Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,689 views ・ 2017-02-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
Como arqueóloga,
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
vivem me perguntando qual é minha descoberta predileta.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
A resposta é fácil:
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
meu marido, Greg.
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(Risos)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
Nos conhecemos no Egito na minha primeira escavação.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
Foi minha primeira lição sobre encontrar coisas inesperadas e maravilhosas.
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
Esse foi o início de uma incrível parceria arqueológica.
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
Anos depois, pedi sua mão em casamento
na frente do nosso par de estátuas predileto,
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
do príncipe Rahotep e da princesa Nofret,
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
no Museu do Cairo,
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
datadas de 4,6 mil anos.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
Achei que, se ia pedir a Greg para passar o resto da vida comigo,
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
então deveria fazer isso na frente de duas pessoas
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
que tinham jurado ficar juntas por toda a eternidade.
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
Esses símbolos perduram, porque, quando olhamos para eles,
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
estamos olhando para espelhos.
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
Eles são poderosos lembretes
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
de que nossa humanidade em comum não mudou.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
A excitação da descoberta arqueológica é tão poderosa quanto o amor,
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
pois a história antiga é a amante mais sedutora que se possa imaginar.
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
Muitos arqueólogos devotaram suas vidas
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
a desvendar os mistérios do passado,
01:27
under hot suns
23
87716
1656
seja sob um sol escaldante,
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
nos ventos do Ártico
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
ou nas densas florestas tropicais.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
Muitos procuram.
01:36
Some discover.
27
96840
1151
Alguns descobrem.
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
Todos veneram o templo da possibilidade
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
de que uma descoberta possa mudar a história.
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
No meu primeiro dia no Egito, trabalhei num lugar
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
chamado Mendes, no nordeste do delta egípcio,
datado de 4,2 mil anos, num cemitério.
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
Esta aí sou eu, toda feliz.
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
Na escavação, rodeada de arrozais verdes-esmeralda,
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
descobri um pote intacto.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
Ao virar o pote,
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
descobri uma digital humana deixada por quem fez o vaso.
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
Por um instante, o tempo parou.
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
Não sabia onde eu estava.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
E, por causa daquele momento, percebi que, quando cavamos,
02:20
when we dig,
42
140756
1378
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
buscamos pessoas,
02:23
not things.
44
143839
1211
não coisas.
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
Nunca estamos tão presentes como em meio a um grande passado.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
Nem consigo contar quantas vezes estive na frente das Pirâmides de Gizé,
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
mas elas sempre me deixam sem palavras.
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
Me sinto a pessoa mais sortuda do mundo.
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
Elas são um monumento à genialidade humana e a tudo que é possível.
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
Muitos não conseguem ver essa genialidade como um feito humano,
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
acham que alienígenas as construíram.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
Mas isso é ridículo.
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
Basta nos aproximar e olhar de perto
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
para vermos a mão oculta do homem
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
nas marcas de cinzel deixadas pelas ferramentas que as construíram.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
A Grande Pirâmide de Gizé foi construída pedra por pedra,
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
com 2,3 milhões de blocos,
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
com incrível eficiência.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
Não foram as pirâmides que passaram no teste do tempo;
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
foi a engenhosidade humana.
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
A excelência humana que comungamos.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
A história pode ser cíclica,
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
mas nós somos os mesmos.
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
Adoro o que faço,
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
pois vejo que não mudamos.
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
Leio piadas de sogra da Mesopotâmia,
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
de 3,5 mil anos atrás.
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(Risos)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
Fico sabendo de vizinhos xingando uns aos outros
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
4,6 mil anos atrás, no Egito.
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
E a minha predileta, de 3,3 mil anos, de Luxor:
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
uma inscrição que fala de garotos matando aula para ir beber.
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(Risos)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
Ah, esses jovens de hoje...
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(Risos)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
Tenho a chance de ver a arquitetura mais incrível,
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
admirar esculturas deslumbrantes,
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
ou melhor, isto é praticamente uma “selfie” de pedra,
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
e constatar que sempre gostamos de joias.
(Risos)
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
Além disso, postamos em muros
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
e somos obcecados por gatos...
