Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,910 views ・ 2017-02-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
Como arqueóloga,
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
a veces me preguntan cuál es mi descubrimiento favorito.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
La respuesta es fácil:
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
Mi marido, Greg.
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(Risas)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
Nos conocimos en Egipto en mi primera excavación.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
Fue mi primera lección en eso de encontrar cosas inesperadas y maravillosas.
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
Esto dio lugar a una sociedad arqueológica increíble.
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
Años más tarde, le propuse matrimonio frente a nuestras estatuas favoritas
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
del príncipe y la princesa Rahotep y Nofret,
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
en el Museo de El Cairo,
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
de hace 4600 años.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
Pensé que si iba a pedirle a Greg pasar el resto de esta vida conmigo,
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
debería pedírselo delante de dos personas
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
que prometieron estar juntas una eternidad.
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
Estos símbolos perduran porque al mirarlos,
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
miramos espejos.
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
Son recordatorios poderosos
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
de que nuestra humanidad común no ha cambiado.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
La emoción del descubrimiento arqueológico es tan poderosa como el amor,
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
porque la historia antigua es la amante más seductora imaginable.
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
Muchos arqueólogos han dedicado sus vidas
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
a desentrañar los misterios del pasado
01:27
under hot suns
23
87716
1656
bajo soles abrasadores,
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
vientos árticos
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
y densas selvas tropicales.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
Muchos buscan.
01:36
Some discover.
27
96840
1151
Algunos descubren.
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
Todos piden en el templo de la posibilidad
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
que un descubrimiento pueda cambiar la historia.
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
En mi primer día en Egipto, trabajé un sitio
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
en el Delta de Egipto nororiental llamado Mendes, de hace 4200 años,
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
en un cementerio.
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
Esa es una foto mía...
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
estoy en la gloria.
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
En la excavación, rodeada por arrozales verde esmeralda,
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
descubrí una vasija intacta.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
Al girarla,
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
descubrí una huella humana que alguien dejó en ella.
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
Por un momento el tiempo se detuvo.
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
No sabía dónde estaba.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
Fue porque en ese momento me di cuenta de que
02:20
when we dig,
42
140756
1378
cuando cavamos,
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
lo hacemos en busca de personas,
02:23
not things.
44
143839
1211
no de cosas.
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
Nunca estamos tan presentes como en medio del gran pasado.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
No sé cuántas veces he estado frente a las pirámides de Giza,
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
y me dejan sin palabras.
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
Me siento la persona más afortunada del mundo.
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
Son un monumento al esplendor humano y a su mundo de posibilidades.
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
Muchas personas no pueden procesar el esplendor humano...
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
y piensan que fueron construidas por extraterrestres.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
Pero eso es ridículo.
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
Basta con acercarse en persona
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
y ver la mano oculta del hombre
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
en las marcas de cincel que dejaron las herramientas de construcción.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
La Gran Pirámide de Giza fue construida de a una piedra a la vez
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
con 2,3 millones de bloques,
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
con una increíble eficiencia burocrática.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
No son las pirámides las que resistieron el paso del tiempo
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
sino el ingenio humano.
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
Nuestro esplendor humano compartido.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
Puede que la historia sea cíclica,
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
pero nosotros somos únicos.
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
Me encanta lo que hago,
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
porque aprendo que no cambiamos.
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
Leo chistes sobre suegras de la Mesopotamia
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
de hace 3500 años.
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(Risas)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
Oigo vecinos que maldicen a otros vecinos
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
de hace 4600 años en Egipto.
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
Y mi favorito absoluto, de hace 3300 años en Luxor,
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
una inscripción que describe estudiantes que escapan de clase para ir a beber.
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(Risas)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
Chicos de hoy.
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(Risas)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
Veo la arquitectura más increíble,
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
veo esculturas estupendas,
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
digo, esta es en esencia una selfie en piedra,
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
y veo que siempre nos gustó exhibir joyas.
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
También siempre escribimos en muros
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
y nos obsesionaron los gatos,
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(Risas)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
durante miles de años.
