请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: nina meng
校对人员: Jiawei Ni
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
身为考古学家,
00:14
I'm most often asked
what my favorite discovery is.
1
14386
3098
我经常被问到
“你最喜欢哪一个发现?”
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
答案很简单:
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
我的丈夫,Greg。
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(笑声)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
我们相遇于我第一次
在埃及挖掘的时候。
00:25
It was my first lesson in finding
unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
这是我第一个意料之外的美好发现。
00:31
This began an incredible
archaeological partnership.
7
31761
3149
一段不可思议的
考古伙伴关系就此展开。
00:36
Years later, I proposed to him
in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
几年后,在有着
4600 年历史的开罗博物馆,
00:41
of the Prince and Princess
Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
我们最喜欢的一对雕像——
Rahotep 王子和 Nofret 公主
的雕像的见证下,
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
我向他求婚了。
00:48
I thought if I was going to ask Greg
to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
我想如果我要开口
请求 Greg 和我共度余生,
00:53
then I should ask him
in front of two people
13
53483
2777
那么我应该在这两个
00:56
who had pledged
to be together for eternity.
14
56284
3081
承诺永结同心的人面前问他。
01:01
These symbols endure
because when we look at them,
15
61002
2876
因为当我们看着他们时,
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
我们也看到了自己。
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
他们强烈地提醒着我们:
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
共同的人性并未改变。
01:11
The thrill of archaeological discovery
is as powerful as love,
19
71627
5380
考古发现的震撼力量与爱情一样伟大,
因为远古的历史如同
最诱人的情妇般令人神往。
01:17
because ancient history is the most
seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
01:22
Many archaeologists
have devoted their lives
21
82936
2303
许多考古学家投入毕生精力
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
去揭开历史的神秘面纱,
01:27
under hot suns
23
87716
1656
无论是在炙烤的烈日下,
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
在极地寒风中,
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
还是在茂密的热带雨林里。
01:35
Many seek.
26
95338
1478
很多人在追寻,
01:36
Some discover.
27
96840
1151
而有些人找到了。
大家都在充满无限可能的庙宇膜拜,
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
希望能寻得一个可能改变历史的发现。
01:45
On my first day in Egypt,
I worked at a site
30
105440
2505
在埃及的第一天,
01:47
in the Northeast Egyptian Delta
called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
我在挖掘埃及三角洲
东北的门迪斯遗址,那是一处距今
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
4200 年的墓地。
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
这张照片中的我
完全沉浸在幸福里。
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
01:57
On the dig, surrounded
by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
在挖掘过程中,我们被
绿油油的稻田环绕着,
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
我发现了一个完好的锅。
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
翻转过来,
02:07
I discovered a human thumbprint
left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
我发现了一枚造锅者留下的指纹。
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
在那个瞬间,时间静止了,
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
我不知身在何处,
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
因为当下我意识到
02:20
when we dig,
42
140756
1378
当我们挖掘时,
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
我们寻找的是人类,
02:23
not things.
44
143839
1211
而不是物品。
02:26
Never are we so present as when
we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
身处在这段伟大的历史中,
我感受到了从未有过的愉悦。
02:32
I can't tell you how many times I've stood
in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
我无法告诉你我有多少次
在胡夫金字塔前,
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
激动得说不出话来。
02:39
I feel like the luckiest
person in the world.
48
159464
2977
我觉得自己是世界上最幸运的人。
02:43
They're a monument to our human brilliance
and everything that is possible.
49
163795
4966
它们是人类辉煌成就的纪念碑,
也启示着一切皆有可能。
02:49
Many cannot process
their brilliance as human --
50
169677
2969
很多人不相信这是人类的智慧所为——
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
他们认这些是外星人建造的。
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
这当然是无稽之谈。
02:57
All you need to do
is get up close and personal,
53
177072
3324
你只需靠近它观察,
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
便可在建造工具留下的凿痕中
03:02
in the chisel marks left
by the tools that built them.
