Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,689 views ・ 2017-02-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olenka Rasskazova Редактор: Alena Chernykh
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
Как археолога
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
чаще всего меня спрашивают, какое моё любимое открытие.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
Ответ на этот вопрос простой:
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
мой муж, Грег.
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(Смех)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
Мы встретились в Египте на моих первых раскопках.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
Это был мой первый урок в поисках неожиданных, удивительных вещей.
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
Так началось невероятное археологическое сотрудничество.
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
Несколько лет спустя я сделала ему предложение перед нашей любимой статуей
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
принца Рахотепа и принцессы Нофрет
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
в Каирском музее,
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
сделанной 4 600 лет назад.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
Я решила, что если я собираюсь просить Грега провести остаток жизни со мной,
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
то я должна это сделать перед людьми,
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
которые пообещали друг другу быть вместе вечно.
Эти символы живы и по сей день, потому что мы смотрим на них,
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
как в зеркало.
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
Они вечные напоминания нам о том,
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
что наша общая человеческая природа не изменилась.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
Восторг археологических открытий столь же силён, как любовь,
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
ведь древняя история — самая прекрасная любовница, которую можно представить.
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
Многие археологи посвятили свою жизнь
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
разгадке тайн прошлого,
01:27
under hot suns
23
87716
1656
трудясь под палящим солнцем,
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
арктическими ветрами
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
и в густых тропических лесах.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
Ищут многие.
01:36
Some discover.
27
96840
1151
Лишь единицы находят.
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
Все эти старания в храме возможностей
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
ради одного открытия, которое может изменить историю.
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
В мой первый день в Египте я работала на участке
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
в северо-восточной части дельты Нила под названием Мендес, которой 4 200 лет,
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
на кладбище.
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
Это моё фото —
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
я просто в блаженстве.
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
На раскопках, в окружении изумрудных рисовых полей,
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
я обнаружила нетронутый горшок.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
Перевернув его,
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
я обнаружила отпечаток пальца, оставленный человеком, сделавшим сосуд.
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
На мгновение время остановилось.
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
Я не понимала, где нахожусь.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
Это произошло, потому что именно тогда я поняла,
02:20
when we dig,
42
140756
1378
что раскопки —
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
ради людей,
02:23
not things.
44
143839
1211
а не ради вещей.
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
Никогда мы не бываем столь живыми, как тогда, когда мы в эпицентре прошлого.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
Я не могу сказать вам, сколько раз я стояла перед пирамидами Гизы,
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
и каждый раз я лишаюсь дара речи.
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
Я чувствую себя самым счастливым человеком в мире.
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
Они памятник человечеству и нашим бесконечным возможностям.
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
Многие из нас не могут принять их великолепие —
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
они думают, что их построили инопланетяне.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
Но это нелепо.
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
Всё, что нужно сделать — это подойти к ним поближе
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
и увидеть скрытую руку человека
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
в оставленных следах зубил, которыми их строили.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
Великая пирамида в Гизе была построена по принципу один камень за раз —
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
всего 2,3 миллиона каменных блоков —
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
невероятная управленческая эффективность.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
Не пирамиды выдержали испытание временем,
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
а человеческая изобретательность.
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
Это сияние человеческого разума.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
История может повторяться,
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
но мы неповторимы.
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
Я люблю свою работу,
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
потому что благодаря ей я поняла, что мы не изменились.
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
Я читаю шутки про свекровь из Месопотамии
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
3 500-летней давности.
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(Смех)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
Я слышу, как соседи проклинают друг друга
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
4 600 лет назад в Египте.
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
И мой абсолютный фаворит — это сделанная 3 300 лет назад в Луксоре
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
надпись про школьников, прогулявших уроки, чтобы напиться.
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(Смех)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
Как наши дети сейчас.
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(Смех)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
Я вижу самую невероятную архитектуру,
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
потрясающие скульптуры.
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
Я имею в виду селфи в камне —
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
мы всегда обожали серьёзные побрякушки.
