Help discover ancient ruins -- before it's too late | Sarah Parcak

88,910 views ・ 2017-02-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Cristina Staine Revisore: Daniela Oliverio
00:12
As an archaeologist,
0
12879
1483
Da archeologa,
00:14
I'm most often asked what my favorite discovery is.
1
14386
3098
spesso mi viene chiesto quale sia la mia scoperta preferita.
00:18
The answer's easy:
2
18421
1185
La risposta è facile:
00:20
my husband, Greg.
3
20649
1534
mio marito, Greg.
00:22
(Laughter)
4
22207
1371
(Risate)
00:23
We met in Egypt on my first dig.
5
23602
1762
Ci siamo incontrati in Egitto durante il mio primo scavo.
00:25
It was my first lesson in finding unexpected, wonderful things.
6
25969
4523
La mia prima lezione in fatto di scoperte inaspettate e meravigliose.
00:31
This began an incredible archaeological partnership.
7
31761
3149
Questo diede vita a un'incredibile collaborazione archeologica.
00:36
Years later, I proposed to him in front of our favorite pair statue
8
36262
5143
Anni dopo, gli chiesi di sposarmi
di fronte alla nostra coppia di statue preferita:
00:41
of the Prince and Princess Rahotep and Nofret,
9
41429
3161
il principe Rahotep e la principessa Nofret
00:44
in the Cairo Museum,
10
44614
1241
al Museo del Cairo,
00:45
dating to 4,600 years ago.
11
45879
2095
risalenti a 4.600 anni fa.
00:48
I thought if I was going to ask Greg to spend the rest of this life with me,
12
48435
5024
Pensai che, se dovevo chiedere a Greg di trascorrere il resto della vita con me,
00:53
then I should ask him in front of two people
13
53483
2777
allora dovevo chiederglielo di fronte a due persone
00:56
who had pledged to be together for eternity.
14
56284
3081
che si erano promesse di restare insieme per l'eternità.
01:01
These symbols endure because when we look at them,
15
61002
2876
Questi simboli sopravvivono perché per noi guardarli
01:03
we're looking at mirrors.
16
63902
1441
è come guardarci allo specchio.
01:05
They are powerful reminders
17
65780
2018
Questi simboli ci ricordano
01:07
that our common humanity has not changed.
18
67822
2809
che l'umanità non è cambiata.
01:11
The thrill of archaeological discovery is as powerful as love,
19
71627
5380
Il brivido della scoperta archeologica è forte quanto l'amore,
01:17
because ancient history is the most seductive mistress imaginable.
20
77031
5047
perché la storia antica è l'amante più seducente che esista.
01:22
Many archaeologists have devoted their lives
21
82936
2303
Molti archeologi hanno dedicato la vita
01:25
to unraveling the mysteries of the past
22
85263
2429
a svelare i misteri del passato
01:27
under hot suns
23
87716
1656
sotto il sole cocente,
01:30
and Arctic winds
24
90405
1454
il vento artico
01:32
and in dense rainforests.
25
92370
1878
e nelle fitte foreste pluviali.
01:35
Many seek.
26
95338
1478
Molti cercano.
01:36
Some discover.
27
96840
1151
Alcuni fanno delle scoperte.
01:38
All worship at the temple of possibility
28
98015
2818
Tutti venerano il tempio della possibilità,
01:40
that one discovery might change history.
29
100857
2820
sperando che una sola scoperta possa cambiare la storia.
01:45
On my first day in Egypt, I worked at a site
30
105440
2505
Nel mio primo scavo in Egitto, lavorai in un sito
01:47
in the Northeast Egyptian Delta called Mendes, dating to 4,200 years ago,
31
107969
5640
a nord-est del Delta egiziano chiamato Mendes, risalente a 4200 anni fa,
01:53
in a cemetery.
32
113633
1151
in un cimitero.
01:54
That's a picture of me --
33
114808
1200
Quella sono io.
01:56
I'm just in my bliss.
34
116032
1201
Sono felice.
01:57
On the dig, surrounded by emerald green rice paddies,
35
117708
4013
Nello scavo, circondata da risaie verde smeraldo
02:01
I discovered an intact pot.
36
121745
2488
ho scoperto un vaso illeso.
02:05
Flipping it over,
37
125592
1626
L'ho capovolto
02:07
I discovered a human thumbprint left by whoever made the vessel.
38
127242
4483
e ho trovato un impronta digitale lasciata da chi lo aveva creato.
02:12
For a moment, time stood still.
39
132554
2224
Per un istante, il tempo si fermò.
02:15
I didn't know where I was.
40
135888
1346
Non sapevo dov'ero.
02:17
It was because at that moment I realized,
41
137775
2957
Questo perché in quel momento realizzai
02:20
when we dig,
42
140756
1378
che quando scaviamo,
02:22
we're digging for people,
43
142158
1657
scaviamo per le persone,
02:23
not things.
44
143839
1211
non per le cose.
02:26
Never are we so present as when we are in the midst of the great past.
45
146484
4951
Non siamo mai così presenti come quando siamo davanti alla grandezza del passato.
02:32
I can't tell you how many times I've stood in front of the Pyramids of Giza,
46
152333
4818
Non so dirvi quante volte osservare le Piramidi di Giza
02:37
and they leave me speechless.
47
157175
2265
mi abbia lasciato senza fiato.
02:39
I feel like the luckiest person in the world.
48
159464
2977
Mi fanno sentire la persona più fortunata del mondo.
02:43
They're a monument to our human brilliance and everything that is possible.
49
163795
4966
Sono un monumento all'ingegno umano e a tutto ciò che è possibile.