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(Risos)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
há milhares de anos.
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(Risos)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(Aplausos)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
Os arqueólogos são os guardiães da memória cultural
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
e os porta-vozes
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
de bilhões de pessoas e de milhares de culturas
04:47
that came before us.
89
287001
1334
que vieram antes de nós.
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
Boa ciência, imaginação e um pouco de fé
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
são o tripé que usamos para despertar os mortos.
04:56
In the last year,
92
296813
1171
No ano passado, arqueólogos fizeram descobertas incríveis, incluindo:
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
novos ancestrais humanos da África do Sul;
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
ferramentas de 3,3 milhões de anos,
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
as mais antigas já descobertas,
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
no Quênia.
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
E isto aqui é de uma série de instrumentos médicos encontrados
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
no navio do Barba Negra, de 1718.
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
O que estão vendo é um instrumento médico para tratar a sífilis.
05:25
Ouch!
101
325239
1220
Ai!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(Risos)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
Para cada uma dessas,
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
há milhares de outras descobertas incrivelmente importantes
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
feitas por meus colegas,
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
e que não vão parar nas manchetes.
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
No entanto, acredito que nosso trabalho mais importante como arqueólogos
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
é constatar que existiram pessoas no passado
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
com vidas que vale a pena conhecermos.
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
Vocês conseguem imaginar como seria o mundo hoje
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
se conhecêssemos todos os seres humanos dessa forma?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
No entanto, há um desafio numa escavação:
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
normalmente é mais ou menos assim.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
Não dá pra ver nada.
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
Então, por onde começar a escavar?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
Aqui é no sul do Cairo.
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
Vamos dar uma olhada do espaço.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
Novamente, não dá pra ver muita coisa.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
Vocês estão vendo uma imagem do satélite WorldView-3,
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
que tem uma resolução de 30 cm;
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
são 10 polegadas.
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
Isso significa que, do espaço, a 650 km de distância, podemos dar um zoom
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
e enxergar seus tablets.
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
Como sei disso?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
Porque sou uma arqueóloga espacial.
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
Vou repetir:
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
eu sou uma arqueóloga espacial.
06:40
This means --
128
400656
1152
Isso significa...
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(Aplausos)
06:43
Thank you.
130
403102
1286
Obrigada.
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
Significa que pego imagens de satélite e as processo usando algoritmos,
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
e procuro diferenças sutis no espectro luminoso,
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
que indica coisas enterradas no solo,
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
as quais escavo e pesquiso.
06:57
By the way --
135
417317
1160
A propósito,
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
a NASA possui um programa de Arqueologia Espacial,
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
portanto, é um trabalho de verdade.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(Risos)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
Vamos dar mais uma olhada.
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
Estamos de volta ao sítio no sul do Cairo.
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
Não dá pra ver nada.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
Prestem atenção no retângulo vermelho.
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
Quando processamos a imagem com algoritmos,
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
pensem num tomógrafo espacial computadorizado...
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
é isso que vocês veem.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
Essa forma retilínea é uma tumba antiga
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
anteriormente desconhecida e não escavada,
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
e vocês são as primeiras pessoas, em milhares de anos, a vê-la.
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(Aplausos)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
Acredito que mal começamos
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
em termos do que ainda há para ser descoberto.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
Somente no delta egípcio,
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
escavamos menos da milésima parte de 1% do volume total dos sítios egípcios.
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
Quando somamos a isso milhares de outros sítios
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
que minha equipe e eu descobrimos,
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
achamos que é só uma gota d'água no oceano,
se formos comparar com o que ainda resta descobrir.
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
Quando vemos esse trabalho incrível
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
que meus colegas estão fazendo pelo mundo,
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
e o que eles estão encontrando,
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
acredito que haja milhões de sítios arqueológicos desconhecidos
08:16
left to find.
163
496663
1160
ainda a serem descobertos.
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
Descobri-los significa
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
revelar todo o potencial da nossa existência.
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
Mas temos um desafio.
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
Ano passado,
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
vimos manchetes horríveis
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
de terrível destruição acontecendo em sítios arqueológicos
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
e saques em massa pelo pessoal do Estado Islâmico, EI.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
O EI destruiu templos em Palmira.
