 x 20 metara ili 30 x 30,
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
i onda ćete tražiti karakteristike.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
Moj tim i ja pripremit ćemo
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
velike količine podataka koristeći algoritme
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
kako biste tražili stvari,
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
tako da ćete se baviti znanošću.
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
Onda ćete početi gledati.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
Što vidite? Vidite li hram?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
Vidite li grobnicu? Vidite li piramidu?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
Vidite li oštećenja nalazišta ili pljačku?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
Onda ćete početi označavati što je ondje.
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
A sa strane će biti bogati primjeri
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
onoga što vidite, kako bi vas vodili.
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
Svi podaci koje prikupite biti će podijeljeni s vlastima,
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
i pomoći će u kreiranju globalnog sustava uzbunjivanja
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
kako bi zaštitili nalazišta.
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
Ali nećemo stati tamo.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
Svi arheolozi s kojima podijelimo vaše pronalaske
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
povest će vas na nalazišta,
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
koristeći Periscope, Google Plus i društvene mreže.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
Prije stotinu godina, arheologija je bila za bogate.
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
Pedeset godina prije,
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
za muškarce.
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
Sada je primarno za akademike.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
Cilj nam je demokratizirati proces arheološkog otkrića,
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
i dozvoliti bilo kome da sudjeluje.
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
Prije devedeset četiri godine,
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Howard Carter otkrio je grobnicu Kralja Tuta.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
Tko je sljedeći Howard Carter?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
Možda ste to vi.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
Stvarajući ovu platformu,
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
pronaći ćemo milijune mjesta nastanjenih milijardama ljudi
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
koji su došli prije nas.
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
Ako želimo odgovoriti velika pitanja o tome tko smo,
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
i odakle dolazimo,
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
odgovor na ta pitanja ne leži u piramidama ili palačama,
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
već u gradovima i selima onih koji su došli prije nas.
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
Ako želimo učiti o prošlosti,
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
vrijeme je da obrnemo piramide.
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
Shvaćanje da prošlost vrijedi spasiti
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
znači tako puno.
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
Znači da i nas vrijedi spasiti.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
I najveća priča ikad ispričana
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
je priča o našem zajedničkom ljudskom putovanju.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
Ali jedini način da ju napišemo
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
je da to učinimo skupa.
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
Pođite samnom.
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
Hvala vam.
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7