Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,689 views ・ 2017-02-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
En tant qu'archéologue,
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
on me demande souvent qu'elle est ma découverte préférée.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
La réponse est facile :
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
mon mari, Greg.
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(Rires)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
C'était en Égypte, lors de ma première fouille.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
C'était ma première leçon de découverte des choses inattendues, merveilleuses.
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
Cela a commencé sous la forme d'incroyable partenariat archéologique.
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
Des années plus tard, je l'ai demandé en mariage
devant deux de nos statues préférées
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
du Prince et de la Princesse Rahotep et Nofret,
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
au musée du Caire,
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
qui ont plus de 4 600 ans.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
Je pensais que pour demander à Greg de passer le reste de sa vie avec moi,
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
je devais lui demander devant deux personnes
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
qui avaient fait le serment d'être ensemble pour l'éternité.
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
Ces symboles perdurent car quand nous les regardons,
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
nous regardons dans un miroir.
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
Ce sont de puissants rappels
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
du fait que l'humanité n'a pas changé.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
Le frisson de la découverte archéologique est aussi fort que l'amour
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
car l'histoire ancienne est la maîtresse la plus séduisante imaginable.
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
Beaucoup d'archéologues ont consacré leur vie
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
à démêler les mystères du passé
01:27
under hot suns
23
87716
1656
en plein soleil,
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
sous des vents arctiques
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
et dans des forêts tropicales denses.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
Beaucoup cherchent.
01:36
Some discover.
27
96840
1151
Certains découvrent.
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
Tous prient sur le temple des possibilités
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
qu'une découverte puisse changer l'histoire.
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
Un de mes premiers jours en Égypte, je travaillais
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
au nord-est du delta égyptien, à Mendès, un site vieux de 4 200 ans,
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
dans un cimetière.
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
C'est une photo de moi --
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
je suis heureuse.
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
Sur le site entouré de rizières couleur émeraude,
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
j'ai découvert un pot intact.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
En le retournant,
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
j'ai découvert l'empreinte d'un pouce laissé par celui qui l'avait fabriqué.
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
Pendant un instant, je suis restée immobile.
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
Je ne savais pas où j'étais.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
Car à ce moment-là, j'ai réalisé
02:20
when we dig,
42
140756
1378
que quand nous fouillons,
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
nous cherchons des gens,
02:23
not things.
44
143839
1211
pas des choses.
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
Nous ne sommes jamais aussi présents qu'au milieu du passé.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
Je ne peux pas dire combien de fois
je me suis tenue face aux pyramides de Gizeh
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
et cela m'a laissée sans voix.
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
J'étais la personne la plus heureuse du monde.
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
C'est un monument au génie de l'homme et tout ce qui est possible.
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
Beaucoup ne peuvent pas attribuer leur génie à l'homme --
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
des aliens les auraient bâties.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
Mais c'est ridicule.
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
Il suffit de s'approcher
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
pour voir la main cachée de l'homme
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
dans les marques de burin laissées par les outils qui les ont construites.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
La grande pyramide de Gizeh a été bâtie pierre après pierre
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
avec 2,3 millions de blocs
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
et une incroyable efficacité administrative.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
Ce ne sont pas les pyramides qui résistent au temps ;
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
c'est l'ingéniosité humaine.
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
C'est notre génie humain partagé.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
L'histoire peut être cyclique,
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
mais nous sommes uniques.
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
J'adore ce que je fais
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
car j'apprends que nous n'avons pas changé.
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
Je peux lire des blagues sur les belles-mères en Mésopotamie,
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
il y a 3 500 ans.
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(Rires)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
Je peux entendre des voisins s'insulter
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
en Égypte, il y 4 600 ans.
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
Et mon préféré, à Louxor il y a 3 300 ans :
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
une inscription qui décrit les écoliers qui sèchent les cours et vont boire.
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(Rires)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
Les enfants de cette époque...
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(Rires)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
Je peux voir une architecture incroyable,
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
des sculptures spectaculaires --
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
en gros, c'est un selfie dans la pierre --
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
et que nous avons toujours eu un sacré style.
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
Nous avons aussi posté sur des murs
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
et avons été obsédés par les chats --
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(Rires)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
depuis des milliers d'années.