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
Gente, quem explode um templo?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
Eles destruíram o túmulo do profeta Jonas.
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
E alguns saques são tão avassaladores
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
que parecem até crateras na Lua.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
Conhecendo o desejo do EI de destruir vidas humanas hoje,
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
é uma extensão natural para eles destruírem também a identidade cultural.
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
Inúmeros exércitos invasores fizeram o mesmo ao longo da história.
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
Sabemos que o EI está obtendo lucros com a pilhagem dos sítios,
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
mas não sabemos a extensão disso.
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
Isso significa que qualquer objeto do Oriente Médio comprado no mercado hoje
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
pode estar, virtualmente, financiando o terrorismo.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
Quando um sítio é saqueado,
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
é como se um quebra-cabeça, com 90% das peças já faltando,
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
tivesse o restante delas danificado e ficado irreconhecível.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
É uma identidade da Antiguidade que é apagada.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
Sabemos que há dois tipos de saques acontecendo:
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
saques por criminosos, como o EI,
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
e saques locais, feitos por pessoas desesperadas por dinheiro.
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
Todos faríamos o mesmo para alimentar nossas famílias;
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
não culpo os saqueadores locais.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
Mas culpo os atravessadores, os traficantes sem ética
10:00
and an international art market
194
600210
1984
e um mercado de arte internacional
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
que frequentemente exploram leis ambíguas ou inexistentes.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
Sabemos que os saques estão acontecendo em escala global, e só aumentam,
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
mas no momento não temos nenhuma ferramenta para evitá-los.
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
Então, este é o começo da mudança.
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
Minha equipe e eu acabamos de concluir um estudo sobre saques no Egito.
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
Pesquisamos dados abertos
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
e mapeamos o total desses saques,
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
de 2002 a 2013.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
Descobrimos evidências de saques e destruição em 267 sítios,
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
e mapeamos mais de 200 mil fossos de pilhagem.
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
É impressionante.
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
E, juntando esses dados,
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
dá pra ver marcados aqui os fossos de pilhagem.
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
Em um sítio, o saque foi terrível: em 2009, 2011, 2012...
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
centenas e centenas de fossos.
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
Juntando todos os dados,
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
descobrimos que, contrariamente ao que se pensa,
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
os saques não ficaram piores no Egito em 2011, depois da Primavera Árabe,
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
mas, em 2009, depois da recessão global.
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
Assim, mostramos com "big data"
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
que a pilhagem é basicamente uma questão econômica.
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
Se não fizermos alguma coisa para deter o problema,
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
todos os sítios do Egito, até 2040, serão afetados por saques.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
Portanto, estamos num ponto crucial.
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
Somos a geração com todas as ferramentas e todas as tecnologias
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
para barrar os saques,
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
mas não estamos sendo rápidos o suficiente.
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
Às vezes um sítio arqueológico pode nos surpreender pela resiliência.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
Acabei de voltar do trabalho de campo,
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
onde coliderei uma missão conjunta com o Ministério das Antiguidades do Egito,
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
num sítio chamado Lisht.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
Esse sítio data do Médio Império no Egito, entre 2000 e 1750 a.C.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
O Médio Império foi um período do florescimento da Antiguidade.
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
Depois de um tempo de intenso conflito interno e desafios ambientais,
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
o Egito se recuperou
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
com incrível ressurgimento de arte, arquitetura e literatura.
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
É o meu período favorito para estudar o Egito,
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
porque ele nos ensina muito sobre como sobreviver e prosperar
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
após grandes desastres.
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
Bem, neste sítio, já tínhamos mapeado inúmeros pontos de saque.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
LIsht é um sítio real; devem ter sido enterradas lá milhares de pessoas
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
que viviam e trabalhavam na corte do faraó.
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
Dá pra ver aqui o antes e o depois; as dezenas de fossos saqueados:
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
norte de Lisht e o sul de Lisht, antes...
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
e depois.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
A primeira vez que visitamos este sítio,
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
podíamos ver as tumbas de muitos altos oficiais
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
que tinham sido saqueadas.
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
Deixem-me colocar em perspectiva o que foi levado.