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(Risas)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(Aplausos)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
Los arqueólogos preservan la memoria cultural
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
y son voceros
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
de los miles de millones de personas y de las miles de culturas
04:47
that came before us.
89
287001
1334
que nos precedieron.
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
Buena ciencia, imaginación y un voto de confianza
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
es la tríada empleada para resucitar a los muertos.
04:56
In the last year,
92
296813
1171
El año pasado,
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
hay arqueólogos que han descubierto cosas increíbles como:
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
Nuevos antepasados ​​humanos de Sudáfrica;
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
herramientas de hace 3,3 millones de años
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
-- las herramientas más antiguas descubiertas --
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
en Kenia.
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
Y esto es de una serie de instrumentos médicos encontrados
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
en el barco de Barba Negra de 1718.
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
Estamos viendo un instrumento médico usado para tratar la sífilis.
05:25
Ouch!
101
325239
1220
¡Auch!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(Risas)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
Para cada uno de estos,
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
mis colegas han descubierto
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
miles de cosas muy importantes,
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
que no aparecen en los titulares.
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
Pero creo que lo más importante que hacemos los arqueólogos
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
es reconocer que existieron personas en el pasado
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
que vivieron vidas dignas de conocer.
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
¿Imaginan cómo sería el mundo hoy
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
si reconociéramos a todos los seres humanos de esta forma?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
En una excavación tenemos un desafío:
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
a menudo tiene este aspecto.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
No se ve nada.
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
¿Por dónde empezar a cavar?
Esto es de un sitio al sur de El Cairo.
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
Veamos desde el espacio.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
Otra vez, no se ve mucho.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
Vemos una imagen del satélite WorldView-3
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
que tiene una resolución de 30 cm.
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
Son 10 pulgadas.
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
O sea, podemos ampliarla desde 650 km en el espacio
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
y ver sus tablets.
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
¿Cómo sé esto?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
Porque soy arqueóloga espacial.
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
Lo repetiré.
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
Soy arqueóloga espacial.
06:40
This means --
128
400656
1152
Es decir...
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(Aplausos)
06:43
Thank you.
130
403102
1286
Gracias.
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
Uso imágenes satelitales y las proceso con algoritmos,
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
y analizo diferencias sutiles en el espectro lumínico
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
que indican cosas enterradas bajo el suelo
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
que luego excavo y analizo.
06:57
By the way --
135
417317
1160
Por cierto...
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
la NASA tiene un programa de Arqueología Espacial,
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
así que es un trabajo de verdad.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(Risas)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
Veamos nuevamente.
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
Estamos de vuelta en el sitio al sur de El Cairo.
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
No se ve nada.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
Sigan viendo el rectángulo rojo.
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
Si procesamos la imagen con algoritmos
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
- piénsenlo como una tomografía en el espacio -
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
vemos esto.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
Esta forma rectilínea es una tumba antigua
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
previamente desconocida o sin excavar.
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
Uds. son las primeras personas que la ven en miles de años.
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(Aplausos)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
Creo que esto nos da apenas una idea superficial
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
de lo que queda por descubrir.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
Solo en el delta egipcio,
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
hemos excavado menos de una milésima del 1 %
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
del volumen total de sitios egipcios.
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
Si sumamos eso a miles de otros sitios
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
junto con mi equipo hemos descubierto
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
lo que creemos es una minucia
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
en comparación con lo que nos queda por descubrir.
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
Al ver el trabajo increíble
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
que hacen mis colegas en el mundo
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
y lo que están descubriendo,
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
creo que hay millones de sitios arqueológicos desconocidos
08:16
left to find.
163
496663
1160
por encontrar.
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
Descubrirlos será ni más ni menos
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
que desatar todo el potencial de nuestra existencia.
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
Pero tenemos un desafío.
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
El año pasado,
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
vimos titulares horribles
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
de una destrucción increíble en curso en sitios arqueológicos,
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
y el saqueo masivo del Daesh.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
Daesh ha destruido templos en Palmira.
