Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,910 views ・ 2017-02-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Hiroko Kawano
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
考古学者として私は
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
発見した中で一番気に入っているのは 何かと よく聞かれます
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
答えは簡単です
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
夫のグレッグです
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(笑)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
出会いはエジプトで 私の初発掘調査の時でした
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
予期せぬ素晴らしいものを発見した 最初の経験であり
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
素晴らしい考古学上の 協力関係の始まりでした
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
何年か後に 私たちが大好きな カップルの前で 彼にプロポーズしました
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
ラホテプ王子とノフレト王女という
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
カイロ美術館にある
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
4600年前の彫像です
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
グレッグに 残りの生涯ずっと 一緒にいて欲しいと頼むとしたら
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
永遠に共にいることを誓った 2人の前で言うのが
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
相応しいと思ったんです
これは持続の象徴です
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
2人を見るとき 私たちは鏡を見ているのです
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
人に共通する人間性が 変わらないことを
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
私たちに力強く示しています
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
考古学的発見のスリルは 恋愛に負けないくらい強力です
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
古代の歴史ほど魅惑的な相手は 考えにくいですから
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
幾多の考古学者達が
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
いにしえの謎の解明に 人生を捧げてきました
01:27
under hot suns
23
87716
1656
照りつける太陽の下で
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
極北の風の中で
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
熱帯雨林の奥深くで
01:35
Many seek.
26
95338
1478
多くが探し求め
01:36
Some discover.
27
96840
1151
ある者は見つけましたが
誰もが信じているのは 可能性という神殿 —
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
1つの発見が歴史を変える かもしれないということです
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
エジプトでの発掘初日に 私が作業をしたのは
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
ナイル川デルタの北東部にある
メンデスという 4200年前の墓地です
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
写真の私は
ただ喜びに溢れています
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
美しい緑の水田に囲まれた中で 発掘をしていて
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
欠落のない 完全な壺を発見しました
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
ひっくり返してみると
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
そこには作り手の 親指の跡がありました
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
一瞬 時が止まり
自分がどこにいるのか 分からない感覚に捕らわれました
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
気付いたからです
自分たちが過去から 掘り起こしているのは
02:20
when we dig,
42
140756
1378
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
物ではなく
02:23
not things.
44
143839
1211
人なのだと
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
大いなる過去のただ中にいる時ほど 今を感じることはありません
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
ギザのピラミッドの前にいて 言葉を失ったことが
何度あったかわかりません
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
自分ほど幸運な人間はいない と感じます
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
ピラミッドは人間の英知と 何だって可能だということの証なのです
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
人間業だとは納得ができず
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
宇宙人が作ったと思っている人も たくさんいます
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
馬鹿げています
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
ただ近寄ってみればいいんです
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
刻まれた のみ跡の中に
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
人の手が隠されているのを 見て取ることができます
ギザの大ピラミッドは 1度に1つずつ
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
230万個の石を積み上げて 作られたのです
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
驚異的なまでの 統制と効率によって
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
時の試練に耐えたのは ピラミッドではなく
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
人間の才知です
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
人類共通の卓越性です
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
歴史は繰り返すものであっても
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
私たちは特異な存在です
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
私が考古学を好きなのは
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
人間が変わっていないことを 確認できるからです
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
姑をネタにしたジョークが
3500年前のメソポタミアで 見つかります
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(笑)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
お隣同士が罵り合っているのを
4600年前のエジプトで 聞くことが出来ます
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
私の大のお気に入りは 3300年前のルクソールのものです
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
碑文に授業をサボって飲みに行く 学生のことが記されています
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(笑)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
近頃の若いもんときたら —
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(笑)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
私が目にするのは この上なく見事な建築
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
息を飲むような彫像 —
これはいわば 石塊を使った自撮りです
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
人はいつだって 宝石で身を飾り
ウォールに投稿し
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
ネコに夢中だったんです
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(笑)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
何千年も昔から
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(笑)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(拍手)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
考古学者というのは 文化的記憶の保管人であり
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
我々以前にいた
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
何十億という人々 何千という文化の
代弁者なのです
04:47
that came before us.
89
287001
1334
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
適切な科学手法と 想像力 そして自らの信念への賭け —
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
それが死者を蘇らせるために 考古学者の使う3種の神器です
04:56
In the last year,
92
296813
1171
この1年の間に
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
考古学者達は ものすごい発見をしてきました
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
南アフリカの新たな人類の祖先
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
ケニアで発見された 330万年前の道具 —
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
これはかつて発見された
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
最も古い道具の1つです
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
そして1718年の 海賊船から見つかった
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
一連の医療器具
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
ご覧いただいているのは 梅毒治療に使われた道具です
05:25
Ouch!