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
Ещё мы любили рисовать на стенах
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
и обожали кошек —
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(Смех)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
веками.
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(Смех)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(Аплодисменты)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
Археологи — это хранители культуры,
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
представители
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
миллиардов людей и тысяч культур,
04:47
that came before us.
89
287001
1334
существующих до нас.
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
Наука, воображение и прыжок веры —
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
это краеугольный камень для воскрешения мёртвых.
04:56
In the last year,
92
296813
1171
В прошлом году
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
археологи сделали невероятные открытия, в том числе:
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
новые предки человека из Южной Африки;
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
инструменты 3,3 млн лет давности —
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
самые старые из когда-либо найденных —
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
в Кении.
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
Эти из серии медицинских инструментов, найденных
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
на корабле Чёрной Бороды 1718 года.
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
Сейчас вы видите медицинский инструмент, используемый для лечения сифилиса.
05:25
Ouch!
101
325239
1220
Ой!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(Смех)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
На каждое из этих открытий
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
существуют тысячи других, невероятно важных открытий,
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
сделанных моими коллегами,
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
которые не попали в заголовки газет.
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
Я считаю, что самое главное, в работе археолога —
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
это признание существования людей
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
и их жизни, о которой нам стоит узнать.
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
Можете ли вы представить, какой бы был мир сегодня,
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
если бы мы признали важность жизни всех людей подобным образом?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
На раскопках перед нами встаёт задача.
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
Она выглядит следующим образом.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
Вы не знаете, что под землёй.
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
Где начать копать?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
Это участок к югу от Каира.
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
Давайте посмотрим из космоса.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
Тут ничего особо не разглядишь.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
Вы смóтрите на снимок со спутника WorldView-3
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
с разрешением 0,3 метра.
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
Это 25 сантиметров.
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
Можно сделать увеличение на 643 километра
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
и увидеть ваши планшеты.
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
Как я узнала об этом?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
Потому что я космический археолог.
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
Позвольте повторить.
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
Я космический археолог.
06:40
This means --
128
400656
1152
Это значит —
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(Аплодисменты)
06:43
Thank you.
130
403102
1286
Спасибо.
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
Это значит, что я беру спутниковые снимки, обрабатываю их через алгоритмы
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
и смотрю на едва уловимые различия в спектре света,
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
которые указывают, что под землёй что-то есть.
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
Дальше мы копаем и исследуем находку.
06:57
By the way --
135
417317
1160
Кстати,
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
в НАСА есть космическая археологическая программа,
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
так что это настоящая работа.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(Смех)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
Взглянем ещё раз.
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
Мы вернулись на участок к югу от Каира.
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
Ничего не разглядеть.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
Посмотрите на красный прямоугольник.
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
Когда мы обрабатываем изображение через алгоритмы —
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
похоже на космическую томографию —
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
вот то, что вы видите.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
Этот прямоугольник — древняя гробница,
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
ранее неизвестная и нетронутая,
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
и вы — первые люди, увидевшие её за тысячи лет.
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(Аплодисменты)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
Я считаю, что это верхушка айсберга от того,
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
что нам предстоит обнаружить.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
Только в дельте Нила
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
мы выкопали менее 0,001%
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
от общего объёма египетских территорий.
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
Если вспомнить, что есть тысячи других территорий,
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
которые мы обнаружили с моей командой,
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
то всё это меркнет по сравнению с тем,
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
сколько всего ещё можно обнаружить.
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
Взгляните на невероятную работу моих коллег,
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
ведущуюся по всему миру,
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
и на их находки.
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
Я считаю, что существуют ещё миллионы необнаруженных участков,
08:16
left to find.
163
496663
1160
годных для раскопок.
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
Если мы найдём их, то мы в полной мере
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
раскроем потенциал нашего существования.
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
Но у нас есть проблема.
