Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,910 views ・ 2017-02-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: KwangYu Lee 검토: Seo-Ho Cho
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
고고학자인 저는
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
최고의 발견이 무엇이냐는 질문을 가장 많이 받습니다.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
대답하기 쉽죠.
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
제 남편 그렉이거든요.
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(웃음)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
우리가 만난 건 첫 이집트 탐사 때였어요.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
뜻밖의 놀라운 걸 발견한 첫 경험이었습니다.
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
믿을 수 없는 고고학적 동반이 그 때부터 시작되었죠.
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
몇 년 후, 저는 우리가 가장 좋아하는 조각상 앞에서 그에게 청혼을 했어요.
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
라호텝 왕자와 노프렛 왕자비 부부의 조각상 앞이었죠.
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
카이로 박물관에 있는
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
4600년 전의 조각상입니다.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
그렉에게 여생을 함께 보내줄 수 있냐고 물으려면
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
영원히 함께 할 것을 맹세했던 그 둘의 조각상 앞에서
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
해야 한다고 생각했습니다.
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
이들 상징물이 지속되는 이유는
그 조각상을 통해서 우리 모습을 보기 때문입니다.
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
인간애는 변하지 않음을
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
이들로써 강력하게 되새기게 되죠.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
고고학적 발견이 주는 전율은 사랑의 순간만큼이나 강렬합니다.
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
고대사는 가장 매혹적인 상상 속 여인이기 때문이죠.
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
고고학자는 자신의 삶을 바쳐
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
과거의 수수께끼를 풀어나갑니다.
01:27
under hot suns
23
87716
1656
뜨거운 태양을 견디고
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
북극의 바람과
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
빽빽한 열대 우림을 헤치며 말이죠.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
많은 사람이 시도하지만 그 중 일부만 발견합니다.
01:36
Some discover.
27
96840
1151
하나의 발견으로 역사를 바꿀 수도 있다는
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
그 가능성을 추앙하며 말이죠.
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
이집트에서의 첫 날
전 이집트 북동부 델타 지역의 한 장소를 조사하고 있었습니다.
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
4200년 전에 멘디스로 불리던 도시의 묘지였죠.
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
제 사진입니다.
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
더없이 행복해 보이네요.
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
진녹색의 논에 둘러싸인 발굴지에서
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
전 온전한 항아리를 하나 발견했습니다.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
이리저리 뒤집어보다가
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
그 그릇을 만든 사람이 남긴 엄지 손가락 지문이 보였습니다.
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
한 순간 시간이 멈췄습니다.
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
제가 어디 있는지도 잊었죠.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
그 순간 전 깨달았습니다.
02:20
when we dig,
42
140756
1378
우리는 땅을 파며
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
사람의 흔적을 찾는다는 것을요.
02:23
not things.
44
143839
1211
물건이 아니고 말이죠.
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
위대한 과거의 중심에 설 때만큼 우리가 살아있음을 느낀 적은 없습니다.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
셀 수도 없을만큼 자주 기자 피라미드를 마주했지만
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
그때마다 전 침묵하게 됩니다.
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
제가 세상에서 가장 운이 좋은 사람이라고 느끼게 되죠.
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
그것들은 인간의 탁월함과 능력을 보여주는 기념물입니다.
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
사람들은 그 탁월함을 인간의 것으로 보지 않죠.
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
외계인이 만들었다고 생각합니다.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
말도 안 되는 소리죠.
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
여러분이 직접 가까이 다가가
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
그걸 만들 때 사용한 끌이 남긴 흔적 안의
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
인간의 숨은 손길을 보면 알 수 있어요.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
기자의 거대한 피라미드는 하나의 돌덩이가 차례로 놓여
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
총 230만 개의 돌이
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
놀랍도록 빈틈없이 효율적으로 쌓여 있습니다.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
오랜 시간을 버틴 단순한 피라미드가 아니라
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
인간의 독창성의 산물이죠.
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
그게 우리 인간의 위대함입니다.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
역사는 돌고 돌지만
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
인간은 특별한 존재죠.
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
전 제 일을 사랑해요.