02:49
Many cannot process their brilliance as human --
50
169677
2969
Molti non credono siano state costruite dall'uomo,
02:52
they think aliens built them.
51
172670
1601
pensano siano stati gli alieni.
02:55
But this is ridiculous.
52
175070
1190
Ma è ridicolo.
02:57
All you need to do is get up close and personal,
53
177072
3324
Tutto ciò che dovete fare è avvicinarvi,
03:00
and see the hidden hand of man
54
180420
2472
e vedere la mano dell'uomo
03:02
in the chisel marks left by the tools that built them.
55
182916
3577
nei segni di scalpello lasciati dai suoi strumenti.
03:08
The Great Pyramid of Giza was built one stone at a time
56
188024
3752
La grande Piramide di Giza fu costruita una pietra alla volta,
03:11
with 2.3 million blocks,
57
191800
3168
con 2,3 milioni di blocchi,
03:14
with incredible bureaucratic efficiency.
58
194992
2698
con incredibile efficienza.
03:19
It is not the pyramids that stand the test of time;
59
199124
2965
Non sono le piramidi che durano nel tempo;
03:22
it is human ingenuity.
60
202113
1762
è l'ingegno dell'uomo.
03:24
That is our shared human brilliance.
61
204376
3906
Qui risiede la nostra genialità.
03:29
History may be cyclical,
62
209343
2526
La storia può essere ciclica,
03:32
but we are singular.
63
212577
2155
ma noi siamo unici.
03:35
I love what I do,
64
215588
1576
Adoro il mio lavoro,
03:37
because I learn that we haven't changed.
65
217188
2665
perchè mi insegna che non siamo cambiati.
03:41
I get to read about mother-in-law jokes from Mesopotamia
66
221306
4184
Ho la possibilità di leggere barzellette della Mesopotamia sulle suocere,
03:45
from 3,500 years ago.
67
225514
1552
risalenti a 3.500 anni fa.
03:47
(Laughter)
68
227090
1531
(Risate)
03:49
I get to hear about neighbors cursing each other
69
229795
3404
Ho la possibilità di ascoltare dei vicini insultarsi a vicenda
03:53
from 4,600 years ago in Egypt.
70
233223
2498
nell'Egitto di 4.600 anni fa.
03:55
And my absolute favorite, from 3,300 years ago in Luxor:
71
235745
4603
E la mia preferita, risalente alla Luxor di 3.300 anni fa:
04:00
an inscription that describes schoolboys who cut class to go drinking.
72
240372
5508
un'iscrizione che descrive degli studenti che marinano la scuola per ubriacarsi.
04:05
(Laughter)
73
245904
1970
(Risate)
04:07
Kids these days.
74
247898
1968
I giovani d'oggi.
04:09
(Laughter)
75
249890
1324
(Risate)
04:11
I get to see the most incredible architecture,
76
251702
3360
Ho la possibilità di vedere l'architettura più incredibile,
04:15
see stunning sculptures --
77
255864
2130
sculture magnifiche,
praticamente selfie nella pietra,
04:18
I mean, this is basically a selfie in stone --
78
258018
2843
04:20
and see that we've always rocked serious bling.
79
260885
2957
e vedere che abbiamo sempre messo in mostra un bel po' di gioielli.
04:25
And also, we've been posting on walls
80
265037
2970
Inoltre, abbiamo pubblicato sui muri
04:28
and obsessing about cats --
81
268031
2079
e abbiamo sempre avuto un'ossessione per i gatti
04:30
(Laughter)
82
270134
1007
(Risate)
04:31
for thousands of years.
83
271165
1513
per migliaia di anni.
04:32
(Laughter)
84
272702
1007
(Risate)
04:33
(Applause)
85
273733
2336
(Applausi)
04:38
Archaeologists are the cultural memory preservers
86
278606
3350
Gli archeologi sono custodi della cultura
04:41
and the spokespeople
87
281980
1641
e portavoce
04:43
for the billions of people and the thousands of cultures
88
283645
3332
per i miliardi di persone e per le migliaia di culture
04:47
that came before us.
89
287001
1334
che ci hanno preceduti.
04:48
Good science, imagination and a leap of faith
90
288956
3095
Una buona prassi scientifica, immaginazione e fede
04:52
are the trifecta we use to raise the dead.
91
292075
3440
sono il trinomio che usiamo per resuscitare i morti.
04:56
In the last year,
92
296813
1171
Nell'ultimo anno
04:58
archaeologists have made incredible discoveries, including:
93
298008
3176
gli archeologi hanno fatto scoperte incredibili, tra cui:
nuovi antenati provenienti dal Sud Africa;
05:02
new human ancestors from South Africa;
94
302014
2322
05:05
tools from 3.3 million years ago --
95
305380
3018
strumenti che risalgono fino a 3,3 milioni di anni fa,
05:08
these are the oldest tools ever discovered --
96
308422
2236
gli strumenti più antichi mai scoperti prima,
05:10
in Kenya.
97
310682
1348
in Kenya.
05:12
And this, from a series of medical implements found
98
312054
3644
E questo, da una serie di dispositivi medici trovati
05:15
from Blackbeard's ship from 1718.
99
315722
2818
nella nave di Barbanera, risalenti al 1718.
05:18
What you're looking at is a medical tool used to treat syphilis.
100
318965
5093
Quello che vedete è un dispositivo medico utilizzato per trattare la sifilide.
05:25
Ouch!
101
325239
1220
Ahi!