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
За последний год
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
мы увидели множество ужасных заголовков
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
про невероятные разрушения, происходящие на местах археологических раскопок
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
и про массовые разграбления людьми, входящими в ИГИЛ —
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
людьми, которые разрушили храмы в Пальмире.
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
Как можно взорвать храм?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
Они разрушили гробницу Ионы.
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
Мы видели на местах раскопок настолько ужасные ямы,
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
что они были больше похожи на кратеры Луны.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
Мы все понимаем желание ИГИЛ уничтожить современный образ жизни человека —
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
это их естественное желание уничтожить культурную идентичность.
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
Бесчисленные войны на протяжении всей истории приводили к тем же результатам.
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
Мы знаем, что ИГИЛ наживается на грабежах,
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
но мы не знаем масштабов.
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
Это означает, что любой объект, купленный сегодня на рынке
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
Ближнего Востока,
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
потенциально, может спонсировать терроризм.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
Когда участок разграблен,
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
он напоминает головоломку, в которой 90% оставшихся частей
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
остаются неузнаваемыми.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
Это воровство древних данных с большой буквы.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
Есть два вида грабежей: разграбления,
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
совершаемые преступными группами, например как ИГИЛ,
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
и мародёрство, совершаемые местными, отчаянно нуждающимися в деньгах.
Мы бы все сделали то же самое, чтобы прокормить свои семьи.
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
Я не виню местных мародеров.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
Я обвиняю посредников, торговцев людьми
10:00
and an international art market
194
600210
1984
и международный рынок искусства,
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
на котором зачастую используются неоднозначные или несуществующие законы.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
Мы знаем, что грабежи происходят повсеместно, и их число растёт,
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
но сейчас у нас нет никаких инструментов, чтобы это остановить.
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
Но всё меняется.
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
Мы с моей командой только что завершили анализ грабежей в Египте.
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
Мы проанализировали открытые данные
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
и нанесли на карту все случаи мародерства в Египте
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
с 2002 по 2013 год.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
Мы нашли доказательства грабежа и разрушения 267 участков
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
и нанесли на карту информацию о более чем 200 000 разграбленных ям.
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
Это поразительно.
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
Если сложить эти данные вместе —
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
вы видите эти ямы отмечены здесь.
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
На этом участке всё было особенно плохо в 2009, 2011, 2012 годах —
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
сотни и сотни ям.
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
Собрав все данные воедино,
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
мы обнаружили, что, вопреки распространенному мнению,
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
грабежей стало больше не после арабской весны в Египте в 2011 году,
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
а в 2009 году, после глобальной рецессии.
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
Таким образом, мы доказали,
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
что грабежи — это полностью экономическая проблема.
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
Если мы ничего не предпримем сейчас,
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
то вся территория Египта будет перерыта к 2040 году.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
Сейчас переломный момент.
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
Мы поколение, у которого есть все инструменты и технологии,
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
чтобы остановить грабежи,
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
но мы слишком медлим.
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
Иногда сами места раскопок могут удивить вас своей неприступностью.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
Я только что вернулась с участка,
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
где работала на совместной миссии с Министерством Египта по древностям
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
в месте, известном как Лишт.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
Это место относится к периоду Срединного царства, 2000–1750 годы до н.э.
Срединное царство — это как период Ренессанса, только в Древнем Египте.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
После продолжительной интенсивной внутренней борьбы и экологических проблем
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
Египет восстановился
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
вместе с невероятным расцветом искусства, архитектуры и литературы.
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
Это мой любимый период для изучения в Египте.
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
Он учит нас, как выживать и процветать
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
после великих бедствий.
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
На этой территории, мы уже обнаружили бесчисленное количество разграбленных ям.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
Лишт — территория царей;
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
там были захоронены тысячи людей,
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
которые жили и работали при дворе фараона.
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
Вы видите, как было до и после; вы видите десятки разграбленных ям.
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
Северный Лишт.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
Это Южный Лишт. До и после.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
Когда мы впервые посетили это место,
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
мы увидели множество могил высокопоставленных чиновников,
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
которые были разграблены.