55
182916
3577
找到人类劳作的证据。
胡夫金字塔由总计 230 万块石头
03:08
The Great Pyramid of Giza
was built one stone at a time
56
188024
3752
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
一块块堆砌而成,
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
这要归功于无与伦比的组织效率。
03:19
It is not the pyramids
that stand the test of time;
59
199124
2965
经受住时间考验的不是金字塔;
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
而是人类的聪明才智。
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
那是人类共有的智慧结晶。
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
历史也许是循环往复的,
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
但是我们是独一无二的。
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
我热爱我的工作,
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
因为我知道,人类从未改变。
03:41
I get to read about mother-in-law
jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
我读到 3500 年前
美索不达米亚
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
的婆婆笑话。
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(笑声)
03:49
I get to hear about neighbors
cursing each other
69
229795
3404
我听到 4600 年前
埃及邻居间的咒骂,
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
03:55
And my absolute favorite,
from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
而我最爱的是一段
3300 年前在卢克索的铭文:
04:00
an inscription that describes schoolboys
who cut class to go drinking.
72
240372
5508
描述了一群学生逃课去喝酒。
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(笑声)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
和现在的孩子们一模一样。
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(笑声)
04:11
I get to see the most
incredible architecture,
76
251702
3360
我看到了最不可思议的建筑,
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
看到了令人吃惊的雕塑——
这算得上是石像版的自拍——
04:18
I mean, this is basically
a selfie in stone --
78
258018
2843
04:20
and see that we've always
rocked serious bling.
79
260885
2957
看到了我们一直喜欢
闪闪发光的东西。
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
我们也在墙上张贴公告,
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
对猫痴迷——
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(笑声)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
几千年来都是这样。
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(笑声)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(掌声)
04:38
Archaeologists are the cultural
memory preservers
86
278606
3350
考古学家是文化的保存者,
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
为数十亿的古人和
04:43
for the billions of people
and the thousands of cultures
88
283645
3332
成千上万年
的古文化发言。
04:47
that came before us.
89
287001
1334
04:48
Good science, imagination
and a leap of faith
90
288956
3095
我们用科学、想象和信念
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
让逝者起死回生。
04:56
In the last year,
92
296813
1171
去年,
考古学家所做出的卓越发现包括:
04:58
archaeologists have made
incredible discoveries, including:
93
298008
3176
在南非发现了新的人类祖先;
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
在肯尼亚发现了
330 万年前的工具——
05:08
these are the oldest tools
ever discovered --
96
308422
2236
这是目前发现
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
的最古老的工具;
05:12
And this, from a series
of medical implements found
98
312054
3644
还有从 1718 年的黑胡子号船里的
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
发现的一系列医用器具,
05:18
What you're looking at is a medical tool
used to treat syphilis.
100
318965
5093
这个是用来治疗梅毒的。
05:25
Ouch!
101
325239
1220
听起来很疼啊!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(笑声)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
这里的每一件物品,
05:29
there are thousands of other
incredibly important discoveries
104
329235
3443
都伴随着数以千计被我的同事发现,
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
但没有成为
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
新闻头条的古物。
05:36
However, I believe that the most
important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
尽管如此,我相信
考古学家最重要的使命,
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
就是承认古人存在过,
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
并且他们的生活值得我们去研究。
05:49
Can you even imagine
what the world would be like today
110
349593
3562
各位能否想象,
如果我们以这种方式看待所有人类,
05:53
if we acknowledged all
human beings in this way?
111
353179
3242
今天的世界会是什么样子?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
所以,在挖掘时我们总会面对挑战:
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
通常像这样,
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
你看不到任何东西。
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
我们要在哪里开始挖掘?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
这是来自开罗南部的一个地方,
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
如果我们从天空往下看,
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
还是看不出什么。
06:14
What you're looking at
is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
这是遥测卫星"世界观3号”
观测到的图像,
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
分辨率为 0.3 米,
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
约 10 英寸,
06:22
This means that you can zoom in
from 400 miles in space
122
382667
4274
这意味着,可从 400 英里的高空,
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
拉近并看到你的平板电脑。
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
我如何知道这一点呢?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
因为我是个太空考古学家。
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
让我再说一遍:
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
我是个太空考古学家。
06:40
This means --
128
400656
1152
这意味着——
06:41
(Applause)
129
401832
1246
谢谢。
06:43
Thank you.