05:26
(Laughter)
102
326483
1360
(Risate)
05:27
For each of these,
103
327867
1344
Per ognuno di questi,
05:29
there are thousands of other incredibly important discoveries
104
329235
3443
ci sono migliaia di altre scoperte estremamente importanti
05:32
made by my colleagues,
105
332702
1472
fatte dai miei colleghi,
05:34
that do not make headlines.
106
334198
1450
che non finiscono in prima pagina.
05:36
However, I believe that the most important thing we do as archaeologists
107
336544
6174
Tuttavia, credo che la cosa più importante che facciamo noi archeologi
05:42
is acknowledge that past people existed
108
342742
3691
consista nel riconoscere l'importanza del passato
05:46
and lived lives worth learning about.
109
346457
1874
e della storia delle popolazioni che ci hanno preceduto.
05:49
Can you even imagine what the world would be like today
110
349593
3562
Potete immaginare come sarebbe il mondo oggi se lo avessimo fatto
05:53
if we acknowledged all human beings in this way?
111
353179
3242
per tutti gli esseri umani?
05:58
So, on a dig, we have a challenge:
112
358540
3116
Ogni scavo è una sfida:
06:02
it often looks like this.
113
362633
1739
spesso è così.
06:04
You can't see anything.
114
364396
1834
Non si vede niente.
06:06
Where are we going to start digging?
115
366254
1749
Dove iniziamo a scavare?
06:08
This is from a site south of Cairo.
116
368027
1711
Questa è di un sito a sud del Cairo.
06:09
Let's have a look from space.
117
369762
1733
Diamo un'occhiata dallo spazio.
06:12
Again, you can't really see much.
118
372409
1938
Ripeto, non si vede granché.
06:14
What you're looking at is a WorldView-3 satellite image,
119
374371
3787
Quella che vedete è l'immagine del satellite Worldview-3,
06:18
which has a .3 meter resolution.
120
378182
3059
con una risoluzione di 0.3 metri.
06:21
That's 10 inches.
121
381265
1378
Circa 25 centimetri.
06:22
This means that you can zoom in from 400 miles in space
122
382667
4274
Questo significa che potete fare lo zoom da circa 640 km nello spazio
06:26
and see your tablets.
123
386965
1437
e vedere le vostre pillole.
06:29
How do I know about this?
124
389451
1376
Come faccio a saperlo?
06:31
It's because I'm a space archaeologist.
125
391684
3124
Perchè mi occupo archeologia spaziale.
06:36
Let me repeat that.
126
396026
1365
Ripeto.
06:37
I am a space archaeologist.
127
397863
2769
Mi occupo di archeologia spaziale.
06:40
This means --
128
400656
1152
Questo significa che
06:41
(Applause)
129
401832
1246
(Applauso)
Grazie.
06:43
Thank you.
130
403102
1286
06:44
This means I use satellite images and process them using algorithms,
131
404776
4471
Questo significa che uso immagini dal satellite e le elaboro
attraverso degli algoritmi, osservando le differenze dello spettro luminoso
06:49
and look at subtle differences in the light spectrum
132
409271
2636
06:51
that indicate buried things under the ground
133
411931
2314
che indicano gli oggetti sepolti
06:54
that I get to go excavate and survey.
134
414269
2469
che ho la possibilità di estrarre ed esaminare.
06:57
By the way --
135
417317
1160
A proposito,
06:58
NASA has a Space Archaeology program,
136
418501
2577
la NASA ha un programma di archeologia spaziale,
07:01
so it's a real job.
137
421102
1486
quindi è un lavoro vero.
07:02
(Laughter)
138
422612
1150
(Risate)
07:04
So, let's have a look again.
139
424371
1464
Diamo di nuovo un'occhiata.
07:05
We're back at the site just south of Cairo.
140
425859
2085
Siamo di nuovo sul sito appena a sud del Cairo.
07:07
You can't see anything.
141
427968
1683
Non potete vedere niente.
07:09
Keep your eye on the red rectangle.
142
429675
3378
Tenete gli occhi sul rettangolo rosso.
07:13
When we process the image using algorithms --
143
433077
2627
Quando elaboriamo l'immagine con gli algoritmi,
07:15
think like a space-based CAT scan --
144
435728
2405
tipo una TAC dallo spazio,
07:19
this is what you see.
145
439271
2034
questo è quello che vedete.
07:21
This rectilinear form is an ancient tomb
146
441894
3709
Questa forma rettilinea è un'antica tomba
07:25
that is previously unknown and unexcavated,
147
445627
2601
precedentemente sconosciuta e mai portata alla luce,
07:28
and you all are the first people to see it in thousands of years.
148
448252
4761
e voi siete le prime persone a vederla dopo migliaia di anni.
07:33
(Applause)
149
453662
5457
(Applauso)
07:39
I believe we have barely scratched the surface
150
459143
2827
Penso che abbiamo appena grattato la superficie per quanto riguarda
07:41
in terms of what's left to discover.
151
461994
2080
ciò che c'è ancora da scoprire.
07:44
In the Egyptian Delta alone,
152
464918
1998
Solo nel Delta egiziano,
07:46
we've excavated less than one-1000th of one percent
153
466940
3818
abbiamo scavato meno di un millesimo dell'1%
07:50
of the total volume of Egyptian sites.
154
470782
2713
del volume complessivo dei siti egiziani.
07:54
When you add to that the thousands of other sites
155
474136
2338
Quando a questo aggiungete le migliaia di altri siti
07:56
my team and I have discovered,
156
476498
2032
scoperti da me e dal mio team,
07:58
what we thought we knew pales in comparison
157
478554
3755
è chiaro che ciò che pensavamo di conoscere impallidisce al confronto
08:02
to what we have left to discover.