101
325239
1220
痛そう!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(笑)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
話題にはならなくとも
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
きわめて重要な発見が
この何千倍も
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
考古学者仲間によって なされています
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
しかし考古学者としての 我々の最も重要な仕事は
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
過去に人々が存在し 学ぶ価値のある人生を送っていたことを
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
認めることだと 私は思います
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
すべての人間を そのように認めたなら
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
今日の世界は どう違っていたか 想像できますか?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
発掘には困難が伴います
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
よくある光景は このようなもので
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
何も見当たりません
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
どこから掘り始めたらいいのか?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
これはカイロの南にある遺跡です
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
宇宙から見てみましょう
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
相変わらず何も見当たりません
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
ご覧いただいているのは
ワールドビュー3号の衛星画像で
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
30cmの解像度があります
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
高度600kmの宇宙から ズームインして
皆さんがお持ちのタブレットを 見分けることができるということです
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
なぜ私がそんなことを 知っているのかというと
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
私は「宇宙考古学者」だからです
聞き間違いじゃありませんよ
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
私は宇宙考古学者なんです
06:40
This means --
128
400656
1152
それはつまり—
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(拍手)
どうも
06:43
Thank you.
130
403102
1286
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
衛星画像をアルゴリズムで処理し
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
地下に何か埋もれていることを示す
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
微かなスペクトルの違いを見つけ
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
その場所に 発掘調査しに行くんです
06:57
By the way --
135
417317
1160
ちなみに
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
NASAには宇宙考古学 プログラムがあります
れっきとした 仕事ってことです
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(笑)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
もう一度見てみましょう
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
カイロのすぐ南にある遺跡です
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
何もありません
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
赤い四角の部分に 注目してください
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
この画像をアルゴリズム処理します
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
宇宙版のCATスキャンみたいなものです
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
するとこんなものが現れます
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
この四角い跡は 古代の墳墓で
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
これまで知られておらず 発掘もされていませんでした
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
数千年の間 誰の目にも触れることが なかったものを 初めてご覧いただいています
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(拍手)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
まだ未発見のものが どれほどあるかを考えれば
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
私たちはまだ表面を ひっかいているに過ぎません
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
ナイル川デルタに限っても
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
我々が発掘したのは
エジプトの遺跡の総量の 千分の1%に過ぎないんです
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
我々のチームが発見した
他の何千という遺跡を それに加えるなら
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
私たちが知っている つもりでいたものは
未発見のものに比べて ほんの小さなものに過ぎません
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
考古学者仲間が
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
世界中で上げている
もの凄い成果を見ると
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
発見されるのを 待っている遺跡が
まだ何百万とあるに 違いありません
08:16
left to find.
163
496663
1160
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
それらを発見することは
人類という存在の可能性の鍵を 開くことになるでしょう
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
しかし頭の痛い問題もあります
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
私たちは この1年
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
ISISなどの手による
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
考古学遺跡の 目を覆うような破壊や
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
大規模な盗掘のニュースを 見てきました
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
ISISはパルミラの神殿を 破壊しました
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
神殿を爆破するなんて 考えられます?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
ISISは預言者ヨナの墓を 破壊しました
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
遺跡の盗掘が横行し
月面クレーターを 見ているようです
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
現代社会を破壊し尽くそうという ISISの思惑からすれば
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
文化的アイデンティティをも 破壊しようとするのは自然なことです
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
歴史上 幾多の侵略者の群れが 同じことをしてきました
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
ISISが盗掘で利益を得ていることは 分かっていますが
それがどれほどの規模なのかは 分かっていません
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
それはつまり
中東由来の古物を何か 市場で購入すると
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
テロリストを支援することに なりかねないんです
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
遺跡が盗掘に遭うと
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
ピースの9割が欠けている ジグソーパズルのようで
残されたピースだけでは 何だか分からなくなってしまいます
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
これは古代の歴史を 大規模に抹消する行為です
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
盗掘にも2種類あります
ISISのような 犯罪因子による盗掘と
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
地元民による生活のための 思いあまった上での盗掘です
我々だって家族を食べさせるためなら やるかもしれません
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
だから地元民を 非難するつもりはありません
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
非難すべきは 中間商人 人倫にもとる密売人
10:00
and an international art market
194
600210
1984
法律が曖昧だったり 整備されていないのを悪用する
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
国際美術品市場です
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
盗掘は世界規模で行われ 増加していますが
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
それを止める手立てが ありませんでした
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
しかしそれが 変わりつつあります
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
私のチームは エジプトにおける 盗掘の調査を終えたところです
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
オープンソースデータを元に
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
2002年から2013年の間に エジプトで起きた盗掘をすべて
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
地図にしました
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
盗掘や遺跡破壊の証拠を 267の遺跡で見つけ
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
掘られた穴20万カ所以上を 地図にしました
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
酷いものです
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
そのデータをまとめました
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