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
¿Quién hizo explotar un templo?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
Destruyeron la tumba de Jonás.
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
Y hemos visto saqueos rampantes en sitios
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
que parecen cráteres lunares.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
El deseo de Daesh de destruir vidas humanas modernas
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
es una extensión natural para ellos de destruir la identidad cultural también.
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
Innumerables ejércitos invasores lo hicieron a lo largo de la historia.
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
Sabemos que Daesh se está beneficiando del saqueo de sitios,
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
pero no conocemos la escala.
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
Esto significa que cualquier objeto comprado en el mercado hoy
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
en Medio Oriente
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
podría estar financiando el terrorismo.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
Cuando se saquea un sitio
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
es como si un rompecabezas al que ya le falta el 90 % de las piezas
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
quedase con el resto oscurecido, totalmente irreconocible.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
Es una identidad ancestral que se borra.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
Sabemos que hay dos tipos de saqueos en curso:
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
saqueos perpetrados por elementos criminales como Daesh,
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
y luego saqueos más locales de gente desesperada por dinero.
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
Todos haríamos lo mismo para alimentar a nuestra familia.
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
No culpo a los saqueadores locales.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
Culpo a los intermediarios, a los traficantes poco éticos
10:00
and an international art market
194
600210
1984
y a un mercado internacional de arte
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
que se aprovecha de leyes ambiguas o completamente inexistentes.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
Sabemos que el saqueo continúa a escala mundial y va en aumento,
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
pero en este momento no tenemos herramientas para detenerlo.
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
Esto está empezando a cambiar.
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
Junto a mi equipo terminamos un estudio sobre el saqueo en Egipto.
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
Analizamos datos de código abierto
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
y cartografiamos los saqueos en Egipto
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
de 2002 a 2013.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
Encontramos pruebas de saqueo y destrucción de sitios en 267 casos,
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
y cartografiamos más de 200 000 fosos de saqueo.
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
Es espantoso.
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
Consolidando esos datos
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
se pueden ver los fosos de saqueo aquí marcados.
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
En un sitio, el saqueo empeoró desde 2009, 2011, 2012...
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
cientos y cientos de fosos.
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
Consolidando esos datos,
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
hallamos que contrariamente a la opinión popular
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
el saqueo no empezó a empeorar en Egipto en 2011 tras la Primavera Árabe,
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
sino en 2009, tras la recesión mundial.
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
Así, hemos mostrado con datos
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
que el saqueo es sobre todo un tema económico.
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
Si no hacemos nada para detener el problema,
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
todos los sitios egipcios estarán afectados por saqueo para 2040.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
Por lo tanto, estamos en un punto de inflexión.
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
Somos la generación que tiene las herramientas y las tecnologías
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
para detener el saqueo,
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
pero no estamos trabajando suficientemente rápido.
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
A veces un sitio arqueológico puede sorprender por su resiliencia.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
Acabo de volver del campo,
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
donde codirigí una misión conjunta con el Ministerio de Antigüedades de Egipto
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
en un sitio llamado Lisht.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
Este sitio data del Reino Medio de Egipto entre 2000 y 1750 a.C.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
El Reino Medio fue el periodo de renacimiento del antiguo Egipto.
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
Tras un tiempo de intensa lucha interna y desafíos ambientales,
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
Egipto repuntó
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
con un resurgimiento increíble de arte, arquitectura y literatura.
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
Es un período favorito para estudiar en Egipto
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
porque nos enseña mucho sobre cómo podemos sobrevivir y prosperar
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
tras grandes desastres.
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
En este sitio ya habíamos cartografiado ingentes fosos de saqueo.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
Lisht es un sitio real;
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
debió haber miles de personas enterradas allí
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
que vivieron y trabajaron en la corte del faraón.
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
Vemos esto antes y después; vemos decenas de fosos de saqueo
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
al norte de Lisht.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
Esto es el sur de Lisht, antes y después.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
Cuando visitamos por primera vez el sitio,
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
pudimos ver las tumbas de muchos altos funcionarios
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
que habían sido saqueadas.