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
Imaginem uma área de 4 m² cheia de caixões, joias
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
e incrível estatuária.
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
Multipliquem isso por mil.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
Isso é o que foi levado.
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
Quando começamos a trabalhar,
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
meu codiretor egípcio, Mohamed Youssef, chegou pra mim e falou:
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
"Temos de trabalhar numa determinada tumba.
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
Ela tem sido atacada por saqueadores.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
Se não fizermos nada, eles vão voltar".
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
Concordei, obviamente, mas não achei que fôssemos encontrar nada ali.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
Achei que os saqueadores tinham roubado tudo.
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
Mas começamos a descobrir incríveis altos-relevos.
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
Olhem esta pintura: simplesmente maravilhosa.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
Começamos a descobrir inscrições gravadas.
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
E mesmo os títulos do dono da tumba;
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
havia títulos como "Superintendente do Exército",
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
"Superintendente do Tesouro".
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
Comecei a ter esperança.
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
Talvez, apenas talvez, encontrássemos seu nome.
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
Para os antigos egípcios, deixar o nome para a posteridade era um objetivo.
13:38
was their goal.
265
818159
1218
13:40
And then one day,
266
820216
1573
Então, um belo dia,
13:41
this appeared.
267
821813
1181
surgiu isto aqui.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
Este é o nome do dono da tumba: Intef.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
Podem vê-lo escrito aqui, em hieróglifos.
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
Trabalhando com minha equipe egípcia,
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
conseguimos restaurar o nome de alguém de 3,9 mil anos atrás.
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(Aplausos) (Vivas)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
Trabalhando com meus colegas egípcios,
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
celebramos esse momento de descoberta compartilhada.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
O que fazíamos juntos era correto e verdadeiro.
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
Descobrimos esta incrível porta falsa, quase intacta.
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
Nela, lemos sobre Intef e seus registros.
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
Na verdade, podemos vê-lo sentado aqui.
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
O que percebemos foi que tudo que supúnhamos sobre os sítios saqueados
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
se provou errado.
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
Todos os dias nos sítios trabalhamos lado a lado com 70 egípcios
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
como colegas e amigos.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
Em face de tanto ódio e ignorância
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
contra as pessoas do Oriente Médio,
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
cada momento no sítio parecia um protesto pela paz.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
Trabalhando com pessoas diferentes da gente,
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
que não pensam ou falam como nós,
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
nossa missão compartilhada da descoberta arqueológica
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
apaga todas as diferenças superficiais.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
O que aprendi nessa temporada
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
foi que a arqueologia não é sobre o que descobrimos.
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
É sobre o que podemos provar ser possível.
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
Às vezes, ao viajar, acabamos encontrando nossa família perdida,
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
não aquela com quem compartilhamos genes,
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
mas um verbete compartilhado no livro da vida.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
Este é Omer Farrouk, meu irmão.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Omer é um gufti de uma vila ao norte de Luxor, chamada Guft.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
Os guftis pertencem a uma famosa tradição em egiptologia.
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
Eles ajudam a cavar e a coordenar o pessoal.
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
Omer é meu diretor operacional e financeiro.
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
Simplesmente não tenho como fazer o trabalho sem ele.
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
Um dia, muitos anos atrás, quando eu era uma jovem estudante da pós,
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
e Omer era um jovem gufti que não sabia inglês muito bem,
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
descobrimos, completamente por acaso,
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
que tínhamos nascido no mesmo ano,
15:45
the same month
306
945809
1601
no mesmo mês
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
e no mesmo dia, com seis horas de diferença.
15:52
Twins.
308
952438
1151
Gêmeos.
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(Risos)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
Separados por um oceano, mas conectados para sempre,
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
pois o Egito antigo é a nossa mãe.
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
Soube então que sempre trabalharíamos juntos,
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
não no meu cérebro,
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
mas na parte da alma que sabe que nem tudo pode ser explicado.
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(Em árabe) Omer, meu irmão,
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
eu sempre vou te amar.
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
(Em inglês): Omer, meu irmão, eu sempre vou te amar.