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
우리 인간이 변하지 않음을 확인할 수 있기 때문입니다.
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
3,500년 전 메소포타미아의 장모를 욕하는 농담을
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
읽을 때도 있습니다.
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(웃음)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
4,600년 전 이집트에서 이웃끼리 서로 욕하는 걸
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
들을 수도 있죠.
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
그리고 제가 정말 좋아하는 건, 3,300년 전 룩소 신전에 남겨진
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
수업을 빼먹고 술 마시러 간 학생들에 관한 글입니다.
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(웃음)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
요즘 아이들이란..
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(웃음)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
정말 놀라운 건축물을 보기도 합니다.
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
이 멋진 조각을 보세요.
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
말하자면, 이건 일종의 돌에 새긴 셀카 사진이죠.
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
자신을 돋보이게 하려고 노력하는 걸 보세요.
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
또한, 벽에도 셀카를 붙이고
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
고양이에 집착하죠.
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(웃음)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
수천 년이 지나도 똑같네요.
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(웃음)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(박수)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
고고학자는 문화적 기억의 수호자이면서도
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
우리보다 앞서 살았던
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
수십억 명의 사람들과 수천 가지의 문화를
04:47
that came before us.
89
287001
1334
대변하는 사람입니다.
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
유용한 과학과 상상력, 그리고 강한 믿음
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
이 세 가지로 우리는 죽은 이를 되살립니다.
04:56
In the last year,
92
296813
1171
작년에
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
고고학자들은 놀라운 것을 발견했습니다.
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
남아프리카에 살았던 인류의 새로운 조상과
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
330만년 전에 사용했던 도구입니다.
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
케냐에서 지금껏 발견된 도구 중에서 가장 오래된 것이죠.
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
그리고 이것은 의료 기구인데요.
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
1718년의 영국 해적선에서 찾은 것입니다.
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
보시는 이것은 매독 치료에 사용했던 의료 도구죠.
05:25
Ouch!
101
325239
1220
아야!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(웃음)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
이들을 발견할 수 있었던 건
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
제 동료들이 다른 수천 가지의 중요한 것들을 찾아낸 덕분입니다.
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
그것들은 언론의 관심 밖에 있었죠.
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
하지만, 우리 고고학자들이 하는 일 중에서 가장 중요한 부분은
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
과거에 살았던 사람들과 그들의 삶을 배울 가치가 있음을
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
알아내는 일입니다.
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
한번 상상해 보세요.
그렇게 모든 인류에 대해 알아간다면
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
지금의 세상이 어떻게 바뀌게 될까요?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
그래서 발굴은 도전입니다.
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
보통은 이런 풍경이죠.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
아무것도 없습니다.
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
어디서부터 파야 할까요?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
이곳은 카이로 남쪽의 한 발굴지입니다
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
하늘에서 한번 볼까요.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
보이는 게 전혀 없죠.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
이것은 월드뷰-3 위성에서 찍은 사진입니다.
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
30cm 해상도예요.
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
약 10 인치죠.
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
그게 어느 정도냐면 650km 떨어진 곳에서도
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
태블릿을 구분할 수 있죠.
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
제가 그걸 어떻게 아냐고요?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
전 공간 고고학자거든요.
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
한 번 더 말할게요.
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
전 공간 고고학자예요.
06:40
This means --
128
400656
1152
무슨 말이냐면,
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(박수)
06:43
Thank you.
130
403102
1286
고맙습니다.
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
전 위성 사진을 알고리즘으로 분석하여
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
빛의 파형에서 나타나는 미세한 변화로부터
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
땅 속에 묻혀 있는 물건을 찾아내고
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
그 위치를 발굴하여 조사합니다.
06:57
By the way --
135
417317
1160
그건 그렇고
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
나사에도 공간 고고학 연구 프로그램이 있을 정도니
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
실제로 있는 직업이 맞습니다.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(웃음)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
그럼 사진을 다시 볼까요.
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
카이로 남부의 발굴지로 돌아왔습니다.
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
아무것도 보이지 않죠.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
이 빨간색 사각형을 부분을 보세요.