158
482333
1898
di ciò che ancora dobbiamo scoprire.
08:04
When you look at the incredible work
159
484938
1803
Quando guardate il lavoro incredibile
08:06
that my colleagues are doing all around the world
160
486765
2421
che i miei colleghi svolgono in tutto il mondo.
08:09
and what they're finding,
161
489210
1807
e ciò che trovano,
08:11
I believe that there are millions of undiscovered archaeological sites
162
491041
5598
credo che ci siano milioni di siti archeologici
08:16
left to find.
163
496663
1160
rimasti da scoprire.
08:18
Discovering them will do nothing less
164
498394
2615
Scoprirli ci permetterà
di svelare il pieno potenziale della nostra esistenza.
08:21
than unlock the full potential of our existence.
165
501033
3714
08:26
But we have a challenge.
166
506234
2315
Tuttavia, abbiamo un compito difficile.
08:29
Over the last year,
167
509143
1587
Nell'ultimo anno,
08:30
we've seen horrible headlines
168
510754
2624
abbiamo visto degli articoli orribili
08:33
of incredible destruction going on to archaeological sites,
169
513402
4322
sulla massiccia distruzione dei siti archeologici,
08:37
and massive looting by people like ISIL.
170
517748
2805
e sul sostanziale saccheggio da parte di persone come l'ISIS.
08:41
ISIL has destroyed temples at Palmyra.
171
521414
3622
L'ISIS ha distrutto i tempi di Palmira.
08:45
Who blows up a temple?
172
525060
1615
Chi fa saltare in aria un tempio?
08:47
They've destroyed the Tomb of Jonah.
173
527257
2079
Hanno distrutto la tomba di Giona.
08:50
And we've seen looting at sites so rampant,
174
530020
4811
E abbiamo visto alcuni siti saccheggiati in modo così sfrenato
08:54
it looks like craters of the moon.
175
534855
2820
da assomigliare ai crateri della luna.
08:59
Knowing ISIL's desire to destroy modern human lives,
176
539000
4280
Sapendo che l'ISIS desidera distruggere vite umane,
09:03
it's a natural extension for them to destroy cultural identity as well.
177
543304
4388
per loro è un dato di fatto distruggere anche l'identità culturale.
09:07
Countless invading armies have done the same throughout history.
178
547716
3154
Moltissimi eserciti hanno fatto lo stesso nel corso della storia.
09:11
We know that ISIL is profiting from the looting of sites,
179
551638
3859
Sappiamo che l'ISIS trae vantaggio dal saccheggio dei siti,
09:15
but we don't know the scale.
180
555521
1541
ma non sappiamo in che misura.
09:17
This means that any object purchased on the market today
181
557834
3921
Questo significa che ogni oggetto che oggi compriamo
09:21
from the Middle East
182
561779
1156
dal mercato del Medio Oriente
09:22
could potentially be funding terrorism.
183
562959
2634
potenzialmente potrebbe finanziare il terrorismo.
09:26
When a site is looted,
184
566562
1847
Quando un sito viene saccheggiato,
09:28
it's as if a puzzle already missing 90 percent of it pieces
185
568433
5780
è come se un puzzle, già privo del 90% dei pezzi,
09:34
has had the rest obscured beyond recognition.
186
574237
2762
venisse reso irriconoscibile.
09:37
This is ancient identity theft writ large.
187
577498
2530
Questo è un furto in grande stile dell'identità del passato.
09:40
We know that there are two kinds of looting going on:
188
580554
2492
Ci sono due tipi di saccheggio in corso:
09:43
looting by criminal elements like ISIL,
189
583070
2686
saccheggi messi in atto da criminali, come l'ISIS,
09:45
and then more local looting by those that are desperate for money.
190
585780
3866
e saccheggi a livello locale di gente che ha un bisogno disperato di soldi.
09:50
We would all do the same to feed our families;
191
590069
3242
Faremmo lo stesso per sfamare le nostre famiglie.
09:53
I don't blame the local looters.
192
593335
2149
Non biasimo i saccheggiatori locali.
09:55
I blame the middlemen, the unethical traffickers
193
595508
4678
Biasimo gli intermediari, i trafficanti
10:00
and an international art market
194
600210
1984
e il mercato internazionale dell'arte
10:02
that exploits often ambiguous or even completely nonexistent laws.
195
602218
5391
che spesso sfrutta leggi ambigue o inesistenti.
10:08
We know looting is going on on a global scale and it's increasing,
196
608758
4383
Sappiamo che il saccheggio è a livello mondiale e sta crescendo,
10:13
but presently we don't have any tools to stop it.
197
613165
3084
ma, al momento non abbiamo alcuno strumento per fermarlo.
10:16
This is beginning to change.
198
616942
1495
Questo sta per cambiare.
Io e il mio team abbiamo appena completato uno studio sul saccheggio in Egitto.
10:19
My team and I have just completed a study looking at looting in Egypt.
199
619122
4438
10:23
We looked at open-source data
200
623584
2347
Abbiamo analizzato dati open-source
10:25
and mapped the entirety of looting across Egypt
201
625955
2935
e tracciato il totale dei saccheggi verificatisi in Egitto
10:28
from 2002 to 2013.
202
628914
2543
dal 2002 al 2013.
10:32
We found evidence of looting and site destruction at 267 sites,
203
632294
4556
Abbiamo trovato le prove di saccheggi e distruzioni avvenute in 267 siti,
10:36
and mapped over 200,000 looting pits.
204
636874
3977
ne abbiamo tracciati più di 200.000.
10:41
It's astonishing.
