Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,910 views ・ 2017-02-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
Régészként
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
azt kérdezik tőlem a leggyakrabban, hogy mi a kedvenc leletem.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
Könnyű rá a válasz:
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
Greg, a férjem.
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(Nevetés)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
Egyiptomban találkoztunk, az első ásatásomon.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
Ez volt az első leckém, hogy miként bukkanjunk csodálatos, váratlan dolgokra.
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
Ezzel kezdődött fantasztikus régészeti partnerkapcsolatunk.
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
Évekkel később én kértem meg a kezét a kairói múzeumban, kedvencünk,
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
Rahotep herceg és felesége, Nofret hercegnő
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
4 600 éves
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
szoborpárosa előtt.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
Úgy gondoltam, ha arra kérem Greget, hogy élete további részét velem töltse,
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
azt két olyan ember előtt kéne tegyem,
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
akik az örökkévalóságra kötelezték el magukat egymásnak.
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
Ezek kitörölhetetlen jelképek: ha rájuk nézünk,
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
akárha tükörbe néznénk.
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
Emlékeztetnek
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
közös emberségünkre, ami nem változott azóta sem.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
A régészeti felfedezés okozta borzongás a szereleméhez mérhető,
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
hiszen a régi korok történeténél nincs vonzóbb szerető.
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
Régészek sokasága annak szenteli életét,
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
hogy feltárja a múlt titkait
01:27
under hot suns
23
87716
1656
a perzselő napon,
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
sarkvidéki szélben,
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
esőerdők sűrűjében.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
Sokan kutatnak.
01:36
Some discover.
27
96840
1151
Néhányan találnak.
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
Olyan felfedezések lehetőségére sóvárognak,
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
amelyekből az egyik talán újraírja a történelmet.
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
A legelső napomon Egyiptomban
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
egy ásatáson dolgoztam a Nílus-deltában, Mendesben,
egy 4 200 éves temetőben.
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
Itt egy kép rólam.
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
Épp örömmámorban úszom.
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
Az ásatáson – körülöttünk frissen zöldellő rizsföldek –
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
találtam egy érintetlen kerámiát.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
Ahogy átbillentettem, észrevettem rajta
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
egy emberi ujjlenyomatot, azét, aki készítette, bárki is légyen az.
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
Egy pillanatra megállt velem az idő.
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
Azt sem tudtam, hol vagyok.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
Ebben a pillanatban jöttem rá,
02:20
when we dig,
42
140756
1378
hogy amikor ásunk,
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
emberekért ásunk,
02:23
not things.
44
143839
1211
nem tárgyakért.
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
Sosem vagyunk annyira jelen, mint amikor körülvesz a múlt.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
Meg sem tudom mondani, hányszor álltam a gízai piramisok előtt,
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
és szavak nem jöttek a számra.
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
Úgy érzem ilyenkor, én vagyok a legszerencsésebb ember a világon.
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
Ezek az emberi leleményesség emlékművei, és mindannak, ami lehetséges.
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
Sokan e leleményességet nem is emberinek gondolják –
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
a földönkívülieknek tulajdonítják.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
De ez bolondság.
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
Elegendő közelebbi ismeretséget kötni velük,
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
hogy meglássuk a vésőnyomokban az emberi kéz rejtett jeleit:
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
az építők a vésőt használták szerszámként.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
A gízai nagy piramist, a Kheopsz-piramist kövenként építették fel,
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
2,3 millió darabból,
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
gondosan megtervezve, igen hatékonyan.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
Nem a piramis az, ami kiállja az idő próbáját,
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
hanem az emberi zsenialitás,
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
Az emberi faj leleményessége.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
A történelem talán ismétli önmagát,
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
de mi magunk kivételesek vagyunk.
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
Szeretem, amit csinálok,
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
mert megtanulom, hogy semmit nem változtunk.
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
Van alkalmam 3 500 éves anyósvicceket olvasni
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
Mezopotámiából,
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(Nevetés)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
vagy hallani arról, hogy 4 500 éve hogyan átkozták egymást
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
a szomszédok Egyiptomban.
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
Az abszolút kedvencem Luxorból való: egy felirat,
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
hogy az iskolás fiúk ellógtak az óra végéről, hogy inni menjenek.
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(Nevetés)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
Mai gyerekek.
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(Nevetés)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
Van alkalmam látni elképesztő építészeti megoldásokat,
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
gyönyörű szobrokat –
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
úgy értem, ez tulajdonképpen egy szelfi, kőbe vésve –,
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
és hogy mindig is drága fukszokban riszáltuk magunkat.