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
알고리즘으로 이 사진을 분석해보면
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
지역을 대상으로 하는 CT 촬영과 비슷한 건데요.
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
이렇게 나타납니다.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
이 직선 모양은 고대 무덤입니다.
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
과거에는 있는 줄 몰라서 발굴하지 못했던 곳이죠.
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
여러분 모두는 수 천 년 만에 이걸 처음 보게 되는 겁니다.
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(박수)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
우리가 겉만 겨우 더듬고 있는 동안
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
이런 것들이 발견되길 기다리고 있었던 거예요.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
이집트 델타 지역만 볼 때
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
이집트 전체의 1%에 해당하는 면적이지만
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
그 중 1000분의 1도 발굴하지 못했습니다.
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
여기에 저와 저희 연구진들이 발견한
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
수 천 곳의 다른 지역을 더한다해도
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
우리가 아는 것은 하찮은 수준입니다.
아직 발굴이 남아있는 지역에 비하면 말이죠.
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
제 동료들이 전 세계에서 하고 있는 놀라운 일과
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
그들이 찾아낸 것들을 보더라도
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
수백만 개의 고대 유적지가 아직 발견되지 않고 남아있다고
08:16
left to find.
163
496663
1160
전 믿습니다.
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
그것들을 발견하면 틀림없이
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
인간 존재의 잠재력을 확실하게 알 수 있을 겁니다.
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
그런데 문제가 있어요.
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
지난 해에
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
끔직한 뉴스가 있었습니다.
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
이슬람 반란군 같은 사람들에 의해 고대 유적지가 엄청나게 파괴되고
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
대규모 약탈이 일어나고 있다는 소식이었습니다.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
IS 반군은 팔미라의 신전까지 파괴했습니다.
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
어떻게 신전을 폭파시킬 수 있죠?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
요나의 무덤도 파괴했습니다.
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
무자비한 약탈의 결과로 그 지역의 모습은
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
달의 분화구처럼 변해버렸습니다.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
인간의 생명을 파괴하려는 IS 반군의 목적을 보더라도
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
문화적 정체성을 파괴하는 것 또한 그들에겐 자연스러운 일이겠죠.
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
역사를 통틀어 침략군은 같은 짓을 수없이 반복했습니다.
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
IS 반군이 유적지를 약탈해서 돈을 벌고 있다고 알려져 있지만
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
어느 정도 규모인지는 알 수 없습니다.
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
그것이 의미하는 바는
중동 지역의 시장에서 어떤 물건을 거래하면
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
그 돈이 테러 자금으로 쓰일 수 있음을 의미하죠.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
유적지 하나를 약탈하는 것은
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
퍼즐 조각의 90% 이상이 사라져
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
전체 모습을 가늠할 수 없게 되는 것이나 마찬가지입니다.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
이건 명백히 과거의 정체성을 훔치는 행위입니다.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
현재 두 가지 종류의 약탈이 행해지고 있다고 해요.
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
IS 반군 같은 범죄자들의 약탈과
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
정말 돈이 필요한 거주민에 의한 약탈이죠.
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
가족을 먹이기 위해서라면 우리라도 그런 일을 했을 겁니다.
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
저는 지역 주민들의 약탈을 비난하지는 않습니다.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
저는 애매모호하거나 심지어 있지도 않은 법을
10:00
and an international art market
194
600210
1984
부당하게 이용하는 중간 상인과
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
비윤리적인 불법 거래 상인과 국제 미술 시장을 비난합니다.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
전 세계적으로 약탈이 일어나고 그 수도 점점 증가하고 있지만,
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
현재로서는 이를 멈추게 할 방법이 전혀 없습니다.
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
그런데 이제 변하기 시작했습니다.
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
저희 연구진은 이집트에서 일어나는 약탈에 대한 분석을 막 끝냈습니다.
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
공개된 자료를 이용해서
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
2002년부터 2013년까지 이집트 전역에서 발생한
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
모든 약탈을 지도화했습니다.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
267개 지역이 약탈되어 파괴되었다는 증거를 찾았고
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
20만 개의 도굴 지역을 지도화했죠.