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
Позвольте объяснить, как много было украдено.
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
Представьте квадрат два на два метра, полный гробов, украшений
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
и невероятных скульптур.
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
Умножьте это на тысячу.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
Вот столько было украдено.
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
Когда мы начали работать,
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
мой египетский содиректор Мохамед Юсеф подошёл ко мне и сказал:
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
«Мы должны работать именно на этой могиле.
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
Здесь уже побывали мародеры.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
Если мы не поспешим, они вернутся».
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
Конечно, я согласилась, не надеясь, что мы хоть что-нибудь найдём.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
Я думала, что грабители уже всё унесли.
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
Но мы обнаружили просто невероятные рельефы.
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
Посмотрите на это изображение — это потрясающе.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
Мы нашли выгравированные надписи.
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
Мы даже нашли имена владельца гробницы.
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
У него были такие имена, как «Блюститель армии»
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
и «Блюститель казначейства».
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
Я почувствовала проблеск надежды.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
Я подумала, возможно, мы найдём его имя.
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
Для древних египтян обладать именем для вечности —
13:38
was their goal.
265
818159
1218
главная цель.
13:40
And then one day,
266
820216
1573
А потом в один прекрасный день
13:41
this appeared.
267
821813
1181
появилось оно.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
Это имя владельца гробницы: Интеф.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
Его можно увидеть вот здесь, оно написано иероглифами.
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
Работая вместе с командой египтян,
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
мы восстановили имя человека, живущего 3 900 лет назад.
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(Аплодисменты)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
Мы работали вместе с египетскими коллегами,
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
и мы вместе отпраздновали момент открытия.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
Было так естественно и правильно, что мы сделали это вместе.
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
Мы нашли ложную дверь практически нетронутой.
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
На двери мы прочитали о Интефе.
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
Вы можете увидеть его сидящим прямо здесь.
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
Я поняла, что всё, что я думала про разграбленные участки,
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
оказалось неверным.
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
Каждый день на раскопках мы работали вместе с 70 египтянами,
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
которые были нам коллегами и друзьями.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
Перед лицом ненависти и невежества
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
идущего с Ближнего Востока,
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
каждая секунда была как манифест за мир.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
Когда вы работаете с теми, кто не похож на вас,
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
думает иначе, чем вы, говорит иначе, чем вы,
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
ваша общая миссия открытий
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
стирает все поверхностные различия.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
В тот раз я поняла,
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
что в археологии важно не то, что вы можете найти,
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
а то, что вы можете доказать.
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
Путешествуя по миру, вы можете обрести давно потерянную семью —
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
не тех, с кем вы разделяете общие гены,
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
а тех, с кем у вас общая судьба.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
Это Омар Фаррук, мой брат.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Омар из деревни к северу от Луксора, называемой Гуфт.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
Гуфты — часть знаменитой традиции в египтологии.
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
Они помогают на раскопках и с организацией работы.
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
Омар — мой руководитель и финансовый директор.
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
Я просто не смогла бы работать без него.
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
Много лет назад, когда я была юным аспирантом,
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
а Омар был молодым гуфтом, не умеющим говорить по-английски,
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
однажды, совершенно случайно, мы узнали,
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
что родились в один и тот же год,
15:45
the same month
306
945809
1601
в один и тот же месяц,
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
в один и тот же день, только с разницей в шесть часов.
15:52
Twins.
308
952438
1151
Двойняшки.
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(Смех)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
Разделённые океаном, но навсегда связанные
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
нашей общей матерью — Древним Египтом.
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
Я всегда знала, что мы будем работать вместе —
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
не разумом,
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
а той частью души, которая знает, что не всё в жизни можно объяснить.
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(На арабском языке) Омар, брат мой,
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
я всегда буду любить тебя.
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
(На английском языке) Омар, брат мой, я всегда буду любить тебя.
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
Перед моими первыми раскопками в Египте,
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
мой наставник, известный профессор египтологии Уильям Келли Симпсон,
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
позвал меня в свой кабинет.