130
403102
1286
(笑声)
06:44
This means I use satellite images
and process them using algorithms,
131
404776
4471
这意味着我使用卫星图像数据,
并用算法处理它们,
06:49
and look at subtle differences
in the light spectrum
132
409271
2636
查找光谱中的细微区别,
06:51
that indicate buried things
under the ground
133
411931
2314
让我可以去开掘和调查地底埋藏之物,
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
以揭示它们的奥秘。
06:57
By the way --
135
417317
1160
顺便一提——
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
美国宇航局有一个太空考古项目,
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
所以,这是一份真实的工作。
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(笑声)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
让我们再看看,
07:05
We're back at the site
just south of Cairo.
140
425859
2085
回到开罗南部的考古遗址。
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
看不到任何东西。
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
现在注意这个红色的矩形,
07:13
When we process the image
using algorithms --
143
433077
2627
用算法处理这个图像后——
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
想象它是太空的断层扫描仪——
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
会看到这样的景象。
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
这块矩形是一个古代墓地。
07:25
that is previously unknown
and unexcavated,
147
445627
2601
从未被发现或发掘过,
07:28
and you all are the first people
to see it in thousands of years.
148
448252
4761
而你们是千年之后首次看到它的人。
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(掌声)
07:39
I believe we have barely
scratched the surface
150
459143
2827
我相信等待我们去发现的遗址很多,
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
而我们仅仅触及了皮毛。
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
仅仅在埃及三角洲一处,
07:46
we've excavated less
than one-1000th of one percent
153
466940
3818
我们已经开掘的遗址还不到
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
埃及遗址总量的 0.1%。
07:54
When you add to that
the thousands of other sites
155
474136
2338
如果加上数以千计
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
我和同事发现的遗址,
07:58
what we thought we knew
pales in comparison
157
478554
3755
我们认为已经知道的
还是远远比不上仍待我们去发现的。
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
看看我的同事在世界各地
08:06
that my colleagues are doing
all around the world
160
486765
2421
的惊人工作
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
和发现,
08:11
I believe that there are millions
of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
我相信,还有数百万尚未被发现
08:16
left to find.
163
496663
1160
的考古遗址。
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
发现那些遗址,
08:21
than unlock the full potential
of our existence.
165
501033
3714
将会开启人类存在的全部潜能。
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
但我们面临一个挑战。
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
过去一年里,
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
我们看到了恐怖的新闻标题,
08:33
of incredible destruction going on
to archaeological sites,
169
513402
4322
报道考古遗址遭到惊人的破坏,
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
遭到伊斯兰恐怖组织之类
的大规模掠夺。
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
他们已经毁坏了位于帕迈拉的寺庙。
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
什么样的人会炸毁寺庙啊?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
他们毁坏了约拿的坟墓。
08:50
And we've seen looting
at sites so rampant,
174
530020
4811
我们看到了如此猖獗的掠夺,
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
看起来就像月亮上的陨石坑。
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy
modern human lives,
176
539000
4280
伊斯兰恐怖组织摆明
要摧毁现代人的生活,
09:03
it's a natural extension for them
to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
当然也延伸到要摧毁文化的认同。
09:07
Countless invading armies
have done the same throughout history.
178
547716
3154
历史上无数的入侵军队
也做过同样的事。
09:11
We know that ISIL is profiting
from the looting of sites,
179
551638
3859
我们知道 ISIL 靠出售掠夺物牟利,
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
但不知道规模有多大。
09:17
This means that any object
purchased on the market today
181
557834
3921
这意味着从中东市场上
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
购买任何东西,
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
都可能是在资助恐怖主义。
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
被掠夺过的遗址
09:28
it's as if a puzzle already missing
90 percent of it pieces
185
568433
5780
如同一副已经丢失了
90% 碎片的拼图,
09:34
has had the rest obscured
beyond recognition.