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
결과는 놀랍습니다.
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
이 모든 자료를 종합하면
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
도굴된 곳이 이렇게 나타납니다.
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
한 지역에서 2009년, 2011년, 2012년에 도굴이 자행되어
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
수백 개의 구덩이가 생겼습니다.
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
모든 자료를 종합해서
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
저희가 알아낸 사실은 흔히 생각하는 것과는 달라요.
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
약탈은 이집트 반정부 시위가 일어난 2011년이 아니라
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
전세계 경기침체 후인 2009년에 시작됐습니다.
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
이 많은 자료를 통해
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
약탈은 근본적으로 경제 문제 때문임을 밝혀낸 것이죠.
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
이 문제를 해결하지 않으면
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
2040년이 되면 이집트의 모든 유적지가 약탈 당하게 됩니다.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
우린 지금 막다른 골목에 이르렀어요.
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
우리 세대는 약탈을 막을 수 있는 모든 도구와 기술을 가졌습니다.
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
그런데 서두르질 않아요.
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
때때로 유적지 스스로의 회복력에 놀라곤 합니다.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
전 리쉬트라는 곳에서
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
이집트 정부의 고대유산 보존부와 공동으로 한 가지 임무를
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
수행하고 막 돌아왔습니다.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
기원전 2,000년에서 1,750년 사이 이집트 중왕국의 지역인데요.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
중왕국 시기는 고대 이집트의 르네상스 시대라 할 수 있습니다.
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
강렬한 내부 불화와 환경 문제를 겪은 후
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
이집트는 제자리를 되찾고
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
미술과 건축, 문학이 놀랍도록 부흥했던 시기죠.
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
이집트 연구에서 제가 가장 관심을 갖는 기간인데요.
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
거대한 재난 후에 어떻게 하면 생존하고 번성할 수 있는지에 대해
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
많은 걸 가르쳐주기 때문입니다.
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
이 지역에서 저희는 셀 수도 없이 많은 도굴지를 이미 지도화했는데요.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
리쉬트는 왕궁이 있었던 곳이라
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
파라오 궁중에서 살며 일했던 수천 명의 사람이 묻혀있을 겁니다.
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
약탈 이전과 이후를 살펴보면 도굴된 수십 개의 구덩이가 보이죠.
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
북쪽 리쉬트입니다.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
이건 남쪽 리쉬트의 약탈 전후입니다.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
처음 이곳에 방문했을 때
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
고위 관리의 무덤 다수가
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
이미 도굴된 상태였습니다.
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
얼마나 약탈당했는지 가늠할 수 있게 알려드리면요.
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
평방 2m인 공간에 관과 보석, 그리고 놀라운 조각상들이
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
가득 차 있다고 생각해보세요.
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
거기에 1000을 곱하는 겁니다.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
그 정도로 약탈당했습니다.
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
그래서 제가 일을 시작할 때
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
이집트측의 책임자인 모하메드 유세프가 제가 와서 이런 말을 했습니다.
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
"여기 이 무덤에서만 일해야 합니다.
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
약탈꾼들이 이미 쓸고 갔어요.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
아무 것도 안하면 다시 올 거예요."
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
물론 그 말에 동의했지만, 뭔가를 찾을 거란 생각은 안했어요.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
약탈꾼들이 다 가져갔다고 생각했죠.
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
그런데 우리는 정말 놀라운 양각 세공품을 발견했어요.
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
이 그림을 보세요. 놀라울 뿐이죠.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
새김 글자도 발견되기 시작했고
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
무덤 주인의 직함도 찾아냈습니다.
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
그는 "군대 감독관" 이거나
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
"국고 감독관"이었습니다.
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
희망이 생겼습니다.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
어쩌면 이름도 찾을 수 있을 거라 생각했죠.
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
고대 이집트인에게 자신의 이름을 영원히 남기는 건
13:38
was their goal.
265
818159
1218
삶의 목표였습니다.
13:40
And then one day,
266
820216
1573
그러던 어느 날,
13:41
this appeared.
