Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,910 views ・ 2017-02-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Cristina Nicolae
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
Fiind arheolog
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
adesea sunt întrebată care e descoperirea mea preferată.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
Răspunsul e simplu:
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
soţul meu Greg.
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(Râsete)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
Ne-am cunoscut în Egipt la prima mea săpătură.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
Eram la prima lecție despre descoperirea lucrurilor neașteptate, minunate.
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
Așa a început un incredibil parteneriat arheologic.
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
Peste ani, l-am cerut de bărbat în fața favoritei noastre statui-pereche
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
reprezentânu-i pe prințul Rahotep și pe prințesa Nofret,
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
din Museul Cairo,
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
veche de 4.600 de ani.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
M-am gândit că dacă-i cer să-și petreacă cu mine tot restul vieții,
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
ar trebui s-o fac în fața a doi oameni
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
care și-au jurat apartenență eternă unul altuia.
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
Aceste simboluri dăinuie pentru că atunci când le privim,
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
parcă ne privim în oglindă.
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
Sunt memento-uri puternice
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
cum că baza umanității nu s-a schimbat.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
Fiorul descoperirilor arheologice e puternic ca și dragostea,
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
pentru că istoria antică e asemenea unei amante incredibil de seducătoare.
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
Mulți arheologi și-au devotat viața
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
pentru dezvăluirea misterelor trecutului
01:27
under hot suns
23
87716
1656
sub soare arzător
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
și vânturi arctice,
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
în păduri tropicale dense.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
Mulți caută.
01:36
Some discover.
27
96840
1151
Unii descoperă.
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
Toți se roagă la templul posibilității
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
că o descoperire ar putea schimba istoria.
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
În prima mea zi în Egipt, am lucrat într-un sit
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
din delta nord-estică a Egiptului, numit Mendes, datând de 4.200 de ani,
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
într-un cimitir.
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
Sunt eu în fotografie,
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
încântată de ce fac.
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
Pe digul înconjurat de parcele de orez verzi ca smaraldul,
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
am descoperit o oală intactă.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
Întorcând-o cu fundul în sus,
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
am descoperit amprenta lăsată de cel ce-o crease.
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
Pentru un moment, timpul încremenise.
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
Nu știam unde mă aflam.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
Și asta pentru că atunci mi-am dat seama
02:20
when we dig,
42
140756
1378
că atunci când săpăm,
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
săpăm pentru oameni,
02:23
not things.
44
143839
1211
nu pentru lucruri.
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
Nicicând nu suntem atât de prezenți ca în mijlocul unui trecut măreț.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
De nenumărate ori am stat în fața piramidelor din Giza,
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
care mă lasă fără cuvinte.
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
Mă simt ca cea mai norocoasă persoană din lume.
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
Ele reprezintă un monument al sclipirii umane că orice este posibil.
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
Mulți nu-și dau seama că sclipirea are natură umană;
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
ei cred că extratereștrii le-au construit.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
E absurd.
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
E suficient să te apropii tu însuți
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
ca să observi mâna ascunsă a unui om
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
în semnele lăsate de dălțile care le-au construit.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
Marea piramidă din Giza a fost construită piatră cu piatră
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
din 2,3 milioane de blocuri de piatră,
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
cu o eficiență birocratică incredibilă.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
Nu piramidele trec testul timpului;
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
ci ingeniozitatea umană.
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
Asta e sclipirea noastră, a oamenilor.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
Istoria poate fi ciclică,
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
dar noi suntem unici.
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
Îmi iubesc meseria,
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
pentru că aflu că nu ne-am schimbat.
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
Citesc bancuri despre soacre din Mesopotamia
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
vechi de 3.500 de ani.
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(Râsete)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
Aud de vecini care se certau
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
acum 4.600 de ani, în Egipt.
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
Favorita mea, de acum 3.300 de ani din Luxor:
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
o inscripție despre băieți, elevi, care au chiulit ca să meargă la băut.
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(Râsete)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
Copiii din zilele noastre.
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(Râsete)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
Văd arhitectură incredibilă,
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
sculpturi uimitoare
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
– asta parcă e un selfie gravat în piatră –
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
văd că ne-au plăcut podoabele ostentative.