186
574237
2762
余下的的碎片又被弄得面目全非。
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
这是明目张胆的盗窃。
09:40
We know that there are two kinds
of looting going on:
188
580554
2492
我们知道世界上有两种掠夺:
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
伊斯兰恐怖组织之类的犯罪掠夺,
09:45
and then more local looting
by those that are desperate for money.
190
585780
3866
和当地人因绝望无助
而进行的盜墓。
09:50
We would all do the same
to feed our families;
191
590069
3242
我不责怪当地的盗墓者,
为了养家糊口,我们可能也会那样做。
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
09:55
I blame the middlemen,
the unethical traffickers
193
595508
4678
我责怪无耻的中间人、
没道德的贩卖者
10:00
and an international art market
194
600210
1984
和国际艺术市场,
10:02
that exploits often ambiguous
or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
他们利用法律的漏洞来牟利。
10:08
We know looting is going on
on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
我们知道当下在全球各地,
越来越多的掠夺正在进行。
10:13
but presently we don't have
any tools to stop it.
197
613165
3084
而目前我们没有任何工具
去阻止这些行为。
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
但这种情况已经开始改变。
10:19
My team and I have just completed a study
looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
我和我的团队刚刚完成了
一项针对埃及掠夺现象的研究。
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
我们研究了公开的数据,
10:25
and mapped the entirety
of looting across Egypt
201
625955
2935
并绘制了从 2002 年到 2013 年,
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
埃及掠夺现象发生的整体地图。
10:32
We found evidence of looting
and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
我们发现了一共 267 座遗址
被掠夺的证据,
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
并标注了超过 20 万个掠夺坑。
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
这是惊人的。
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
把这些数据放在一起——
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
你可以看到这里标记的掠夺坑。
10:48
At one site, the looting got bad
from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
其中一个遗址从 2009 年,
2011 年到 2012 年,
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
抢劫现象日益严重,
数百个坑遭到掠夺。
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
整合所有数据后,
10:57
what we found is that,
contrary to popular opinion,
211
657059
3051
我们发现,与普遍认知不同,
11:00
looting did not start to get worse
in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
埃及的劫掠现象日益严重
并非始于 2011 年的阿拉伯之春,
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
而是始于 2009 年,
全球经济衰退之后。
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
因此,大数据清楚显示了
11:12
that looting is fundamentally
an economic issue.
215
672004
3463
劫掠现象根本上是经济问题。
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
如果我们不采取任何行动
来阻止这个问题,
11:19
all of Egypt's sites will be affected
by looting by 2040.
217
679993
4059
任由掠夺持续,那么到 2040 年,
所有埃及遗址都会被掠夺殆尽。
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
因此,我们正处在转折点。
11:27
We are the generation with all the tools
and all the technologies
219
687700
3123
我们这一代人,
拥有阻止劫掠需要的工具和技术,
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
但我们的动作不够快。
11:37
Sometimes an archaeological site
can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
有时,一个考古遗址
有着你意想不到的韧性。
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
我刚刚从一个名叫乐诗特
的考古遗址回来。
11:45
where I co-led a joint mission
with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
在那里,我与埃及的古物部
共同领导了
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
一个联合任务。
11:51
This site dates to the Middle Kingdom
of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
这个遗址可以追溯到公元前
2000 年至 1750 年的埃及中王国。
11:56
The Middle Kingdom was Ancient
Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
中王国是古埃及的文艺复兴时期。
11:59
After a time of intense internal strife
and environmental challenges,
228
719093
3904
经过一段时间的
激烈内部冲突和环境挑战后,
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
埃及被重新建立,
12:04
with an incredible resurgence
of art, architecture and literature.
230
724299
4957
产生了令人难以置信的艺术、
建筑和文学上的复苏。
12:09
It's a favorite period of time
to study in Egypt,
231
729280
2398
这是我最喜欢研究的埃及历史时期,
12:11
because it teaches us so much
about how we can survive and thrive
232
731702
4206
因为它教会我们太多
如何在巨大的灾难后
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
生存和繁荣。
12:17
Now at this site, we had already mapped
countless looting pits.