267
821813
1181
이게 나타났습니다.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
그 무덤 주인의 이름은 인테프입니다.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
여기에 상형문자로 쓰인 걸 보실 수 있습니다.
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
이집트 발굴단과 함께 일하면서
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
3,900년 전의 누군가의 이름을 되살려냈습니다.
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(박수)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
이집트 발굴단과 함께
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
이 공동 발견의 순간을 함께 기념했습니다.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
우리가 함께 했던 일은 옳고 참된 것이었죠.
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
거의 원형 그대로인 이 놀라운 가짜 문도 찾았죠.
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
여기에 새겨진 인테프에 대한 비문도 읽을 수 있었습니다.
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
실제로 여기에 앉아 있는 그를 볼 수도 있습니다.
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
약탈당한 지역에 대해 제가 예상했던 모든 게
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
틀렸다는 걸 깨달았습니다.
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
동료이자 친구인 70명의 이집트 사람들과 함께
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
현장에서 매일 일했습니다.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
중동 지역 사람에 대한
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
지나친 증오와 무지에 맞서서
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
현장에서의 매순간은 평화를 위한 시위였습니다.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
여러분과 외모가 다르고
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
생각과 언어가 다른 사람들과 함께 일하다보면
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
고고학적 발견이라는 임무를 통해서
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
그런 표면적 차이는 모두 사라집니다.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
그 기간 동안 제가 배운 것은
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
고고학이 단순히 발견의 학문이 아니라는 사실입니다.
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
가능성능 증명하는 학문이죠.
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
여행 중 때로는 오랫동안 잊혀진 가족을 찾게 됩니다.
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
여러분과 유전자를 나눈 사람이 아니고
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
생명의 책에 함께 적힌 사람입니다.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
제 형제 오메르 파로우크입니다.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
그는 구프트라고 불렸던 룩소르의 북쪽 마을 출신입니다.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
구프트족은 이집트학에서 빛나는 전통을 갖고 있죠.
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
그들은 발굴과 작업반 구성을 도와줬습니다.
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
제게 오메르 씨는 실무책임자이자 재무 담당 최고 책임자였습니다.
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
그가 없었더라면 일을 할 수 없었을 거예요.
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
몇 년 전 어느 날, 저는 대학원생이었고
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
그 때 오메르는 영어가 서툰 젊은 청년이었죠.
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
그때 우린 정말 우연히
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
우리가 같은 해
15:45
the same month
306
945809
1601
같은 달
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
같은 날에 여섯 시간 차이로 태어났다는 걸 알았습니다.
15:52
Twins.
308
952438
1151
쌍둥이였죠.
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(웃음)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
바다를 두고 떨어져 있었지만 영원토록 이어져 있은 이유는
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
고대 이집트가 저희 어머니기 때문이죠.
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
그때 전 우리가 항상
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
머리가 아닌
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
모든 게 다 설명될 수 없는 영혼의 분야에서 함께 일했다는 걸 알았어요.
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(아랍어) 형제인 오메르
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
난 언제나 널 사랑할 거야.
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
내 형제 오메르야, 난 널 영원히 사랑할 거야.
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
제가 이집트로 첫 발굴을 떠나기 전에
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
제 조언자이자 유명한 이집트 학자인 윌리암 켈리 심슨 교수님은
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
절 사무실로 부르셨습니다.
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
제게 2,000 달러 수표를 건네며
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
이렇게 말씀하셨습니다. "이걸로 여행 경비를 충당해."
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
"이번 여름 눈부시게 아름다운 모험을 해봐.
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
다음에 언젠가 너도 누군가에게 이럴 거야."
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
그래서 제가 TED상 수상을 바라는 건 약간의 자금 상환과 이자 때문이에요.
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(웃음)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
한 위대한 인간 존재의 관대함과 친절을 위해서죠.
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
그래서 저의 바람은..
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
우리가 전세계에 알려지지 않은 고고학적 가치를 지닌 지역을
17:03
around the world.
330
1023346
1611
수백만 개 발견하는 것입니다.