205
641721
1173
10:42
And putting that data together --
206
642918
1673
É impressionante.
E mettendo insieme tutti i dati
10:44
you can see the looting pits marked here.
207
644615
2495
qui potete vedere il risultato dei saccheggi.
10:48
At one site, the looting got bad from 2009, 2011, 2012 --
208
648262
5291
In un sito, il saccheggio è peggiorato tra il 2009, 2011 e 2012;
10:53
hundreds and hundreds of pits.
209
653577
1561
centinaia e centinaia di scavi.
10:55
Putting all the data together,
210
655604
1431
Mettendo insieme i dati,
ciò che abbiamo scoperto è che, contrariamente all'opinione comune,
10:57
what we found is that, contrary to popular opinion,
211
657059
3051
11:00
looting did not start to get worse in Egypt in 2011 after the Arab Spring,
212
660134
5061
i saccheggi non sono peggiorati nel 2011, dopo la Primavera Araba,
11:05
but in 2009, after the global recession.
213
665219
3592
ma nel 2009, dopo la recessione globale.
11:09
Thus, we've shown with big data
214
669351
2629
E così abbiamo dimostrato con dati consistenti
11:12
that looting is fundamentally an economic issue.
215
672004
3463
che il saccheggio, fondamentalmente, è un problema economico.
11:16
If we do nothing to stop the problem,
216
676793
3176
Se non facciamo niente per risolvere il problema,
11:19
all of Egypt's sites will be affected by looting by 2040.
217
679993
4059
entro il 2040 tutti i siti egiziani avranno subito saccheggi.
11:24
Thus, we are at a tipping point.
218
684504
3172
Dunque, siamo a un punto di svolta.
11:27
We are the generation with all the tools and all the technologies
219
687700
3123
Siamo la generazione con tutti gli strumenti e le tecnologie
11:30
to stop looting,
220
690847
1210
necessarie a fermare i saccheggi,
11:32
but we're not working fast enough.
221
692081
2493
ma non stiamo lavorando abbastanza in fretta.
11:37
Sometimes an archaeological site can surprise you with its resilience.
222
697788
4555
Talvolta ci sorprende la resistenza di un sito archeologico.
11:43
I am just back from the field,
223
703233
2356
Sono appena tornata dagli scavi
11:45
where I co-led a joint mission with Egypt's Ministry of Antiquities
224
705613
3579
dove ho co-diretto un'operazione congiunta con il Ministero delle Antichità egiziano,
11:49
at a site called Lisht.
225
709216
1812
in un sito chiamato Lisht.
11:51
This site dates to the Middle Kingdom of Egypt between 2,000 and 1,750 BC.
226
711052
4822
Esso risale all'Egitto del Medio Regno, tra il 2000 e il 1750 a.C.
11:56
The Middle Kingdom was Ancient Egypt's Renaissance period.
227
716314
2755
Il Medio Regno fu una sorta di periodo rinascimentale per l'Egitto.
11:59
After a time of intense internal strife and environmental challenges,
228
719093
3904
Dopo un'era di intensi conflitti interni e problemi ambientali,
12:03
Egypt rebounded
229
723021
1254
l'Egitto si è ripreso
12:04
with an incredible resurgence of art, architecture and literature.
230
724299
4957
con una spinta incredibile in arte, architettura e letteratura.
12:09
It's a favorite period of time to study in Egypt,
231
729280
2398
É il mio periodo preferito della storia egiziana,
12:11
because it teaches us so much about how we can survive and thrive
232
731702
4206
perchè ci insegna molto su come sopravvivere e prosperare
12:15
after great disasters.
233
735932
1215
dopo grandi disastri.
12:17
Now at this site, we had already mapped countless looting pits.
234
737611
4665
In questo sito, avevamo già tracciato infiniti saccheggi.
12:22
Lisht is a royal site;
235
742300
1163
Lisht è un sito reale;
12:23
there would have been thousands of people buried there
236
743487
2674
potrebbero esservi sepolte migliaia di persone
della corte del faraone.
12:26
who lived and worked at the court of Pharaoh.
237
746185
2114
Ecco le immagini del prima e dopo: osservate le dozzine di saccheggi
12:28
You can see this before and after; you see dozens of looting pits.
238
748323
3168
12:31
North Lisht.
239
751515
1172
a nord di Lisht.
12:32
This is in South Lisht, before and after.
240
752711
2463
Questo è a sud di Lisht, prima e dopo.
12:36
When we first visited the site,
241
756787
1505
Quando siamo venuti la prima volta,
12:38
we could see the tombs of many high-ranking officials
242
758316
2604
abbiamo visto le tombe di molti alti funzionari
12:40
that had been looted.
243
760944
1340
completamente saccheggiate.
12:42
Let me put into perspective for you what was taken.
244
762850
2442
Lasciate che vi dia un'idea di ciò che è stato portato via.
12:45
Imagine a two meter by two meter area full of coffins, jewelry
245
765710
5285
Immaginate un'area di 2 metri quadri piena di bare, gioielli
12:51
and incredible statuary.
246
771019
1510
e statue spettacolari.
12:53
Multiply that times over a thousand.
247
773055
2828
Moltiplicatelo per migliaia di volte.
12:57
That's what was taken.
248
777122
1467
Questo è quanto è stato portato via.
12:59
So, when we started work,
249
779510
1218
Così, quando abbiamo iniziato a lavorare,
13:00
my Egyptian co-director, Mohamed Youssef, approached me and said,
250
780752
3152
il mio codirettore, Mohamed Youssef, mi disse:
13:03
"We must work at this one particular tomb.