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(Rires)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(Applaudissements)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
Les archéologues sont les conservateurs de la mémoire culturelle
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
et les porte-parole
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
des milliards de personnes et des milliers de cultures
04:47
that came before us.
89
287001
1334
qui nous ont précédés.
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
De la science, de l'imagination et un acte de foi
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
forment le trio gagnant que nous utilisons pour ressusciter les morts.
04:56
In the last year,
92
296813
1171
L'année dernière,
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
des archéologues ont fait des découvertes incroyables dont :
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
de nouveaux ancêtres humains en Afrique du Sud ;
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
des outils ayant 3,3 millions d'années --
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
les outils les plus anciens jamais découverts --
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
au Kenya.
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
Ceci dans une série de matériel médical découvert
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
dans un bateau de 1718 qui appartenait à Barbe-Noire.
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
Ce que vous voyez est un outil médical utilisé pour traiter la syphilis.
05:25
Ouch!
101
325239
1220
Aïe !
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(Rires)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
Pour chacun d'entre eux,
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
il y a des milliers d'autres découvertes incroyablement importantes
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
faites par mes collègues
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
et qui ne font pas la une.
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
Je crois que la chose la plus importante que nous, archéologues, faisons
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
est de reconnaître que les gens du passé ont existé
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
et ont vécu des vies qui méritent notre intérêt.
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
Pouvez-vous imaginer à quoi le monde ressemblerait aujourd'hui
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
si nous reconnaissions ainsi tous les êtres humains ?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
Sur un site de fouilles, nous avons un défi.
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
Cela ressemble souvent à ça.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
Vous ne voyez rien.
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
Où allons-nous commencer à creuser ?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
C'est un site au sud du Caire.
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
Regardons depuis l'espace.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
A nouveau, on ne voit pas grand chose.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
Ce que vous regardez est une image satellite de WorldView-3
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
qui a une résolution de 0,3 mètre.
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
Soit 30 centimètres.
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
Vous pouvez zoomer depuis l'espace, à 700km,
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
et voir vos tablettes.
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
Comment le sais-je ?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
Car je suis une archéologue spatiale.
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
Laissez-moi répéter.
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
Je suis une archéologue spatiale
06:40
This means --
128
400656
1152
Cela signifie --
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(Applaudissements)
06:43
Thank you.
130
403102
1286
Merci.
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
Cela signifie que j'utilise des images satellites
que je traite avec des algorithmes
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
et j'observe les différences subtiles du spectre lumineux
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
qui indiquent des choses enterrées sous le sol
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
que je peux aller excaver et inspecter.
06:57
By the way --
135
417317
1160
Au passage --
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
la NASA a un programme d'archéologie spatiale,
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
c'est un vrai boulot.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(Rires)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
Jetons-y un œil à nouveau.
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
On est de retour sur le site au sud du Caire.
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
Vous ne voyez rien.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
Gardez vos yeux sur le rectangle rouge.
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
Quand nous traitons l'image avec des algorithmes --
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
comme une tomographie faite depuis l'espace --
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
voici ce que vous voyez.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
Cette forme rectiligne est une tombe ancienne
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
auparavant inconnue et non excavée
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
et vous êtes les premiers à la voir depuis des millénaires.
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(Applaudissements)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
Je crois que nous avons à peine effleuré la surface
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
de ce qu'il reste à découvrir.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
Dans le delta égyptien uniquement,
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
nous avons excavé moins d'un millième de pourcent
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
du volume total des sites égyptiens.
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
En additionnant cela aux milliers d'autres sites
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
découverts avec mon équipe,
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
ce que nous pensions savoir pâlit en comparaison
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
à ce qu'il reste à découvrir.
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
Regardez le travail incroyable
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
que mes collègues accomplissent à travers le monde
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
et ce qu'ils trouvent.
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
Je crois qu'il y a des millions de sites archéologiques non découverts
08:16
left to find.
163
496663
1160
qui restent encore à trouver.
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
Les découvrir ne fera rien de moins
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
que de dévoiler le plein potentiel de notre existence.
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
Mais nous avons un défi.