234
737611
4665
在这个遗址,我们已经
标记下无数掠夺坑。
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
乐诗特曾是皇家所在地,
12:23
there would have been thousands
of people buried there
236
743487
2674
有成千上万居住和工作在
法老院的人埋葬在那里。
12:26
who lived and worked
at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
前前后后,你可以看到几十个抢劫坑。
12:28
You can see this before and after;
you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
这是北乐诗特,
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
这是南乐诗特,大家看看这些抢劫坑。
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
当我们第一次查看这个遗址时,
12:38
we could see the tombs
of many high-ranking officials
242
758316
2604
看到了许多已经被掠夺
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
的高官坟墓。
12:42
Let me put into perspective
for you what was taken.
244
762850
2442
让我们看看哪些东西被抢走了。
12:45
Imagine a two meter by two meter area
full of coffins, jewelry
245
765710
5285
想象一个两米乘两米的区域,
塞满了棺木,首饰
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
和惊人的雕像,
再把这些乘以一千倍,
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
就是被掠夺的规模。
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
所以当我们开始工作时,
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef,
approached me and said,
250
780752
3152
埃及方面的主任
Mohamed Youssef 对我说,
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
“我们必须挖掘这个坟墓,
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
它被盗墓者掠夺过,
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
如果我们不做任何事情,
他们会再回来的。”
13:10
Of course I agreed,
but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
我当然同意挖掘,
但不认为会找到任何东西。
13:14
I thought the looters
had stolen everything.
255
794006
2122
我认为盗墓者已偷走了一切。
13:16
What we started to find
were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
然而接下来的发现使我们大吃一惊。
13:19
Look at this painting --
it's just stunning.
257
799173
2166
看看这幅画 ——多么令人惊叹。
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
我们发现墙壁刻有铭文,
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
甚至还有墓主的头衔——
13:26
he had titles like,
"Overseer of the Army,"
260
806137
2311
他的头衔是,“军队监督”,
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
“财政监督”。
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
我开始希望,
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
也许,也许我们会找到他的名字。
13:35
For the ancient Egyptians, having
their name last for eternity
264
815148
2987
对于古埃及人,让自己的名字永垂不朽
13:38
was their goal.
265
818159
1218
是他们的目标。
13:40
And then one day,
266
820216
1573
然后有一天,
13:41
this appeared.
267
821813
1181
他成功了。
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
这是墓主的名字:Intef。
13:48
You can see it written out
here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
这里,你可以看到它被
用象形文字写出来。
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
我与埃及团队合作,
13:53
we had restored someone's name
from 3,900 years ago.
271
833459
3962
恢复了来自 3900 年前
的某人的名字。
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(掌声)
14:05
Working together
with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
我和埃及同事
14:07
we celebrated this moment
of shared discovery.
274
847762
2278
一起庆祝了这一刻的共同发现。
14:10
What we were doing together
was right and true.
275
850064
2538
我们所做的事是正确的,也是真实的。
14:13
We found this incredible
false door, mostly intact.
276
853390
2479
我们发现了这扇令人难以置信
的近乎完好的假门,
14:15
On it we read about Intef
and his inscriptions.
277
855893
3124
我们在门上读到了
Intef 的事迹和他的铭文。
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
你甚至可以看到他就坐在这里。
14:23
What I realized is that everything
I had assumed about looted sites
279
863092
4593
我意识到,我原先关于遗址已经被偷光
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
的假设是错的。
14:29
Every day on site we worked
together with 70 Egyptians
281
869400
3325
我们每天都与 70 名埃及人一起工作,
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
和他们即是同事,也是朋友。
14:35
In the face of so much
hatred and ignorance
283
875690
2655
面对这么多针对中东人
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
的仇恨和无知,
14:40
every moment on site felt like
a protest for peace.