251
783928
2261
"Dobbiamo lavorare su questa tomba.
13:06
It's been attacked by looters.
252
786763
1759
É stata già saccheggiata.
13:08
If we don't do anything, they'll be back."
253
788546
2016
Se non facciamo niente per fermarli, torneranno".
13:10
Of course I agreed, but I didn't think we'd find anything.
254
790586
3396
Naturalmente ero d'accordo, ma non pensavo che avremmo trovato qualcosa.
13:14
I thought the looters had stolen everything.
255
794006
2122
Credevo avessero rubato tutto.
13:16
What we started to find were the most incredible reliefs.
256
796152
2997
Iniziammo a trovare rilievi incredibili.
13:19
Look at this painting -- it's just stunning.
257
799173
2166
Guardate questo dipinto: è semplicemente sbalorditivo.
13:21
We started finding engraved inscriptions.
258
801363
2655
Trovammo delle incisioni.
titoli vari del proprietario della tomba.
13:24
And even the titles of the tomb owner --
259
804042
2071
13:26
he had titles like, "Overseer of the Army,"
260
806137
2311
Titoli come "Capo dell'esercito",
13:28
"Overseer of the Treasury."
261
808472
1427
"Responsabile del Tesoro".
13:29
I began to have hope.
262
809923
1190
Cominciai a sperare
13:31
Maybe, just maybe we would find his name.
263
811521
3603
che forse avremmo scoperto il suo nome.
13:35
For the ancient Egyptians, having their name last for eternity
264
815148
2987
L'obiettivo degli antichi egizi era che il proprio nome
13:38
was their goal.
265
818159
1218
fosse ricordato in eterno.
13:40
And then one day,
266
820216
1573
Così un giorno,
13:41
this appeared.
267
821813
1181
apparve questo.
13:43
This is the name of the tomb owner: Intef.
268
823588
3889
Questo è il nome del proprietario della tomba: Intef.
13:48
You can see it written out here, in hieroglyphs.
269
828022
2633
Potete vederlo scritto qui, in geroglifico.
13:50
Working together with my Egyptian team,
270
830679
2756
Insieme al mio team egiziano,
13:53
we had restored someone's name from 3,900 years ago.
271
833459
3962
abbiamo ricostruito il nome di un individuo di 3900 anni fa.
13:57
(Applause)
272
837762
6873
(Applauso)
14:05
Working together with my Egyptian colleagues,
273
845584
2154
Abbiamo celebrato questo momento di scoperta condivisa
14:07
we celebrated this moment of shared discovery.
274
847762
2278
assieme ai colleghi egiziani.
14:10
What we were doing together was right and true.
275
850064
2538
Quello che stavamo facendo insieme era giusto, e vero.
14:13
We found this incredible false door, mostly intact.
276
853390
2479
Abbiamo trovato una falsa porta, per lo più intatta,
14:15
On it we read about Intef and his inscriptions.
277
855893
3124
con informazioni e incisioni che riguardano Intef.
14:19
You can actually even see him seated here.
278
859041
2610
Potete addirittura vederlo seduto qui.
14:23
What I realized is that everything I had assumed about looted sites
279
863092
4593
Mi sono resa conto che tutto ciò che avevo dato per scontato sui saccheggi
14:27
had been proven wrong.
280
867709
1212
si era dimostrato inesatto.
14:29
Every day on site we worked together with 70 Egyptians
281
869400
3325
Ogni giorno lavoravamo insieme a 70 egiziani,
14:32
as colleagues and friends.
282
872749
2080
come colleghi e amici.
14:35
In the face of so much hatred and ignorance
283
875690
2655
Di fronte a così tanto odio e ignoranza
14:38
against those in the Middle East,
284
878369
2000
contro gli abitanti del Medio Oriente,
14:40
every moment on site felt like a protest for peace.
285
880393
3719
ogni istante su quel sito sembrava una manifestazione di pace.
14:45
When you work with those that don't look like you,
286
885146
2351
Quando lavori con qualcuno diverso da te
14:47
or think like you, or speak like you,
287
887521
2092
per aspetto, idee e lingua,
14:49
your shared mission of archaeological discovery
288
889637
2880
l'obiettivo comune della scoperta archeologica
14:52
erases all superficial differences.
289
892541
2936
elimina tutte le differenze superficiali.
14:56
What I learned this season
290
896888
1540
Ho imparato in questa stagione
14:58
is that archaeology isn't about what you find.
291
898452
2616
che l'archeologia non è solo scoperta.
15:01
It's about what you can prove possible.
292
901629
2683
È ciò che puoi dimostrare possibile.
15:05
Sometimes when you travel, you end up finding long-lost family --
293
905193
3137
Qualche volta, in viaggio, potreste trovare la vostra famiglia,
15:08
not those with whom you share genes,
294
908354
2507
non quella con cui condivete il DNA,
15:10
but a shared entry in the book of life.
295
910885
1991
ma quella con cui condividete una capitolo nel libro della vita.
15:13
This is Omer Farrouk, my brother.
296
913404
2624
Questo è Omer Farrouk, mio fratello.
15:16
Omer's a Gufti from a village just North of Luxor, called Guft.
297
916769
4608
Omer è un Gufti di un villaggio a nord di Luxor chiamato Guft.
15:21
Guftis are part of a celebrated tradition in Egyptology.
298
921401
2621
I Gufti fanno parte di una tradizione molto celebrata in egittologia.
15:24
They help with digging and work crew organization.
299
924046
2769
Aiutano con gli scavi lavorando in gruppi organizzati.
15:27
Omer is my COO and CFO.