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
Postăm pe pereți și suntem obsedați de feline...
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(Râsete)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
... de mii de ani.
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(Râsete)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(Aplauze)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
Arheologii sunt păstrătorii memoriei culturale
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
și purtătorii de cuvânt
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
a miliarde de oameni și a mii de culturi care ne-au precedat.
04:47
that came before us.
89
287001
1334
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
Știință ca la carte, imaginație și un act de credință
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
sunt ingredientele pe care le folosim ca să înviem morții.
04:56
In the last year,
92
296813
1171
Anul trecut,
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
arheologii au făcut descoperiri incredibile, printre care:
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
noi strămoși umani din sudul Africii;
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
unelte vechi de 3,3 milioane de ani
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
– cele mai vechi desoperite până în prezent –
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
din Kenya.
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
Asta e dintr-un set de instrumente medicale
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
de pe corabia lui Barbă Neagră, din 1718.
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
E un instrument folosit în tratamentul sifilisului.
05:25
Ouch!
101
325239
1220
Au!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(Râsete)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
Alături de fiecare din acestea stau mii de descoperiri importante
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
ale colegilor mei, care nu ajung capete de afiș.
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
Cred că cel mai important lucru pe care-l facem ca arheologi
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
e să confirmăm că au existat oameni în trecut
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
care au trăit vieți despre care merită să învățăm.
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
V-ați putea imagina cum ar fi lumea astăzi
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
dacă am recunoaște în acest fel toate ființele umane?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
La o săpătură, avem o problemă:
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
deseori arată astfel.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
Nu vezi nimic.
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
De unde să începem să săpăm?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
Aice e un sit la sud de Cairo.
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
Să-l privim din spațiu.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
Iar, nu vezi mare lucru.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
Aici aveți imaginea dată de satelitul WorldView-3,
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
care are o rezoluție de 0,3 metri.
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
Adică zece inci.
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
Adică poate focaliza de la 650 de km din spațiu
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
și vă vede tabletele.
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
De unde știu de asta?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
Pentru că sunt un arheolog spațial.
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
Voi repeta asta.
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
Sunt un arheolog spațial.
06:40
This means --
128
400656
1152
Adică...
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(Aplauze)
06:43
Thank you.
130
403102
1286
Mulțumesc.
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
Adică mă folosesc de imagini din satelit pe care le procesez folosind algoritmi,
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
și analizez diferențele subtile în spectrul luminos
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
care indică obiecte îngropate sub pământ
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
pe care le excavez și le urmăresc.
06:57
By the way --
135
417317
1160
Apropos,
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
NASA are programul spațial de arheologie,
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
deci e o slujbă reală.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(Râsete)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
Să mai vedem o dată.
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
Suntem pe locul sitului, la sud de Cairo.
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
Nu vedeți nimic.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
Priviți la dreptunghiul roșu.
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
Când procesăm imaginile cu ajutorul algoritmilor
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
– imaginați-vă că e ca un tomograf spațial –
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
vedeți asta.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
Această formă rectilinie e un mormânt antic
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
necunoscut și neexcavat până acum,
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
iar voi sunteți primii care îl vedeți după mii de ani.
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(Aplauze)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
Cred că suntem abia la suprafața
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
a ceea ce avem de descoperit.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
Doar în delta Nilului,
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
am excavat sub o miime din 1%
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
din volumul total al siturilor egiptene.
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
Dacă la asta adăugăm sutele de situri
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
descoperite împreună cu echipa mea,
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
ce credeam că știm pălește în comparație cu ce avem de descoperit.
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
Când vezi munca incredibilă a colegilor mei din întreaga lume
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
și descoperirile lor,
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
cred că sunt milioane de situri arheologice nedescoperite încă.
08:16
left to find.
163
496663
1160
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
Descoperirea lor ar descătușa potențialul maxim al existenței noastre.
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
Dar ne confruntăm cu o problemă.
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
În ultimul an
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
am văzut articole îngrozitoare
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
despre distrugeri masive pe locurile siturilor arheologice,
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
prădate masiv de persoane ca cele din gruparea ISIL.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
ISIL a distrus templele de la Palmyra.