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
21세기 전세계 탐험 군단을 조직해
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
인류의 집단적 회복력과 창조성에 대한 단초를 지닌
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
세계 곳곳에 숨겨진 유산을 찾아
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
보호하고 싶습니다.
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(박수)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
고맙습니다.
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(박수)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
그럼 어떻게 해야 할까요?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
TED상 수상으로 받은 상금으로
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
온라인, 크라우드소싱, 일반인을 위한 과학 플랫폼을 만들어
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
누구나 고고학적 가치를 지닌 지역을 발견하는 일에
참여할 수 있도록 할 겁니다.
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
전세계적으로 공간 고고학자는 수백 명에 불과해요.
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
제 목표는 전세계가 유적지 탐사와
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
보호에 관여하도록 만드는 것입니다.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
여러분이 할 일은 사용자명을 만들고 가입하는 것입니다.
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
이 사용자명은 이미 등록되었다는 걸 알아두시고요.
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(웃음)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
사용법을 배운 뒤에 일을 시작합니다.
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
미리 알려 드리면
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
발굴지 위치와 지도화 정보는 절대로 공유하지 않습니다.
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
저희는 발굴 가능 지역을 환자 정보처럼 다루기 때문에
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
위치는 밝히지 않습니다.
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
이제 카드 한 장이 주어지죠. 20 혹은 30 평방 미터 짜리고
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
특징을 찾으셔야 합니다.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
저와 저희 연구진이
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
엄청난 양의 위성사진 자료를 알고리즘으로 일괄처리하고
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
여러분은 거기서 뭔가를 찾으며
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
정말로 멋진 과학을 경험하게 됩니다.
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
그리고 이제 조사를 시작하는 거죠.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
무엇이 보이죠? 신전이 보이나요?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
무덤이나 피라미드가 보이나요?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
파괴었거나 약탈 가능성이 있는 지역이 보이나요?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
그럼 그곳을 표시합니다.
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
화면 옆에는 여러분이 보는 것과 동일한 양상의 풍부한 예시가
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
여러분을 도와드리기 위해 나타나 있습니다.
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
여러분의 도움으로 모은 모든 정보는 관계된 전문가들과 공유되어
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
발굴지역 보호를 위한 새로운 국제 경보 체제를 만드는 데에
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
도움이 될 겁니다.
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
하지만 여기서 끝이 아닙니다.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
여러분이 발견한 걸 공유하면 고고학자들이 발굴을 시작할 때
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
페리스코프나 구글 플러스, 소셜 미디어를 통해
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
여러분을 데리고 발굴지로 가게 됩니다.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
100년 전에 고고학은 부자들을 위한 거였죠.
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
50년 전에는
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
남자들만 했죠.
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
지금은 주로 학자들이 하고 있습니다.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
저희의 목표는 고고학적 발견 과정을 민주화해서
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
누구나 참여할 수 있게 만드는 거예요.
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
94년 전에
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
하워드 카터는 투타카멘 왕의 무덤을 발견했습니다.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
두 번째 하워드 카터는 누구일까요?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
여러분일 수 있습니다.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
이런 플랫폼을 만들어서
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
우리는 앞서 살았던 수백억 명의 사람들이 지냈던 지역 수백만 개를
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
찾을 겁니다.
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
우리가 누구인지와 어디에서 왔는지 이 위대한 질문의 답을 찾기 원하신다면
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
그 해답은 피라미드나 궁전 안이 아니라
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
우리 이전에 살았던 사람들의 도시와 마을에 놓여 있습니다.
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
과거에 대해 배우고 싶으시면
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
피라미드를 뒤짚어야 할 시간입니다.
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
과거는 보존할 가치가 있음을 안다는 건
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
진짜 많은 걸 뜻해요.
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
우리도 보존할 가치가 있단 말이죠.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
우리가 전할 가장 위대한 이야기는
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
우리 인간이 공유하는 삶의 여정입니다.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
하지만, 그 이야기를 만들어 갈 유일한 방법은
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
우리가 함께 하는 것뿐입니다.
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
저와 함께 해주세요.
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
고맙습니다.
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7