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
Pondré en perspectiva el saqueo.
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
Imaginen dos metros por dos metros llenos de ataúdes, joyería,
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
y estatuas increíbles.
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
Multipliquen eso por mil.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
Eso se llevaron.
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
Cuando empezamos a trabajar
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
mi codirector egipcio, Mohamed Youssef, se acercó a mí y dijo:
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
"Debemos trabajar en esta tumba.
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
Ha sido atacada por saqueadores.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
Si no hacemos algo, volverán".
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
Claro que estaba de acuerdo, pero pensé que no encontraríamos nada.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
Pensé que los saqueadores habían robado todo.
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
Empezamos a encontrar relieves increíbles.
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
Miren esta pintura, es simplemente estupenda.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
Empezamos a encontrar inscripciones gravadas.
E incluso los títulos del propietario de la tumba.
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
Tenía títulos como: "Superintendente del Ejército",
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
"Supervisor del Tesoro".
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
Empecé a tener esperanza.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
Tal vez, solo tal vez podríamos encontrar su nombre.
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
Para los antiguos egipcios, que el nombre perdurara por la eternidad
13:38
was their goal.
265
818159
1218
era su objetivo.
13:40
And then one day,
266
820216
1573
Y un día,
13:41
this appeared.
267
821813
1181
apareció esto.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
Es el nombre del propietario de la tumba: Intef.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
Pueden verlo escrito aquí, en jeroglíficos.
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
Trabajando junto con mi equipo egipcio,
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
habíamos restaurado el nombre de alguien de hace 3900 años.
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(Aplausos)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
Trabajando juntos con mis colegas egipcios,
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
celebramos este momento de descubrimiento compartido.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
El trabajo conjunto era correcto y verdadero.
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
Encontramos esta falsa puerta increíble, casi intacta.
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
Sobre ella se lee Intef y sus inscripciones.
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
Casi podemos verlo aquí sentado.
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
Me di cuenta de que todo lo que suponía de los sitios saqueados
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
era erróneo.
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
Todos los días en el sitio trabajamos con 70 egipcios,
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
colegas y amigos.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
Ante tanto odio e ignorancia
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
contra las personas de Medio Oriente,
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
cada momento en el sitio era como una manifestación de paz.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
Al trabajar con personas que no se nos parecen,
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
o que no piensan o no hablan como nosotros,
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
nuestra misión compartida de descubrimiento arqueológico
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
borra las diferencias superficiales.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
En esta temporada aprendí
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
que la arqueología no tiene que ver con lo que encontramos.
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
Tiene que ver con lo que demostramos como posible.
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
A veces, al viajar encontramos una familia perdida hace mucho,
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
no aquellos con quienes compartimos genes,
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
sino un ingreso compartido al libro de la vida.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
Este es Omer Farrouk, mi hermano.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Omer es un gufti de Guft, una aldea al norte de Luxor.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
Los guftis son parte de una tradición en la egiptología.
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
Ayudan a excavar y organizan los equipos de trabajo.
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
Omer es mi director de operaciones y financiero.
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
Simplemente no podía trabajar sin él.
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
Un día, hace muchos años, cuando era una joven licenciada
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
y Omer era un joven gufti que no hablaba bien inglés,
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
supimos, de casualidad,
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
que habíamos nacido el mismo año,
15:45
the same month
306
945809
1601
el mismo mes
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
y el mismo día, con seis horas de diferencia.
15:52
Twins.
308
952438
1151
Gemelos.
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(Risas)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
Separados por un océano pero ligados para siempre
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
por el antiguo Egipto, nuestra madre.
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
Supe entonces que siempre trabajaríamos juntos
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
no con el cerebro
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
sino con la parte del alma que sabe que no todo tiene explicación.
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(Árabe) Omer, hermano,
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
siempre te amaré.
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
(Inglés) Omer, hermano, siempre te amaré.
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
Poco antes de mi primera excavación en Egipto,
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
mi mentor, el célebre egiptólogo, profesor William Kelly Simpson,
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
me llamó a su oficina.