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
L'année dernière,
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
nous avons vu d'horribles unes
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
sur d'effroyables destructions sur des sites archéologiques
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
et des pillages en masse, comme l'a fait Daech.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
Daech a détruit des temples à Palmyre.
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
Qui fait exploser un temple ?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
Ils ont détruit le tombeau de Jonas.
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
Et le pillage des sites est si omniprésent
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
que certains ressemblent à des cratères sur la Lune.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
En connaissant le désir de Daech de détruire des vies humaines,
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
détruire l'identité culturelle en est une extension naturelle.
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
Dans l'histoire, d'innombrables armées d'envahisseurs l'ont fait.
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
Nous savons que Daech profite du pillage des sites
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
mais ignorons à quel point.
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
Cela signifie que tout objet acheté aujourd'hui sur le marché
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
et venant du Moyen-Orient
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
pourrait financer le terrorisme.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
Quand un site est pillé,
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
c'est comme si, pour un puzzle dont il manque 90% des pièces,
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
on l’obscurcissait pour le rendre impossible à distinguer.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
C'est un important vol d'ancienne identité.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
Nous savons qu'il se produit deux types de pillages :
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
le pillage fait par des criminels tels que Daech
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
et un pillage plus local fait par ceux ayant besoin d'argent.
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
Nous ferions tous la même chose pour nourrir notre famille ;
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
je ne reproche rien aux pilleurs locaux.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
J'en veux aux intermédiaires, les trafiquants non éthiques
10:00
and an international art market
194
600210
1984
et un marché d'art international
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
qui exploitent des lois souvent ambiguës voire complètement inexistantes.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
Nous savons qu'il y a de plus en plus de pillage à l'échelle mondiale
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
mais, actuellement, nous n'avons aucun outil pour l'arrêter.
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
Cela commence à changer.
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
Mon équipe et moi venons de finir une étude sur le pillage en Égypte.
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
Nous avons considéré les données open source
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
et avons cartographié tous les pillages en Égypte
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
de 2002 à 2013.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
Nous avons des preuves de pillage et de destruction dans 267 sites
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
et avons cartographié plus de 200 000 lieux de pillages.
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
C'est stupéfiant.
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
En réunissant les données --
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
les lieux sont représentés ici.
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
Sur un site, le pillage augmente tous les ans : 2009, 2011, 2012 --
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
des lieux par centaines.
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
En réunissant les données,
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
nous avons découvert que, contrairement à l'idée populaire,
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
le pillage n'a pas augmenté en Égypte en 2011 après le Printemps arabe,
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
mais en 2009, après la récession mondiale.
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
Ainsi avec le big data, nous avons montré
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
que le pillage est principalement un problème économique.
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
Si nous ne réglons pas le problème,
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
tous les sites d’Égypte seront affectés par le pillage d'ici 2040.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
Nous sommes donc à un moment déterminant.
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
Nous sommes la génération ayant les outils et les technologies
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
pour arrêter le pillage
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
mais nous ne travaillons pas assez vite.
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
Parfois, un site archéologique peut surprendre par sa résilience.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
J'étais sur le terrain,
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
j'ai codirigé une mission commune avec le ministère égyptien des antiquités
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
sur un site appelé Lisht.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
Le site date du Moyen Empire égyptien entre 2 000 et 1 750 ans avant JC.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
Cela fait partie de la Renaissance de l’Égypte antique.
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
Après une période d'intenses conflits internes et de défis environnementaux,
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
l’Égypte s'est réunifiée
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
avec un renouveau incroyable en art, architecture et littérature.
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
C'est une des meilleures périodes à étudier en Égypte
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
car elle nous en apprend beaucoup sur comment survivre et prospérer
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
après des catastrophes.
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
Sur ce site, nous avions cartographié d'innombrables lieux de pillage.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
Lisht est un site royal ;
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
des milliers de personnes y ont été enterrées
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
après vécu et travaillé à la cour du Pharaon.
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
Vous voyez l'avant-après ; il y a des douzaines de lieux de pillage.
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
Le nord de Lisht.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
Voici le sud de Lisht, avant et après.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
Lors de notre première visite,
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
nous voyions les tombeaux d'officiels hauts placés
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
qui avaient été pillés.