300
927319
2432
Omer è il mio direttore operativo e finanziario.
15:29
I simply couldn't do work without him.
301
929775
2025
Praticamente non potrei lavorare senza.
15:32
One day many years ago, when I was a young graduate student
302
932966
3398
Tanti anni fa, quando io ero una giovane neolaureata
15:36
and Omer was a young Gufti who couldn't speak much English,
303
936388
4083
e Omer un giovane Gufti che non parlava molto l'inglese,
15:40
we learned, completely randomly,
304
940495
1976
abbiamo scoperto, per caso,
15:42
that we were born in the same year,
305
942495
2446
che eravamo nati lo stesso anno,
15:45
the same month
306
945809
1601
lo stesso mese
15:47
and the same day, six hours apart.
307
947434
3640
e lo stesso giorno, a sei ore l'uno dall'altro.
15:52
Twins.
308
952438
1151
Gemelli.
15:53
(Laughter)
309
953613
1394
(Risate)
15:55
Separated by an ocean, but forever connected
310
955856
2298
Divisi da un oceano, ma sempre connessi
15:58
for Ancient Egypt is our mother.
311
958178
2073
grazie all'Egitto.
16:00
I knew then we'd always work together --
312
960867
2193
Capii che avremmo sempre lavorato insieme,
16:03
not in my brain,
313
963084
1357
non con la testa,
16:05
but in the part of your soul that knows not everything can be explained.
314
965337
4497
ma con quella parte della mia anima, che sa che non tutto può essere spiegato.
16:11
(Arabic) Omer by brother,
315
971350
2347
(Arabo) Omer, fratello mio,
16:14
I will always love you.
316
974563
2919
Ti vorrò sempre bene.
16:18
(English) Omer my brother, I will always love you.
317
978167
3540
(Inglese) Omer, fratello mio, ti vorrò sempre bene.
16:23
So, just before my first dig in Egypt,
318
983072
2227
Così, poco prima del mio primo scavo in Egitto,
16:25
my mentor, the very famous Egyptologist Professor William Kelly Simpson,
319
985323
3694
il mio mentore, il famoso egittologo, e professore William Kelly Simpson,
16:29
called me into his office.
320
989041
1295
mi convocò nel suo ufficio.
16:30
He handed me a check for $2,000,
321
990869
3357
Mi diede un assegno di 2000 dollari,
16:34
and said, "This is to cover your expenses.
322
994250
2674
e mi disse: "Questo è per coprire le tue spese.
16:36
Have a glorious adventure this summer.
323
996948
2104
Passa una bella avventura questa estate.
16:39
Someday you will do this for someone else."
324
999548
3409
Un giorno farai la stessa cosa per qualcun altro".
16:43
Thus, my TED Prize wish is partial payback, plus interest --
325
1003981
4111
Il mio desiderio per il premio TED è un rimborso parziale, più gli interessi,
16:48
(Laughter)
326
1008116
1254
(Risate)
16:49
for a great human being's generosity and kindness.
327
1009394
4157
per la generosità e la bontà di un grande essere umano.
16:55
So, my wish.
328
1015591
1205
Ecco il mio desiderio.
16:57
I wish for us to discover the millions of unknown archaeological sites
329
1017655
5667
Desidero scoprire milioni di siti archeologici sconosciuti
17:03
around the world.
330
1023346
1611
in giro per il mondo.
17:04
By creating a 21st-century army of global explorers,
331
1024981
4438
Dando vita a un esercito di esploratori del XXI secolo,
17:09
we'll find and protect the world's hidden heritage,
332
1029443
3020
troveremo e proteggeremo il patrimonio del mondo,
17:12
which contains clues to humankind's collective resilience
333
1032487
4611
che contiene indizi sulla resilienza e sulla creatività umana.
17:17
and creativity.
334
1037122
1310
17:19
(Applause)
335
1039284
1666
(Applauso)
17:20
Thank you.
336
1040974
1190
Grazie.
17:22
(Applause)
337
1042188
2972
(Applauso)
17:30
So how are we going to do this?
338
1050254
1881
Quindi, come ci riusciremo?
17:32
We are going to build with the TED Prize money
339
1052899
3392
Con i soldi del premio costruiremo
17:36
an online, crowdsource, citizen science platform
340
1056315
4058
una piattaforma scientifica crowdsource
17:40
to allow anyone in the world to engage with discovering
341
1060397
4286
per permettere a tutti nel mondo
di dedicarsi alla scoperta dei siti archeologici.
17:44
archaeological sites.
342
1064707
1427
17:47
There are only a couple hundred of us space archaeologists around the world.
343
1067663
3626
Al mondo ci sono solo un centinaio di archeologi spaziali.
Il mio sogno è coinvolgere tutto il mondo
17:51
It is my dream to engage the world
344
1071313
2671
17:54
with helping to find sites and protect them.
345
1074008
2518
nella ricerca e nella protezione dei siti.
17:57
What you'll do is sign in, create a username --
346
1077492
3131
Quello che dovete fare è registrarvi, creare un nome utente,
18:00
note that this particular username is already taken.
347
1080647
2661
tenete presente che questo nome utente è già in uso.
18:03
(Laughter)
348
1083332
1858
(Risate)
18:05
You'll take a tutorial and you'll start work.
349
1085214
2161
Seguirete un tutorial e inizierete a lavorare.
18:07
I want to note at the outset
350
1087399
1415
In primo luogo voglio dire che
18:08
that in no way will be sharing GPS data or mapping data for sites.
351
1088838
4095
in nessun caso condivideremo dati GPS o dati di tracciamento dei siti.