盗掘の跡に印を付けてあります
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
この遺跡では盗掘の状況が 2009年 2011年 2012年と悪化していて
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
何百カ所もの跡があります
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
これらのデータをまとめて 分かったのは
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
一般に考えられているのとは違って
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
エジプトで盗掘が酷くなったのは 2011年のアラブの春以降ではなく
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
2009年の不況からだということです
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
ビッグデータを使って私たちは
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
盗掘は基本的に経済問題なのだと 示したのです
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
この問題に歯止めをかけるために 何かしなければ
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
エジプトの遺跡のすべてが 2040年までに被害に遭うでしょう
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
私たちは瀬戸際にいます
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
私たちの世代は
盗掘を止めるために必要な 道具やテクノロジーを手にしていますが
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
十分に速く動いていません
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
考古学遺跡は その回復力により 驚かせることがあります
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
エジプト考古省との 共同プロジェクトとして
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
リシュトで行っている発掘から
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
戻ってきたばかりですが そこの遺跡は
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
紀元前2000〜前1750年にかけての エジプト中王国のものです
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
中王国は古代エジプトにおける ルネサンス期です
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
激しい内紛や 自然災害の時期を経て
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
エジプトは復興し
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
美術 建築 文学が 見事に花開きました
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
エジプト史の中でも 好きな時代ですが
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
それは人間が大きな災厄を いかに生き抜き 繁栄できるものか
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
教えてくれるからです
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
この遺跡で私たちはすでに 数え切れないほどの盗掘の跡を見つけています
リシュトには王の墓があるので
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
ファラオの宮廷に仕えた 何千という人々が
そこに埋葬された ことでしょう
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
前後の変化をご覧下さい 何十もの盗掘跡があります
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
これが北リシュトで
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
こちらは南リシュトの前と後です
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
はじめてこの遺跡を 訪れたとき
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
多くの高官の墓が
盗掘されているのが 分かりました
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
どれほどの規模か 分かるように言いましょう
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
棺や宝石や見事な彫像で 満たされた
2メートル四方の 部屋を想像してください
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
掛けること その1000倍以上
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
それほどのものが 盗られているんです
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
作業し始めたとき
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
共同監督のエジプト人 モハメド・ユーセフが やって来て言いました
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
「この墓から始めなきゃいけない
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
盗掘に遭っているから
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
何かしなければ またやられる」
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
私は同意しましたが 何か見つかるとは思っていませんでした
もう すべて 持ち去られただろうと
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
しかしそこから見事な浮き彫りが 出始めたのです
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
この肖像を見てください 息を飲むばかりです
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
さらに碑文が見つかって
墓の主の肩書きさえ 分かりました
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
「軍の監督官」
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
「宝庫の管理者」
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
ことによると当人の名前が 分かるかもしれないという
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
希望が頭をもたげました
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
古代エジプト人にとっては
永遠に名を残すことが 究極の願いでした
13:38
was their goal.
265
818159
1218
13:40
And then one day,
266
820216
1573
そしてある日
13:41
this appeared.
267
821813
1181
これが出てきました
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
墓の主の名です 「インテフ」
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
ヒエログリフで そう書かれています
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
エジプトのチームと力を合わせて
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
私たちは3900年前の 人物の名前を復元したのです
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(拍手)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
エジプト人のチームの 人たちと一緒に
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
共同作業の賜である この発見の瞬間を祝いました
我々のやってきたことは 正しかったのだと
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
このほとんど無傷の 素晴らしい偽扉を見つけました
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
インテフのことと その銘が刻まれています
ここに彼が腰掛けている姿を 見ることさえできます
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
盗掘された遺跡について 自分の思い込んでいたことは
間違いだったと 気付きました
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
毎日現場で一緒に働いている 70名のエジプト人は
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
仕事仲間であり友人です
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
中東の人々に対する
あまりの憎悪や無知を 見るにつけ
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
遺跡での一瞬一瞬は 平和を求める抗議のように感じられます
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
一緒に働いていて 見かけや 考え方や
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
言葉は違っても
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
考古学的発見という 共通の使命の元で
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
表面的な違いは 全て消え去ります
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
今回の発掘で 私が学んだのは
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
考古学の本質は 何を見つけるかではなく
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
どんな可能性を示せるかにある ということです
旅をしていると 長い間生き別れていた 家族が見つかることがあるものです
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
遺伝子を共有する 家族ではなく
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
生命の書の一章を 共有する家族です
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
彼は私の兄弟の オマル・ファルークです
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
オマルはルクソールのすぐ北にある村 ガフトの出身です
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
ガフトの村人はエジプト学の 栄えある伝統を担っています
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
彼らは発掘や 作業員組織を支えています
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
オマルは私のCOO兼CFOで
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
彼なしでは やっていけません
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
何年も昔 私がまだ 若い大学院生だった頃
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
オマルはガフトの若者で ほとんど英語ができませんでした
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
まったく偶然のことながら
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
私たちは同じ年の
15:45
the same month
306
945809
1601
同じ月の同じ日に
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
6時間違いで生まれたことを 知りました
15:52
Twins.