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
Cine aruncă în aer un templu?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
Au distrus mormântul lui Jonah.
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
Am găsit situri jefuite în asemenea hal
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
că arătau ca niște cratere de pe Lună.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
Cunoscând dorința ISIL de a distruge viața umană modernă,
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
e o consecință naturală pentru ei să distrugă și identitatea culturală.
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
Nenumărate armate invadatoare au procedat la fel în istorie.
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
Știm că ISIL profită de pe urma jefuirii siturilor,
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
dar nu știm în ce măsură.
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
Asta înseamnă că orice obiect antic cumpărat azi pe piață,
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
din Orientul mijlociu,
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
ar putea finanța terorismul.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
Când un sit arheologic e jefuit
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
e ca și cum un puzzle,
căruia deja îi lipsesc 90% din piese,
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
are celelalte piese de nerecunoscut.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
Acesta e furt al indentității strămoșești.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
Știm că există două feluri de jaf:
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
jafuri ale ISIL, cu intenții criminale,
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
și jafuri locale, ale celor disperați de nevoia de bani.
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
Toți am proceda la fel ca să ne hrănim familiile;
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
nu-i acuz pe jefuitorii locali.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
Îi acuz pe oamenii de legătură, pe traficanții incorecți
și piața internațională a obiectelor de artă
10:00
and an international art market
194
600210
1984
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
care exploatează legi ambigue sau chiar inexistente.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
Știm că jefuirea are loc la scară mondială și crește,
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
dar, la ora actuală, nu avem mijloace să o oprim.
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
Asta începe să se schimbe.
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
Eu și echipa mea am încheiat un studiu despre jafurile din Egipt.
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
Am analizat date open-source
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
și am cartografiat jafurile de pe tot teritoriul Egiptului,
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
din 2002 până în 2013.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
Am găsit dovezi de jaf și distrugere în 267 de situri arheologice
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
și am cartografiat peste 200 de mii de puțuri de jaf.
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
E uimitor.
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
Coroborând datele...
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
Vedeți aici puțurile de jaf.
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
Într-unul din situri, jefuirea s-a întețit din 2009, 2011, 2012...
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
sute și sute de puțuri.
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
Analizând toate datele,
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
am descoperit că, contrar părerii încetățenite,
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
jafurile nu s-au întețit în Egipt în 2011, după Primăvara arabă,
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
ci în 2009, după recesiunea globală.
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
Așadar, am stabilit cu ajutorul datelor computerizate
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
că jafurile sunt o problemă economică.
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
Dacă nu le oprim,
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
toate siturile arheologice din Egipt vor fi afectate până în 2040.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
Suntem la o răscruce.
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
Suntem generația care are uneltele și tehnologia necesară
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
pentru stoparea jafurilor, dar nu ne mișcăm suficient de rapid.
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
Uneori, un sit arheologic te surprinde cu reziliența sa.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
Tocmai m-am întors de pe teren,
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
unde am condus, împreună cu Ministerul Antichităților din Egipt,
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
lucrările la situl Lisht.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
Situl datează din anii 2 000 - 1 759 î.H., perioada Regatului Egiptean Mijlociu.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
Regatul Egiptean Mijlociu reprezintă perioada renascentistă a Egiptului.
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
După lupte interne intense și probleme de mediu,
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
Egiptul și-a revenit
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
cu reînvierea incredibilă a artei, arhitecturii și literaturii.
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
E perioada mea favorită pentru studiul Egiptului,
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
pentru că ne învață despre cum putem supraviețui și înflori
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
după dezastre mari.
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
Acum, la acest sit, deja am cartografiat nenumărate puțuri de jaf.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
Lisht e un sit regal;
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
probabil că aici au fost îngropați mii de oameni
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
care au trăit și muncit la curtea faraonului.
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
Priviți situl înainte și după; zeci de puțuri de jaf.
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
La nordul Lisht-ului.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
Aici e la sud, înainte și după.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
Când am vizitat situl pentru prima oară,
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
am putut vedea morminte ale unor oficiali de rang înalt, prădate.