18:12
We want to treat them like human patient data,
352
1092957
2503
Li tratteremo come i dati di una cartella clinica,
18:15
and not reveal their locations.
353
1095484
1763
senza rivelarne la posizione.
18:17
You'll then be dealt a card from a deck -- 20 x 20 meters or 30 x 30 meters,
354
1097817
4222
In seguito, vi verrà assegnata un'area,
20 x 20 metri o 30 x 30 metri,
18:22
and you'll be looking for features.
355
1102063
2222
e cercherete delle caratteristiche.
18:24
My team and I will have batch-processed
356
1104309
1970
Io e il mio team gestiremo un'ingente quantità di dati satellitari
18:26
large amounts of satellite data using algorithms
357
1106303
2503
usando degli algoritmi per permettervi di trovare oggetti,
18:28
in order for you to find things,
358
1108830
1543
18:30
so you'll be doing really good science.
359
1110397
1875
seguirete un solido metodo scientifico.
18:32
You'll then be starting to look.
360
1112296
1566
Poi, comincerete ad osservare.
18:33
What do you see? Do you see a temple?
361
1113886
1922
Cosa vedete? Vedete un tempio?
18:35
Do you see a tomb? Do you see a pyramid?
362
1115832
2936
Una tomba? Una piramide?
18:38
Do you see any potential site damage or site looting?
363
1118792
3532
Qualsiasi sito potenzialmente danneggiato o saccheggiato?
18:42
You'll then begin to mark what's there.
364
1122348
2106
Lo metterete in evidenza.
18:44
And off to the side are always going to be rich examples
365
1124478
3494
A lato ci saranno sempre degli esempi
18:47
of exactly what you're seeing, to help guide you.
366
1127996
2945
di ciò che esattamente state guardando, per aiutarvi.
18:50
All the data that you help us collect will be shared with vetted authorities,
367
1130965
4447
I dati che ci aiuterete a raccogliere saranno tutti condivisi con le autorità,
18:55
and will help create a new global alarm system
368
1135436
3196
e aiuteranno a creare un nuovo sistema di allarme globale
18:58
to help protect sites.
369
1138656
1779
finalizzato alla protezione dei siti.
19:01
But it's not just going to stop there.
370
1141372
1924
Ma non finisce qui.
19:04
All the archaeologists with whom we share your discoveries
371
1144488
2994
Tutti gli archeologi con cui condivideremo le vostre scoperte
19:07
will take you with them as they begin to excavate them,
372
1147506
3730
vi porteranno con loro quando inizieranno gli scavi,
19:11
by using Periscope, Google Plus and social media.
373
1151260
4162
utilizzando Periscope, Google Plus e i social media.
19:17
A hundred years ago, archaeology was for the rich.
374
1157218
3054
Centinaia di anni fa, l'archeologia era solo per i ricchi.
19:21
Fifty years ago,
375
1161289
1711
Cinquant'anni fa,
19:23
it was for men.
376
1163024
1178
per gli uomini.
19:24
Now it's primarily for academics.
377
1164675
2273
Ora è principalmente per gli studiosi.
19:27
Our goal is to democratize the process of archaeological discovery,
378
1167679
4651
Il nostro obiettivo è creare un'archeologia democratica,
19:32
and allow anyone to participate.
379
1172354
2561
che permetta a chiunque di farne parte.
19:35
Ninety-four years ago,
380
1175890
1993
Novantaquattro anni fa,
19:37
Howard Carter discovered the tomb of King Tut.
381
1177907
2790
Howard Carter ha scoperto la tomba del re Tut.
19:41
Who is the next Howard Carter?
382
1181910
1946
Chi sarà il prossimo Howard Carter?
19:45
It might be you.
383
1185543
1352
Potreste essere voi.
19:49
By creating this platform,
384
1189918
1608
Creando questa piattaforma,
19:51
we will find the millions of places occupied by the billions of people
385
1191550
4725
troveremo milioni di luoghi occupati nel tempo da miliardi di persone
19:56
that came before us.
386
1196299
1426
che ci hanno preceduti.
19:58
If we want to answer the big questions about who we are
387
1198530
3202
Se vogliamo rispondere alle grandi domande riguardo chi siamo
20:01
and where we've come from,
388
1201756
1261
e da dove veniamo,
20:03
the answers to those questions do not lie in pyramids or palaces,
389
1203041
4439
le risposte non sono nelle piramidi o nei palazzi,
20:07
but in the cities and villages of those that came before us.
390
1207504
4048
ma nelle città e nei villaggi di coloro che ci hanno preceduto.
20:12
If we want to learn about the past,
391
1212381
2591
Se vogliamo conoscere il passato,
20:14
it's time we inverted the pyramids.
392
1214996
2418
dobbiamo invertire la piramide.
20:19
Acknowledging that the past is worth saving
393
1219098
3520
Riconoscere che il passato merita di essere salvato
20:22
means so much more.
394
1222642
1540
significa molto di più.
20:25
It means that we're worth saving, too.
395
1225532
3567
Significa che anche noi meritiamo di essere salvati.
20:30
And the greatest story ever told
396
1230206
3612
E la storia più grande mai raccontata
20:34
is the story of our shared human journey.
397
1234770
3130
è la storia del viaggio dell'umanità.
20:39
But the only way we're going to be able to write it
398
1239352
3293
Ma l'unico modo per scriverla
20:42
is if we do it together.
399
1242669
2871
è se lo facciamo insieme.
20:47
Come with me.
400
1247090
1213
Fatelo con me.
20:48
Thank you.
401
1248778
1152
Grazie.
20:49
(Applause)
402
1249954
3700
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7