285
880393
3719
挖掘遗址的每一刻
都感觉像是和平的抗议。
14:45
When you work with those
that don't look like you,
286
885146
2351
当你与那些长相与你不同,
思维与你不同,
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
语言也与你不同的人一起工作时,
14:49
your shared mission
of archaeological discovery
288
889637
2880
考古发现的共同使命会消除
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
所有表面差异。
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
在这段时间我学到了,
14:58
is that archaeology
isn't about what you find.
291
898452
2616
考古学不在于你发现了什么,
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
而在于你可以证明什么是可能的。
15:05
Sometimes when you travel,
you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
有时你会在旅途中
找到失散很久的家人——
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
不是那些与你共享基因的家人,
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
而是那些与你共享
一段生命之书的人。
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
这是我的兄弟,Omer Farrouk。
15:16
Omer's a Gufti from a village
just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Omer 来自卢克索北部的各夫特村。
15:21
Guftis are part of a celebrated
tradition in Egyptology.
298
921401
2621
各夫特村的人长久以来都是
享誉埃及的考古现场工作者。
15:24
They help with digging
and work crew organization.
299
924046
2769
他们帮助挖掘现场和组织工作人员。
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
Omer 是我的首席运营官
和首席财务官。
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
没有他我根本无法工作。
15:32
One day many years ago,
when I was a young graduate student
302
932966
3398
多年前的一天,
当我还是一个年轻的研究生,
15:36
and Omer was a young Gufti
who couldn't speak much English,
303
936388
4083
Omer 也还是一个不怎么
会说英语的年轻村民,
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
我们完全偶然地一起开始学习。
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
我们同年
15:45
the same month
306
945809
1601
同月
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
同日生,出生时间只相隔 6 小时,
15:52
Twins.
308
952438
1151
算是双胞胎。
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(笑声)
15:55
Separated by an ocean,
but forever connected
310
955856
2298
我们虽然被大海分隔,却永远相连,
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
因为古埃及是我们的母亲。
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
我知道我们会一直一起工作——
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
不一定是在我的大脑里,
16:05
but in the part of your soul that knows
not everything can be explained.
314
965337
4497
而是在灵魂深处
不能全然解释的那部分。
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(阿拉伯语)我的兄弟 Omer,
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
我永远爱你。
16:18
(English) Omer my brother,
I will always love you.
317
978167
3540
(英语)我的兄弟 Omer,
我永远爱你。
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
在我第一次去埃及挖掘之前,
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist
Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
我的导师,著名的的埃及学教授
William Kelly Simpson
把我叫进他的办公室,
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
给了我一张 2000 美元的支票,
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
对我说,“这是给你的经费,
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
今年夏天,去经历华丽的探险吧!
16:39
Someday you will do this
for someone else."
324
999548
3409
将来有一天,你也会对别人这样做。”
16:43
Thus, my TED Prize wish
is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
因此,我的 TED 奖愿望是
部分回报,加上利息——
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(笑声)
16:49
for a great human being's
generosity and kindness.
327
1009394
4157
为了一个伟大的人的慷慨和善意。
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
所以,我的愿望是——
16:57
I wish for us to discover the millions
of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
我希望我们能发现世界上
数以百万计
17:03
around the world.
330
1023346
1611
的考古遗址。
17:04
By creating a 21st-century army
of global explorers,
331
1024981
4438
通过创造一个 21 世纪
全球探险者军队,
17:09
we'll find and protect
the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
我们将发现和保护
隐藏着的世界遗产。
17:12
which contains clues
to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
它们当中包含了
人类集体韧性和创造性
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
的线索。
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(掌声)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
谢谢。
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(掌声)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
我们要怎样做呢?
17:32
We are going to build
with the TED Prize money
339
1052899
3392
我们要用 TED 奖金去建立
17:36
an online, crowdsource,
citizen science platform
340
1056315
4058
一种线上的、众筹的公民科学平台,
17:40
to allow anyone in the world
to engage with discovering
341
1060397
4286
让世界上任何人都能参与
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
探索考古遗址。
17:47
There are only a couple hundred of us
space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
全世界只有几百位太空考古学家,
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
我梦想携手全世界的人,
17:54
with helping to find sites
and protect them.