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
És mindig is készítettünk falfirkákat,
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
és bolondultunk a macskákért –
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(Nevetés)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
már évezredek óta.
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(Nevetés)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(Taps)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
A régészek az emberi kultúra emlékeinek megőrzői,
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
az előttünk élt emberek milliárdjainak,
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
a kultúrák ezreinek
04:47
that came before us.
89
287001
1334
közvetítői.
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
A tudomány módszertana, a képzelőerő és a megérzések --
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
ez az a hármas, amivel a halottakat életre keltjük.
04:56
In the last year,
92
296813
1171
2015-ben a régészek
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
elképesztő felfedezéseket tettek:
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
felfedezték Dél-Afrikában egy eddig ismeretlen ősünket
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
és Kenyában 3,3 millió éves eszközöket.
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
Ezek a valaha előkerült
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
legrégebbi eszközök.
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
Ezt pedig egy orvosi készletből,
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
1718-ból, a Blackbeard nevű hajóról.
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
Ami itt látnak, a szifilisz kezelésére szolgált.
05:25
Ouch!
101
325239
1220
Brrrr!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(Nevetés)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
Ezek mindegyikére
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
a kollégáim ezer más hihetetlenül fontos felfedezése esik,
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
amelyek nem kerültek
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
címlapokra.
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
Meggyőződésem szerint a legfontosabb a régészek munkájában,
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
hogy vegyük tudomásul: régen is léteztek emberek,
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
és életük megismerésre érdemes.
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
El tudják képzelni, hogy milyen lenne a világ ma,
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
ha minden ember megkapná ezt az elismerést?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
Az ásatások nehéz feladat elé állítanak.
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
Sokszor csak így néz ki a helyszín.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
Nem látni semmit.
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
Hol kezdjünk ásni?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
Ez Kairó déli részén egy helyszín.
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
Vessünk rá egy pillantást a űrból.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
Most sem látunk túl sokat.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
Ez a WorldView-3 mesterséges hold által készített kép,
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
30 cm-es felbontású.
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
Ez 10 inch.
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
Ez azt jelenti, hogy 650 km magasságból az űrből rá tudunk közelíteni,
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
és táblagépünkön meg tudjuk nézni.
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
Hogy én ezt honnan tudom?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
Onnan, hogy műholdas régészettel foglalkozom.
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
Elismétlem:
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
Műholdas régész vagyok.
06:40
This means --
128
400656
1152
Ez azt jelenti...
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(Taps)
06:43
Thank you.
130
403102
1286
Köszönöm.
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
... hogy műholdas felvételeket dolgozok fel algoritmusok segítségével,
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
keresem a fény színképében megbújó eltéréseket,
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
amely föld alatt rejtőzködő tárgyakat jelez,
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
amiket aztán kiáshatok és felmérhetek.
06:57
By the way --
135
417317
1160
Erről jut eszembe,
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
a NASA-nak létezik műholdas régészeti programja,
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
tehát ez létező munkakör.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(Nevetés)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
Vessünk rá újra egy pillantást!
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
Ez itt újra a Kairó déli részén lévő helyszín.
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
Nem látni semmit.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
Figyeljék a piros négyszöget!
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
Az algoritmussal feldolgozva a képet –
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
mint a CT-vizsgálatnál, csak a képet műhold készítette –
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
ezt láthatják.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
Ez a szögletes forma itt egy régi sír,
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
amelyről korábban nem tudtunk, nincs feltárva,
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
és önök látják először, évezredek óta.
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(Taps)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
Szerintem alig kapartuk még meg a felszínt ahhoz képest,
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
hogy mi vár még felfedezésre.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
Csupán a Nílus deltájában
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
alig a százezred részét ástuk ki
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
az óegyiptomi lelőhelyeknek.
Ha ehhez hozzászámoljuk a több ezer egyéb lelőhelyet,
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
amelyet a csapatommal felfedeztünk,
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
amiről tudunk, az igen kevés ahhoz képest,
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
amelyek felfedezésre várnak.
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
Ha azt a hihetetlen munkát tekintjük,
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
amit kollégáim végeznek világszerte,
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
és azt, hogy miket találnak,
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
szerintem milliószám maradtak feltáratlan helyszínek
08:16
left to find.
163
496663
1160
felfedezésre várva.
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
Ezek feltárása nem kevesebbet jelent majd,
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
mint emberi létünk teljes megismerését.
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
De van egy nehézség.
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
Tavaly
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
borzasztó híreket olvastunk
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
a lelőhelyeket érő elképesztő rongálásokról és tömeges fosztogatásokról,
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
olyanokról, amiket az Iszlám Állam tett.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
Az Iszlám Állam templomokat rombolt le Palmürában.