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
Он вручил мне чек на 2 000 долларов
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
и сказал: «Это на твои расходы.
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
Пусть это лето станет для вас славным приключением.
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
Когда-нибудь вы сделаете это для кого-то другого».
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
Моё желание получить премию TED частично окупилось, плюс проценты —
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(Смех)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
великой человеческой щедростью и добротой.
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
Итак, моё желание.
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
Я желаю нам открыть миллионы неизвестных археологических участков
17:03
around the world.
330
1023346
1611
по всему миру.
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
Создав армию глобальных исследователей XXI века,
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
мы найдём и защитим скрытое наследие мира,
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
в котором спрятаны ключи к нашей общей силе
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
и творческому потенциалу.
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(Аплодисменты)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
Спасибо.
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(Аплодисменты)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
Как мы это сделаем?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
Мы создадим с помощью денежной премии TED
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
краудсорсинг онлайн, гражданскую научную платформу,
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
чтобы любой человек в мире смог принять участие
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
в археологических раскопоках.
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
Во всём мире есть только пара сотен космических археологов.
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
Моя мечта привлечь людей по всему миру
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
и с их помощью найти новые участки, чтобы успеть защитить их.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
Всё, что надо сделать — это войти в систему и создать логин.
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
Обратите внимание — это имя пользователя уже занято.
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(Смех)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
Небольшой вводный курс — и приступаем к работе.
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
Хочу сразу отметить,
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
что мы не будем публиковать данные GPS или картографические данные участков.
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
Мы хотим относиться к ним, как к данным пациентов
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
и не рассекречивать местоположение.
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
Затем можно выбрать участок 20 х 20 или 30 х 30 метров
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
и начать искать особенности рельефа.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
Мы с моей командой будем предоставлять
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
информацию со спутников, обработанную через алгоритмы
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
для поиска объектов,
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
так что вы действительно станете учёными.
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
Затем вы начнёте искать.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
Что вы видите? Видите ли вы храм?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
Видите ли вы могилу? Видите ли вы пирамиду?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
Видите ли вы потенциальную опасность разграбления участка?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
Позже вы начнёте понимать, что есть что.
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
У вас всегда будут примеры перед глазами
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
того, что вы можете найти, чтобы помочь вам сориентироваться.
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
Все данные, которые вы соберёте, будут переданы проверенным организациям,
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
так мы сможем помочь создать новую глобальную систему оповещения,
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
чтобы защитить места раскопок.
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
Но это ещё не всё.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
Археологи, с которыми вы разделите ваши открытия,
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
захватят вас с собой, когда они начнут раскопки,
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
транслируя для вас свою работу с помощью Periscope, Google Plus, социальных медиа.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
Сто лет назад археология была для богатых.
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
Пятьдесят лет назад
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
археология была для мужчин.
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
Сегодня — для академических кругов.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
Наша цель — демократизировать процесс археологических открытий
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
и позволить принять участие любому человеку.
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
Девяносто четыре года назад
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Говард Картер обнаружил гробницу фараона Тутанхамона.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
Кто станет следующим Говардом Картером?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
Может быть, вы.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
Создав эту платформу,
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
мы найдём миллионы мест, где жили миллиарды людей
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
до нас.
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
Мы хотим ответить на важные вопросы о том, кто мы
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
и откуда мы пришли.
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
Ответы на эти вопросы скрыты не в пирамидах и в дворцах,
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
а в городах и сёлах, где жили люди до нас.
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
Если мы хотим узнать больше о прошлом,
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
то пришло время перевернуть пирамиды.
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
Понимание необходимости сохранения нашего прошлого
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
крайне важно.
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
Это означает, что наш уклад жизни тоже стоит сохранить.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
Самая великая из когда-либо рассказанных историй —
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
это история развития человечества.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
Единственный способ записать её —
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
сделать это всем вместе.
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
Пойдёмте со мной.
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
Спасибо.
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7