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
Laissez-moi remplacer cela dans son contexte.
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
Imaginez une zone de deux mètres sur deux pleine de cercueils, de bijoux
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
et d'incroyables statues.
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
Multipliez cela par mille.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
C'est ce qui a été pris.
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
Au début de notre travail,
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
mon codirecteur égyptien, Mohamed Youssef, est venu me dire :
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
« Nous devons travailler sur ce tombeau.
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
Il a été attaqué par des pilleurs.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
Si nous ne faisons rien, ils reviendront. »
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
J'étais d'accord mais ne croyais pas que nous trouverions quelque chose.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
Je pensais que les pilleurs avaient tout volé.
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
Nous avons commencé à trouver des restes incroyables.
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
Regardez cette peinture, magnifique.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
Nous avons trouvé des inscriptions gravées.
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
Et les titres du propriétaire du tombeau,
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
des titres comme « Gardien de l'Armée »,
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
« Gardien de la Trésorerie ».
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
J'ai commencé à espérer.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
Peut-être trouverions-nous son nom.
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
Pour les Égyptiens, que leur nom perdure l'éternité
13:38
was their goal.
265
818159
1218
était le but.
13:40
And then one day,
266
820216
1573
Puis un jour,
13:41
this appeared.
267
821813
1181
ceci est apparu.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
C'est le nom du propriétaire du tombeau : Intef.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
Vous le voyez écrit en hiéroglyphes.
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
En travaillant avec mon équipe égyptienne,
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
nous avons rétabli le nom de quelqu'un vivant il y a 3 900 ans.
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(Applaudissements)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
En travaillant avec mes collègues égyptiens,
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
nous avons fêté ce moment de découverte commune.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
Ce que nous faisions ensemble était bien et vrai.
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
Nous avons découvert cette fausse porte, intacte.
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
Dessus, nous avons lu l'histoire d'Intef et ses inscriptions.
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
Vous pouvez le voir assis ici.
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
J'ai réalisé que tout ce que je supposais des sites pillés
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
était faux.
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
Chaque jour, sur le site, nous travaillions avec 70 Égyptiens
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
en tant que collègues et amis.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
Face à tant de haine et d'ignorance
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
envers ceux du Moyen-Orient,
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
à chaque instant passé sur le site, nous réclamions la paix.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
En travaillant avec des gens qui ne vous aiment pas,
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
ne pensent pas ou ne parlent pas comme vous,
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
votre mission commune de découverte archéologique
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
efface toute différence superficielle.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
Ce que j'ai appris,
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
c'est qu'en archéologie, il ne s'agit pas de la découverte
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
mais de ce que nous pouvons prouver être possible.
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
Parfois en voyageant, vous trouvez de la famille perdue depuis longtemps --
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
vous ne partagez pas de gènes
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
mais une entrée commune dans le livre de la vie.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
Voici Omer Farrouk, mon frère.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Omer est un Gufti d'un village juste au nord de Louxor, appelé Guft.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
Les Guftis font partie d'une tradition célébrée en Égypte.
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
Ils aident aux fouilles et au management d'équipe.
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
Il est mon chef d'exploitation et directeur financier.
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
Je ne pourrais pas travailler sans lui.
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
Un jour il y a plusieurs années, quand j'étais étudiante
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
et qu'Omer était un jeune Gufti ne parlant pas bien anglais,
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
nous avons appris par hasard
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
que nous étions nés la même année,
15:45
the same month
306
945809
1601
le même mois
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
et le même jour à six heures d'écart.
15:52
Twins.
308
952438
1151
Des jumeaux.
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(Rires)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
Séparés par un océan mais pour toujours liés
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
car l’Égypte ancienne est notre mère.
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
Nous travaillerons toujours ensemble --
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
cela ne venait pas du cerveau
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
mais de la partie de mon âme qui sait que tout ne peut pas être expliqué.
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(Arabe) Omer, mon frère,
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
je t'aimerai toujours.
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
(Anglais) Omer, mon frère, je t'aimerai toujours.
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
Juste avant ma première fouille en Égypte,
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
mon mentor, l'égyptologue très connu, le professeur William Kelley Simpson
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
m'a demandé de venir le voir.