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
Ki robbant fel egy templomot?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
Lerombolták Jónás próféta sírját.
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
Láttunk olyan féktelen fosztogatásokat, hogy úgy nézett ki utána a helyszín,
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
mint a Hold kráterei.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
Tudva, hogy az Iszlám Állam a modern létformát akarja lerombolni,
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
nem meglepő, hogy e rombolást kulturális identitásunkra is kiterjeszti.
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
Számtalan megszálló hadsereg járt el ugyanígy a történelem során.
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
Tudjuk, hogy az Iszlám Állam hasznot húz a helyszínek kifosztásából,
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
de nem ismerjük a léptékeket.
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
Magyarul: a Közel-Keletről származó,
a piacon ma kínált műtárgyak
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
valószínűleg a terrorizmus támogatását szolgálják.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
Amikor egy lelőhely ki van fosztva,
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
az olyan, mintha egy puzzle darabjainak hiányzó 90 százaléka
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
a maradékot is felismerhetetlenné teszi.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
Ókori identitáslopás nagyban.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
Tudjuk, hogy kétféle fosztogatás van:
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
egyrészt, amit bűnözők követnek el, mint az Iszlám Állam,
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
és helyi jellegű, a nélkülözők részéről, hogy pénzhez jussanak.
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
Mindannyian ezt tennénk, ha a család betevőjéről lenne szó,
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
nem kárhoztatom a helyi fosztogatókat.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
A közvetítőket okolom, az etikátlan orgazdákat
10:00
and an international art market
194
600210
1984
és a nemzetközi műkereskedelmet,
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
amely kihasználja a nem egyértelmű, vagy egyáltalán nem is létező törvényeket.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
Tudjuk, hogy a rablás világméretekben folyik, és ez csak még rosszabb lesz,
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
de jelenleg nincs semmi eszközünk, hogy megállítsuk.
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
Ez kezd most megváltozni.
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
Most fejeztünk be egy tanulmányt az Egyiptom-szerte folyó fosztogatásokról.
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
Nyilvános adatok alapján
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
térképre tettünk minden fosztogatást,
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
ami 2002 és 2013 között történt Egyiptomban.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
Találtunk 267 bizonyítékot fosztogatásra és helyszínrombolásra,
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
feltérképeztünk több mint 200 000 gödröt.
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
Elképesztő.
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
Az adatokat összegezve...
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
itt a fosztogatók gödrei vannak bejelölve.
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
Az egyik helyszín, ahogyan a fosztogatás évről évre nő: 2009, 2011, 2012;
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
száz és száz gödör.
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
Az adatokat összevetve
azt találtuk, hogy az általános vélekedéssel ellentétben
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
a fosztogatások Egyiptomban nem a 2011-es arab tavasztól szaporodtak el,
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
hanem 2009-től, az általános pangástól kezdve.
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
Így a big data segítségével kimutattuk,
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
hogy a fosztogatás alapvetően gazdasági probléma.
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
Ha nem teszünk semmit a probléma megoldásáért,
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
Egyiptom valamennyi helyszíne érintett lesz.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
Tehát kritikus pontnál vagyunk.
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
A mi nemzedékünknek megvan minden eszköze és technikája
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
a fosztogatás megállítására,
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
de nem dolgozunk elég gyorsan.
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
Néha egy-egy helyszín meglepően nehezen adja meg magát.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
Mostanában tértem vissza egy terepről,
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
ahol társvezetője voltam az egyiptomi Régészeti Minisztériummal közös missziónak
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
a Lishtnek nevezett helyszínen.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
Ez a lelőhely a Középbirodalomra datálható, Kr. e. 2000 és 1750 közé.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
A Középbirodalom jelentette az ókori Egyiptom reneszánszát.
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
Egy belső viszályokkal és környezeti kihívásokkal jellemezhető időszak után
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
Egyiptom új erőre kapott,
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
amit a művészetek, építészet és irodalom hihetetlen feltámadása kísért
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
Ez az időszak különösen érdemes a tanulmányozásra,
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
mert annyi mindent tanít túlélésről
és a nagy szerencsétlenségek utáni talpra állásról.
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
Nos, e helyszínen a fosztogatók számtalan gödrét térképeztük fel.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
Ez egy királyi helyszín,
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
a fáraó udvarában élő és dolgozó emberek ezreit
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
temették itt el.
Láthatjuk, milyen volt előtte és utána, a gödrök ezreit.
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
Ez Lisht északi része.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
Ez pedig a déli, előtte és utána.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
Amikor először jártunk a helyszínen,
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
rengeteg főrangú tisztviselő sírját láttuk,
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
amelyek ki voltak fosztva.