345
1074008
2518
来帮助寻找和保护遗址。
17:57
What you'll do is sign in,
create a username --
346
1077492
3131
你只需要登录,创建一个用户名——
请注意这个独特的用户名
已经被占用了。
18:00
note that this particular username
is already taken.
347
1080647
2661
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(笑声)
18:05
You'll take a tutorial
and you'll start work.
349
1085214
2161
你先查看一个教程,
然后就可以开始工作了。
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
我先声明,
18:08
that in no way will be sharing
GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
这绝不会泄露遗址
的 GPS 数据和地图信息。
18:12
We want to treat them
like human patient data,
352
1092957
2503
我想把它们当作人类病人
的数据一样对待,
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
绝不暴露它们的位置。
18:17
You'll then be dealt a card from a deck --
20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
你将会拿到抽到一个
20x20 或 30x30 平方米的区域,
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
由你去发现它的特征。
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
我和我的团队将先用算法
18:26
large amounts of satellite data
using algorithms
357
1106303
2503
处理大量的卫星数据,
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
好帮助你去发现,
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
这样你就会得到可靠的科学结果。
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
然后你就可以开始观察。
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
你看到了什么?看到寺庙了吗?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
看到坟墓了吗?看到金字塔了吗?
18:38
Do you see any potential
site damage or site looting?
363
1118792
3532
你能看到任何潜在的
的被毁坏或掠夺的遗址吗?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
然后,你需要在上面做标记。
18:44
And off to the side are always
going to be rich examples
365
1124478
3494
旁边会有许多例子列出哪些特征代表什么,
18:47
of exactly what you're seeing,
to help guide you.
366
1127996
2945
指导你,供你参考。
18:50
All the data that you help us collect
will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
你帮助我们收集的所有数据
将与审查部门共享,
18:55
and will help create
a new global alarm system
368
1135436
3196
帮助建立一个全新的,
用于保护遗址
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
的全球报警系统。
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
但是,我们不会止步于此。
19:04
All the archaeologists with whom
we share your discoveries
371
1144488
2994
所有接收你的数据的考古学家,
19:07
will take you with them
as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
将通过使用直播应用 Periscope、
Google+ 和其他媒体工具,
19:11
by using Periscope, Google Plus
and social media.
373
1151260
4162
全程带你一起去挖掘。
19:17
A hundred years ago,
archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
一百年前,考古学为富人独享。
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
五十年前,
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
是男人专属。
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
现在,它主要为学术而存在。
19:27
Our goal is to democratize the process
of archaeological discovery,
378
1167679
4651
我们的目标是
将考古发现的过程大众化,
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
让任何人都可以参与。
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
九十四年前,
19:37
Howard Carter discovered
the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Howard Carter 发现了
图坦卡蒙法老的陵墓。
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
谁将是下一个 Howard Carter?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
可能就是你!
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
通过建立这个平台,
19:51
we will find the millions of places
occupied by the billions of people
385
1191550
4725
我们将会发现,数十亿先人
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
的数百万居住地。
19:58
If we want to answer
the big questions about who we are
387
1198530
3202
如果我们想回答“我们是谁?”
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
或者“我们从哪儿来?”的问题,
20:03
the answers to those questions
do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
答案并不在金字塔和宫殿里,
20:07
but in the cities and villages
of those that came before us.
390
1207504
4048
而在前人居住过
的那些城市和村庄里。
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
如果我们想了解过去,
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
就是倒转金字塔的时候到了。
20:19
Acknowledging that the past
is worth saving
393
1219098
3520
承认历史值得拯救,
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
其意义非常重大。
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
它意味着我们的生活也值得被拯救。
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
历史讲述的最伟大的故事,
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
是人类历程的故事。
20:39
But the only way we're going
to be able to write it
398
1239352
3293
但是决定我们是否能书写它的,
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
是我们是否齐心协力。
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
加入我们吧!
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
谢谢!
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(掌声)
请帮忙寻找和保护古老遗址:
GlobalXplorer.org
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。