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
Ca să înțelegeți ce s-a furat:
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
imaginați-vă o suprafață de 2/2 metri, plină cu coșciuge, bijuterii și statui.
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
Înmulțiți asta cu peste 1000.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
Atât a dispărut de acolo.
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
Când am început lucrul,
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
co-directorul egiptean, Mohamed Youssef, s-a apropiat și mi-a spus:
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
„Trebuie să lucrăm mai ales la acest mormânt.
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
A fost atacat de jefuitori.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
Dacă nu facem nimic, se vor întoarce.”
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
Am fost de acord, dar n-am crezut că vom găsi ceva.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
Am crezut că jefuitorii furaseră tot.
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
Am început să găsim basoreliefuri incredibile.
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
Priviți această pictură. E uimitoare.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
Am găsit inscripții gravate.
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
Și titlurile proprietarilor mormintelor:
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
se numea „Supraveghetorul Armatei”,
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
„Supraveghetorul Trezoreriei”.
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
Începusem să sper.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
Poate că-i vom găsi și numele.
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
Egiptenii antici își doreau ca numele lor să dăinuie etern.
13:38
was their goal.
265
818159
1218
13:40
And then one day,
266
820216
1573
Apoi, într-o zi,
13:41
this appeared.
267
821813
1181
am găsit asta.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
Iată numele proprietarului mormântului: Intef.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
Aici îl vedeți scris cu hieroglife.
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
Lucrând cu echipa mea egipteană,
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
am redat numele cuiva care a trăit acum 3900 de ani.
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(Aplauze)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
Împreună cu colegii egipteni,
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
am sărbătorit momentul descoperirii comune.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
Ce făceam împreună era corect și adevărat.
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
Am găsit această ușă falsă aproape intactă.
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
Pe ea am citit despre Intef și despre inscripțiile lui.
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
Îl puteți vedea șezând aici.
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
Am realizat că tot ce crezusem despre siturile jefuite
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
s-a dovedit a fi greșit.
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
Am lucrat zilnic, alături de 70 de egipteni
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
ca prieteni și colegi.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
În ciuda urii și ignoranței mari
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
împotriva celor din Orientul Mijlociu,
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
fiecare moment petrecut la sit se simțea ca un protest pentru pace.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
Când lucrezi cu oameni care nu arată ca tine,
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
sau care nu gândesc și nu vorbesc ca tine,
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
misiunea comună a descoperirii arheologice
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
șterge toate diferențele de suprafață.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
Am învățat în acest sezon
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
că arheologia nu este despre ce găsești.
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
E despre ce poți dovedi că e posibil.
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
Uneori, când călătorești, ajungi să-ți regăsești familia
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
– nu cei cu care ai aceleași gene,
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
ci pe cei cu care împarți cartea vieții.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
Acesta e Omer Farrouk, fratele meu.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Omer e un gufti dintr-un sat la nord de Luxor, numit Guft.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
Gufti aparțin unei clase tradiționale celebrate în Egiptologie.
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
Ei ajută la săpături și la organizarea echipelor.
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
Omer e șeful de șantier și contabilul meu.
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
Nu m-aș putea descurca fără el.
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
Într-o zi, acum mulți ani, pe când eram proaspăt absolvent,
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
iar Omer era un tânăr Gufti, care nu știa multă engleză,
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
am aflat absolut întâmplător
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
că ne născusem în același an,
15:45
the same month
306
945809
1601
în aceeași lună
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
și în aceeași zi, la șase ore diferență.
15:52
Twins.
308
952438
1151
Gemeni.
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(Râsete)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
Separați de un ocean, dar legați pe vecie
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
pentru că Egiptul antic ne e mamă.
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
Atunci am știut că mereu vom lucra împreună,
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
nu cu mintea,
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
ci cu acea parte a sufletului care știe că nu orice se poate explica.
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(Arabă) Omer, frate al meu,
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
te voi iubi mereu.
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
(Engleză) Omer, frate al meu, te voi iubi mereu.
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
Chiar înainte de prima mea săpătură în Egipt,
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
mentorul meu, faimosul egiptolog prof. WIlliam Kelly Simpson,
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
m-a chemat la el în birou.