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
Assim, antes da minha primeira escavação no Egito,
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
meu mentor, o professor William Kelly Simpson, famoso egiptólogo,
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
me chamou em sua sala.
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
Ele me deu um cheque de US$ 2 mil,
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
e me falou: "Isto é para cobrir suas despesas.
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
Tenha uma aventura maravilhosa este verão.
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
Algum dia você vai fazer isso por uma outra pessoa".
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
Assim, meu desejo no Prêmio TED é pagar parcialmente, com juros,
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(Risos)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
a generosidade e a bondade de um grande ser humano.
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
Então, eis meu desejo.
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
Desejo que descubramos
os milhões de sítios arqueológicos desconhecidos pelo mundo.
17:03
around the world.
330
1023346
1611
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
Ao criar um exército do século 21 de exploradores digitais,
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
vamos achar e proteger a herança mundial escondida,
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
que contém pistas para a resiliência coletiva da humanidade
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
e criatividade.
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(Aplausos)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
Obrigada.
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(Aplausos)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
Mas como vamos fazer isso?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
Construindo, com o dinheiro do Prêmio TED,
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
uma plataforma on-line, de colaboração coletiva, da ciência do cidadão,
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
para permitir a qualquer um no mundo participar da descoberta
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
de sítios arqueológicos.
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
Somos apenas algumas centenas de arqueólogos espaciais no mundo.
Meu sonho é envolver o mundo
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
na busca e na proteção de sítios.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
Tudo que têm de fazer é se registrar, criar um nome de usuário...
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
verificar se o nome escolhido já está sendo usado,
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(Risos)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
assistir a um tutorial e começar a trabalhar.
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
Quero alertar, de início,
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
que não compartilharemos, de forma alguma, dados de GPS ou mapeamento dos sítios.
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
Vamos tratá-los como os dados de um paciente humano,
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
e não revelar suas localizações.
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
Vocês vão receber uma área aleatória, de 20m x 20m ou 30m x 30m,
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
e começar a procurar características.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
Temos processado, em lotes, grandes quantidades de dados de satélite
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
usando algoritmos, de modo que possam encontrar coisas,
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
garantindo, assim, que façam boa ciência.
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
Então, vão começar a procurar.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
O que veem? Estão vendo um templo?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
Estão vendo uma tumba? Uma pirâmide?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
Veem algum possível dano ou saque a um sítio?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
Então, vão começar a marcar o que está lá.
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
E, ao lado, sempre vai haver ricos exemplos
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
do que exatamente vocês estão vendo, para ajudar a guiá-los.
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
Todos os dados coletados serão compartilhados com entidades credenciadas
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
e vão ajudar a criar um novo sistema de alarme global
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
para ajudar na proteção dos sítios.
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
Mas não vamos parar por aí.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
Todos os arqueólogos com quem compartilhamos suas descobertas
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
vão levar vocês com eles quando começarem a escavar,
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
por meio do Periscope, do Google Plus e de mídias sociais.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
Há cem anos, a arqueologia era coisa para ricos.
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
Há 50 anos, para homens.
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
Agora é principalmente para acadêmicos.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
Nosso objetivo é democratizar o processo da descoberta arqueológica
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
e permitir a qualquer um participar.
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
Há 94 anos,
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Howard Carter descobriu a tumba do rei Tut.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
Quem será o próximo Howard Carter?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
Pode ser um de vocês.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
Ao criar essa plataforma,
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
vamos encontrar milhões de lugares ocupados por bilhões de pessoas
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
que vieram antes de nós.
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
Se quisermos responder às grandes questões sobre quem somos nós
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
e de onde viemos,
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
não devemos buscar as respostas em pirâmides ou palácios,
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
mas em cidades e vilas daqueles que vieram antes de nós.
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
Se quisermos conhecer o passado,
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
é hora de inverter a pirâmide.
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
Ter consciência de que vale a pena salvar o passado
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
significa muito mais.
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
Significa...
que vale a pena nos salvar também.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
E a maior história jamais contada
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
é a história da nossa jornada humana compartilhada.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
Mas a única maneira de escrevê-la
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
é se fizermos isso juntos.
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
Venham comigo.
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
Obrigada.
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7