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
Il m'a tendu un chèque de 2 000$
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
et a dit : « C'est pour couvrir tes dépenses.
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
Que ton aventure soit illustre cet été.
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
Un jour, tu feras ceci pour quelqu'un d'autre. »
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
Recevoir le TED Prize serait en partie pour le rembourser, avec intérêts --
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(Rires)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
pour la générosité et la gentillesse d'un être humain merveilleux.
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
Mon vœu.
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
Je souhaite que nous découvrions
les millions de sites archéologiques inconnus à travers le monde.
17:03
around the world.
330
1023346
1611
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
En créant au XXIe siècle une armée d'explorateurs mondiaux,
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
nous trouverons et protégerons l'héritage caché du monde
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
qui détient des indices sur la résilience et la créativité collectives humaines.
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(Applaudissements)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
Merci.
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(Applaudissements)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
Comment allons-nous faire ?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
Avec l'argent du TED Prize, nous allons mettre en place
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
une plateforme collaborative en ligne de sciences citoyennes
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
pour permettre à quiconque dans le monde de prendre part à la découverte
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
de sites archéologiques.
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
Nous ne sommes que quelques centaines d'archéologues spatiaux dans le monde.
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
Mon rêve est d'intéresser le monde
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
à nous aider à trouver des sites et à les protéger.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
Vous vous inscrirez, créez un nom d'utilisateur --
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
notez que celui-ci en particulier est déjà pris.
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(Rires)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
Vous suivrez un tutoriel et vous travaillerez.
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
Je veux dire dès le début
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
que nous ne partagerons pas les données GPS ou de cartographie des sites.
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
Ce sera comme les données d'un patient humain,
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
nous ne révélerons pas leur localisation.
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
Ensuite vous recevrez une carte de 20 x 20 mètres ou 30 x 30 mètres
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
et vous chercherez des caractéristiques.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
Mon équipe et moi avons traité
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
un gros volume de données satellites avec des algorithmes
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
afin que vous trouviez des choses et fassiez de la bonne science.
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
Ensuite vous regarderez.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
Que voyez-vous ? Voyez-vous un temple ?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
Voyez-vous un tombeau ? Voyez-vous une pyramide ?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
Voyez-vous de potentiels dégâts ou du pillage sur un site ?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
Puis vous marquerez ce qu'il y a.
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
Et sur le côté, il y aura toujours des exemples riches
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
de ce que vous voyez exactement, pour vous guider.
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
Toutes les données que vous nous aidez à collecter
seront partagées avec les autorités habilitées
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
et aideront à créer un nouveau système mondial d'alarme
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
pour aider à protéger les sites.
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
Mais cela ne s'arrêtera pas là.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
Tous les archéologues avec qui nous partageons vos découvertes
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
vous amèneront avec eux lors de l’excavation
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
en utilisant Periscope, Google Plus et les médias sociaux.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
Il y a cent ans, l'archéologie était pour les riches.
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
Il y a 50 ans,
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
c'était pour les hommes.
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
Aujourd'hui, c'est surtout pour les chercheurs.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
Notre but est de démocratiser le processus de découverte archéologique
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
et de permettre à tout le monde de participer.
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
Il y a 94 ans,
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Howard Carter a découvert le tombeau de Toutankhamon.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
Qui sera le prochain Howard Carter ?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
Peut-être vous.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
En créant cette plateforme,
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
nous trouverons des millions d'endroits occupés par des milliards de personnes
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
qui nous ont précédés.
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
Si nous voulons répondre aux grandes questions sur notre identité
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
et d'où nous venons,
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
les réponses à ces questions ne sont pas dans les pyramides ou palaces
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
mais dans les villes et villages de ceux qui nous ont précédés.
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
Si nous voulons en savoir plus sur le passé,
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
il est temps d'inverser les pyramides.
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
Reconnaître que le passé mérite d'être préservé
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
est bien plus significatif.
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
Cela veut dire que nous méritons, aussi, d'être sauvés.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
Et la meilleure histoire jamais racontée
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
est l'histoire de notre voyage commun en tant qu'humains.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
Mais nous ne pouvons l'écrire qu'ensemble.
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
Venez avec moi.
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
Merci.
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7