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
Mi-a înmânat un cec de 2000$
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
și mi-a spus: „Asta e pentru cheltuieli.
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
Îți urez o aventură glorioasă vara aceasta.
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
Într-o zi vei face la fel pentru altcineva.”
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
Deci, dorința mea pentru premiul TED, e parțial o reluare, plus interes
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(Râsete)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
pentru generozitatea și bunătatea unui mare om.
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
Așadar, îmi doresc:
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
să descoperim milioanele de situri arheologice din toată lumea
17:03
around the world.
330
1023346
1611
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
Creând aceastră armată a secolului XXI, de exploratori mondiali,
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
vom găsi și vom proteja moștenirea ascunsă a lumii,
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
care conține indicii despre rezistența colectivă a umanității
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
și despre creativitatea ei.
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(Aplauze)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
Vă mulțumesc.
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(Aplauze)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
Cum realizăm asta?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
Cu banii câștigați la TED Prize vom construi
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
o platformă online, științifică, externalizată, a cetățenilor,
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
ca să permitem oricui în lume să se implice în descoperirea
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
siturilor arheologice.
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
Suntem doar câteva sute de arheologi spațiali în lume.
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
E visul meu să implic lumea întreagă
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
să ne ajute în descoperirea și protejarea siturilor.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
Trebuie doar să vă înscrieți cu un nume de utilizator,
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
ăsta e deja luat.
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(Râsete)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
Urmăriți un tutorial și începeți să căutați.
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
Menționez
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
că nu vom dezvălui date GPS sau hărți pentru situri.
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
Le tratăm ca pe datele personale ale unor pacienți,
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
fără să le dezvăluim localizarea.
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
Vi se va aloca o parcelă din pachet: 20 x 20 sau 30 x 30 de metri,
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
și veți căuta indicii.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
Echipa mea și cu mine vom avea
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
un număr enorm de date procesate folosind algoritmi
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
ca voi să găsiți lucruri,
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
așa că veți face cercetare adevărată.
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
Apoi veți începe să căutați.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
Ce vedeți? Vedeți un templu?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
Vedeți un mormânt? O piramidă?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
Observați o deteriorare a sitului sau poate jefuirea lui?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
Apoi veți începe să marcați ce este acolo.
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
Pe margine veți avea numeroase exemple
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
a ceea ce vedeți mai exact, ca să vă ajute să vă orientați.
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
Datele pe care ne ajutați să le colectăm vor fi împărtășite autorităților desemnate
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
și vor ajuta la crearea unui sistem global de alarmă
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
ca să putem proteja siturile.
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
Dar asta nu se va opri aici.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
Toți arheologii cărora le vom împărtăși descoperirile
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
vă vor lua cu ei pe măsură ce încep săpăturile,
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
prin intermediul Periscope, Google Plus și rețelelor de socializare.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
Acum 100 de ani, arheologia era pentru cei bogați.
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
Acum 50 de ani,
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
era pentru bărbați.
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
Acum e mai ales pentru academicieni.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
Scopul nostru e să democratizăm procesul descoperirilor arheologice
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
și să permitem participarea oricui.
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
Acum 94 de ani,
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Howard Carter a descoperit mormântul regelui Tutankhamon.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
Cine este următorul Howard Carter?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
Poți fi chiar tu.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
Prin crearea acestei platforme,
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
vom găsi milioanele de locuri ocupate de miliarde de oameni
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
care au trăit înaintea noastră.
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
Dacă vrem să răspundem marii întrebări Cine suntem
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
și De unde venim,
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
răspunsurile nu le găsim în piramide și palate,
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
ci în orașele și satele celor de dinaintea noastră.
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
Dacă vrem să cunoaștem trecutul,
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
e vremea să răsturnăm piramidele.
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
Recunoscând că trecutul merită salvat
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
înseamnă mai mult decât atât.
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
Înseamnă că și noi merită să fim salvați.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
Și cea mai măreață poveste spusă vreodată
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
e povestea călătoriei umane colective.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
Dar o putem istorisi
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
doar împreună.
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
Haideți cu mine.
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
Vă mulțumesc.
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7