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
Hadd szemléltessen, mit találtunk.
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
Képzeljünk el egy kétszer két méteres területet, tele koporsóval, ékszerekkel
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
és lélegzetelállító szobrokkal.
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
Szorozzák ezt meg ezerrel.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
Ez volt ott.
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
Munkához láttunk tehát.
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
Mohamed Youssef, akivel közösen vezettük az ásatást, odajött hozzám:
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
"Ezen az egyetlen síron kell dolgozzunk.
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
Megbolygatták a fosztogatók.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
Ha nem teszünk meg mindent, visszajönnek."
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
Egyetértettem persze, de nem hittem, hogy találnánk bármit is.
Azt gondoltam, a fosztogatók már elvittek mindent.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
Elképesztő reliefeket kezdtünk kiásni.
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
Nézzék e festményeket, milyen pompásak!
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
Aztán előjöttek vésett feliratok.
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
És még a sír gazdájának a címei is
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
olyanok mint: "a hadsereg felügyelője".
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
"A kincstár felügyelője."
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
Kezdtem reménykedni.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
Talán, esetleg, még a nevét is megtalálnánk.
A régi egyiptomiaknak fontos volt, hogy nevük fennmaradjon
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
13:38
was their goal.
265
818159
1218
az örökkévalóság számára.
13:40
And then one day,
266
820216
1573
És akkor egy nap
13:41
this appeared.
267
821813
1181
előkerült ez.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
Ez a sír gazdájának neve: Intef.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
Itt láthatják papíron is, hieroglifákkal.
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
Közös munkával, az egyiptomi csapatommal
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
visszaadtuk valakinek a nevét 3 900 év messzeségéből.
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(Taps)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
Együtt dolgoztunk egyiptomi kollégáimmal,
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
és most együtt örültünk a közös felfedezésnek.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
A közös munka jó volt és eredményes,
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
Szinte érintetlen állapotban találtuk meg ezt a fantasztikus hamis ajtót.
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
rajta Intef nevével és a feliratokkal.
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
Még azt is láthatjuk, ahogyan itt ül.
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
Rájöttem, hogy mindaz, amit a megbolygatott helyszínekről gondoltam,
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
tévedés volt.
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
70 egyiptomi munkatárssal dolgoztam a helyszínen minden nap,
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
kollégaként és barátként.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
Szemben az oly sok gyűlölettel és közömbösséggel,
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
ami Közel-Keleten van.
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
minden pillanat a helyszínen olyan volt, mint tüntetés a békéért.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
Olyanokkal dolgozva, akik másmilyenek,
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
másként gondolkoznak, másként beszélnek,
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
a közös régészeti felfedezések
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
eltörölnek köztünk minden felszínes különbséget.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
Ebben a szezonban tanultam meg,
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
hogy a régészetben nem az a lényeg, hogy mit találunk,
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
hanem hogy milyen következtetések vonhatók le..
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
Előfordul, hogy egy utazás alkalmával rég elveszett rokonokra találunk,
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
nem vér szerintiekre,
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
hanem akikkel együtt indultunk az életbe.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
Ez itt Omer Farrouk, a bátyám.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Omer egy ú.n. gufti, a Guft nevű faluból való, ez rögtön Luxortól északra van.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
A guftik Egyiptom hagyományához tartoznak, arról híresek,
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
hogy az ásatások segéderőit adják, szervezik a csapatot.
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
Omer nélkül nem boldogulnék. Felügyeli a munkát,
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
és gazdasági ügyekben is számíthatok rá.
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
Én friss diplomás voltam,
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
Omer pedig fiatal gufti, aki alig tudott angolul;
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
teljesen véletlenül tudtuk meg,
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
hogy ugyanabban az évben születtünk,
15:45
the same month
306
945809
1601
ugyanabban a hónapban,
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
ugyanazon a napon, hat óra eltéréssel.
15:52
Twins.
308
952438
1151
Ikrek vagyunk.
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(Nevetés)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
Egy óceán választ el minket, de mindörökre összeköt,
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
hogy az ókori Egyiptomot anyánként szeretjük.
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
Tudtam, hogy mindig együtt fogunk dolgozni --
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
nem az eszemmel,
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
hanem az ösztöneimmel,
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(Arabul) Omer bátyám,
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
mindig szeretni foglak.
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
(Angolul) Omer bátyám, mindig szeretni foglak.
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
Közvetlenül első egyiptomi ásatásom előtt
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
William Kelley Simpson tanár úr – híres egyiptológus, a mentorom -
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
behívott az irodájába.