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
Me entregó un cheque de USD 2000 y dijo:
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
"Esto es para tus gastos.
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
Que tengas una aventura gloriosa este verano.
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
Algún día harás esto por otra persona".
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
Así que mi deseo de Premio TED es un reembolso más intereses...
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(Risas)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
por la bondad y generosidad de un gran ser humano.
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
Mi deseo es que
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
descubramos los millones de sitios arqueológicos desconocidos
17:03
around the world.
330
1023346
1611
que hay en el mundo.
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
De crear un ejército del siglo XXI de exploradores mundiales,
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
encontraremos y protegeremos la herencia oculta del mundo,
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
que tiene indicios de la resiliencia y la creatividad colectiva
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
de la humanidad.
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(Aplausos)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
Gracias.
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(Aplausos)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
¿Cómo vamos a hacerlo?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
Con el dinero del Premio TED vamos a construir
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
una plataforma ciudadana científica, en línea, de colaboración pública,
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
para permitir que todo el mundo participe en el descubrimiento
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
de sitios arqueológicos.
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
Hay solo un par de cientos de arqueólogos espaciales en el mundo.
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
Mi sueño es animar a todo el mundo
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
a ayudar a encontrar sitios y a protegerlos.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
Basta con inscribirse, crear un nombre de usuario...
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
noten que ese nombre ya existe.
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(Risas)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
Verán el tutorial y empezarán a trabajar.
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
Quiero señalar de antemano
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
que no compartiremos datos de GPS ni cartografía de los sitios.
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
Queremos tratarlos como datos médicos confidenciales,
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
y no revelaremos sus ubicaciones.
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
Recibirán una carta de una baraja, 20 x 20 m , o 30 x 30 m,
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
y empezarán a buscar características.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
Junto con mi equipo procesaremos
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
grandes cantidades de datos de satélite mediante algoritmos
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
para que Uds. encuentren cosas,
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
así que estarán haciendo ciencia en serio.
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
Después, empezarán a buscar.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
¿Qué ven? ¿Ven un templo?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
¿Ven una tumba? ¿Ven una pirámide?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
¿Ven algún daño potencial o el saqueo de un sitio?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
Empezarán a marcar lo que haya allí.
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
En el margen, siempre habrá ejemplos
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
de lo que están viendo, para guiarlos.
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
Los datos que nos ayuden a colectar serán compartidos con autoridades certificadas,
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
y ayudarán a crear un nuevo sistema de alarma mundial
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
para ayudar a proteger los sitios.
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
Pero no quedará allí.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
Los arqueólogos con quienes compartan sus descubrimientos
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
los llevarán con ellos conforme empiecen a excavarlos,
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
mediante Periscope, Google Plus y medios sociales.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
Hace un siglo, la arqueología era para los ricos.
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
Hace 50 años,
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
era para los hombres.
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
Hoy es, sobre todo, para los académicos.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
Nuestro objetivo es democratizar el descubrimiento arqueológico,
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
y permitir que todos participen.
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
Hace 94 años,
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Howard Carter descubrió la tumba del rey Tut.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
¿Quién es el próximo Howard Carter?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
Puede ser uno de Uds.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
Al crear esta plataforma,
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
encontraremos millones de lugares
ocupados por los miles de millones de personas
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
que nos precedieron.
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
Si queremos responder las grandes preguntas sobre quiénes somos
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
y de dónde venimos,
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
las respuestas a esas preguntas no está en pirámides o palacios,
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
sino en las ciudades y aldeas de quienes nos precedieron.
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
Si queremos aprender sobre el pasado,
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
es hora de invertir las pirámides.
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
Reconocer que vale la pena rescatar el pasado
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
significa mucho más.
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
Significa que también vale la pena salvarnos a nosotros.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
La mejor historia de todos los tiempos
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
es la historia de nuestro viaje humano compartido.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
Pero la única forma de escribirla
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
es hacerlo juntos.
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
Vengan conmigo.
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
Gracias.
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7