308
952438
1151
双子です
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(笑)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
大洋に隔てられてはいても
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
古代エジプトを母として ずっと繋がっていたんです
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
自分たちがずっと一緒だったことは 分かっていました
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
頭ではなく 魂のどこかで そう分かっていたのです
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
すべてが説明できる わけではありません
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(アラビア語で) 私の兄弟オマル
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
いつだって愛しているからね
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
(英語で) 私の兄弟オマル いつだって愛しているからね
エジプトでの 初の発掘に出かける前に
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
有名なエジプト学者であり 私の師である
ウィリアム・ケリー・シンプソン教授に 呼ばれました
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
彼は2千ドルの小切手を渡して 言いました
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
「これを使いなさい
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
この夏の冒険を楽しむといい
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
いつの日か 誰かに同じことをしてほしい」
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
だから私のTED Prizeの願いは その恩を一部でも お返ししようとするものです 利息付で —
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(笑)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
偉大なる一人物の 気前良さと 親切さに
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
では願いを言います
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
世界中の何百万という 未知の考古学遺跡が
17:03
around the world.
330
1023346
1611
発見できますように
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
21世紀版の世界探検家の 一団を結成し
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
人類全体の回復力と創造力の 手がかりを秘めた
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
世界にまだ隠されている遺産を
どうか見つけ出し 守れますように
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(拍手)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
ありがとうございます
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(拍手)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
どうすればできるでしょう?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
TED Prizeの賞金を使って
オンラインでクラウドソースの 市民科学のためのプラットフォームを構築し
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
世界中の誰もが
考古学遺跡発見に 貢献できるようにします
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
世界に宇宙考古学者は 200人たらずしかいません
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
世界中の人を巻き込んで
遺跡の発見と保護をするのが 私の夢です
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
どうするかというと サインインして ユーザー名を作ります
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
ちなに「インディジョーンズ@レイダース・ドット・コム」は 既に取られていますので —
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(笑)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
チュートリアルを受けたら 取りかかります
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
遺跡のGPSデータや 地図データは
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
表示されないことに 注意してください
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
患者データのように扱い
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
場所がどこかは明かしません
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
カードの山から 20m四方か 30m四方の場所の写真が配られるので
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
その中から ある特徴を探します
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
みなさんが見つけられるよう
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
衛星データはアルゴリズムを使って
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
事前にまとめて 処理されているので
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
これは本当に 科学的な作業になります
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
そして探していきます
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
何が見えるか? 神殿はないか?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
墳墓はないか? ピラミッドはないか?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
遺跡の損壊や盗掘の跡はないか?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
そういった場所に 印を付けていきます
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
ガイドとして 探すべきものの例が
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
沢山用意されています
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
皆さんの協力で集められたデータは 精選された専門家に共有され
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
遺跡を守る 世界的警戒網を作るために
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
役立てられます
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
しかしそれで終わりではありません
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
皆さんの発見を元に
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
考古学者達が皆さんを 発掘現場へとお連れします
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
Periscopeストリーミングや Google+や ソーシャルメディアを通して
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
100年前 考古学は 金持ちだけのものでした
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
50年前は
男だけのものでした
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
現在は概ね 学者だけのものです
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
私たちの目標は 考古学的発見のプロセスを民主化し
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
誰でも参加できる ようにすることです
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
94年前 ハワード・カーターが
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
トゥト王(ツタンカーメン)の墓を 発見しました
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
次のハワード・カーターになるのは 誰でしょう?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
皆さんかもしれませんよ
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
このプラットフォームを作ることで
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
我々以前にいた何十億という人々が住んだ 何百万という場所が
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
見つかることでしょう
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
「我々は何者なのか?」 「我々はどこから来たのか?」という
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
大きな疑問を解明したかったら
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
答えはピラミッドや 宮殿の中にはありません
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
そういった人々のいた 都市や村にあるのです
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
過去のことを知りたければ
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
ピラミッドをひっくり返す時です
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
過去は救う価値があると 認めることには
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
深い意味があります
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
それは 私たち自身救う価値がある ということでもあるんです
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
かつて語られた 最も素晴らしい物語は
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
我々人類が共有する 旅の物語です
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
その物語を書くことのできる 唯一の方法は
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
みんなで書くことです
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
いっしょにやりましょう
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
ありがとうございました
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7