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
A kezembe nyomott egy 2 000 dolláros csekket azzal,
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
hogy a költségeim fedezésére adja,
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
és sikeres kalandot kívánt a nyárra.
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
Hozzátette, hogy egyszer én is hasonlóképp fogok cselekedni valakivel.
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
Így TED-díjas kívánságom résztörlesztés kamatostól –
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(Nevetés)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
egy nagy egyéniség nagylelkűségének és kedvességének.
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
A kívánságom tehát:
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
arra vágyom, hogy ismeretlen régészeti lelőhelyek millióit fedezzük fel
17:03
around the world.
330
1023346
1611
szerte a világban.
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
Erre hozzunk létre világméretű 21. századi sereget felfedezőkből,
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
és kutassuk föl s óvjuk meg a világ rejtett örökségét,
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
amely fogódzóul szolgál, hogy az egész emberiség visszanyerje életképességét
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
és kreativitását.
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(Taps)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
Köszönöm.
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(Taps)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
Hogy miként tesszük ezt?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
A TED-díjjal járó összegből olyan online felületet hozunk létre,
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
amely a kutatás bizonyos részfeladataiban a polgárok közreműködésére épít,
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
lehetővé téve, hogy bárki a világon részt vehessen
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
a régészeti helyszínek fölfedezésében.
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
Csupán pár százan vagyunk a világon, akik műholdas régészettel foglalkozunk.
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
Az álmom, hogy az egész világ ügye legyen
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
a lelőhelyek meglelése és megvédése.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
Csupán be kell jelentkeznünk, csinálunk egy felhasználónevet –
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
aztán észrevesszük, hogy ez a név már foglalt.
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(Nevetés)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
Megnézzük az oktatóanyagot, és munkához látunk.
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
Már most megmondom, hogy semmilyen módon
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
nem fogjuk közzétenni a helyszínek GPS- vagy térképészeti adatait.
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
Úgy akarjuk kezelni őket, akár a személyes adatokat,
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
és nem áruljuk el, hogy hol vannak.
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
Önök egy kártyával fognak foglalkozni egy 20 x 20 vagy 30 x 30 méteres pakliból,
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
és furcsaságokat keresnek.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
Mi előtte számítógépes algoritmussal
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
feldolgozzuk a sok műholdas adatot az önök számára,
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
hogy legyen miben keresniük,
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
tehát valóban igazi tudományt művelnek.
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
Akkor elkezdenek nézelődni.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
Mit látnak? Egy templomot?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
Sírt? Piramist?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
Látnak valami lehetséges rongálást vagy kifosztott helyszínt?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
Aztán elkezdik bejelölni, hogy mit látnak.
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
Az oldalhoz segítségként lesznek bőven példák,
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
hogy mit is látunk pontosan.
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
Az összegyűjtött adatok a hatóságokhoz kerülnek,
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
és egy új, világméretű riasztási rendszer létrehozását segítik elő,
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
ami a helyszínek megvédését szolgálja.
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
De nem állunk meg itt.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
A régészek, akikkel megosztjuk a felfedezésüket,
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
mihelyst elkezdik az ásatást, magukkal viszik önöket
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
a Periscope, a Google Plus és a közösségi média segítségével.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
Száz évvel ezelőtt a régészet a gazdagok kiváltsága volt.
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
Ötven éve
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
a férfiaké.
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
Most elsősorban a tudósoké.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
Célunk a régészeti felfedezések folyamatának demokratizálása,
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
és a részvétel lehetővé tétele mindenkinek.
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
Kilencvenöt éve
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Howard Carter felfedezte Tutanhamon sírját.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
Ki lesz a következő Howard Carter?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
Talán épp önök közül valaki.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
Ennek a felületnek a megalkotásával
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
milliónyi helyet találunk, amiket előttünk élt emberek milliárdjai
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
népesítettek be.
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
Ha választ akarunk az olyan nagy kérdésekre, hogy kik vagyunk,
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
honnan jöttünk, ezekre a választ
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
nem a piramisokban vagy palotákban találjuk,
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
hanem elődeink városaiban, falvaiban.
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
Ha a múltat akarjuk megismerni,
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
akkor ideje megfordítani a piramisokat,
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
tudomásul véve, hogy a megőrzésre érdemes múlt
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
sokkal többet jelent.
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
Azt jelenti, hogy mi mindannyian megőrzésre érdemesek vagyunk.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
Minden idők legfontosabb története
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
közös emberi kalandunk.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
Az egyetlen lehetőség arra, hogy ezt megírjuk,
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
hogy közösen tesszük.
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
Jöjjenek velem!
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
Köszönöm.
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7