How racial bias works -- and how to disrupt it | Jennifer L. Eberhardt

167,361 views ・ 2020-06-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jasmina Sevo Lektor: Ivana Korom
00:12
Some years ago,
0
12910
1273
Pre nekoliko godina
00:14
I was on an airplane with my son who was just five years old at the time.
1
14207
4912
bila sam u avionu sa svojim sinom koji je tada imao pet godina.
00:20
My son was so excited about being on this airplane with Mommy.
2
20245
5095
Moj je sin bio tako uzbuđen što je u avionu sa mamom.
00:25
He's looking all around and he's checking things out
3
25364
2940
Gledao je okolo, proučavao stvari oko sebe
00:28
and he's checking people out.
4
28328
1836
i proučavao je ljude.
00:30
And he sees this man, and he says,
5
30188
1630
Ugledao je jednog čoveka i rekao:
00:31
"Hey! That guy looks like Daddy!"
6
31842
2861
"Hej! Onaj čovek liči na tatu!"
00:35
And I look at the man,
7
35882
1920
Pogledala sam u tog čoveka
00:37
and he didn't look anything at all like my husband,
8
37826
3730
i on uopšte nije ličio na mog muža,
00:41
nothing at all.
9
41580
1369
ali baš ni u čemu.
00:43
And so then I start looking around on the plane,
10
43461
2336
A onda sam počela da gledam po avionu
00:45
and I notice this man was the only black guy on the plane.
11
45821
5885
i primetila sam da je ovaj čovek bio jedini crnac u avionu.
00:52
And I thought,
12
52874
1412
Pomislila sam:
00:54
"Alright.
13
54310
1194
"U redu.
00:56
I'm going to have to have a little talk with my son
14
56369
2525
Moraću malo da popričam sa svojim sinom
00:58
about how not all black people look alike."
15
58918
2929
o tome kako ne liče svi crnci jedni na druge."
01:01
My son, he lifts his head up, and he says to me,
16
61871
4377
Moj je sin podigao glavu i rekao:
01:08
"I hope he doesn't rob the plane."
17
68246
2371
"Nadam se da neće opljačkati avion."
01:11
And I said, "What? What did you say?"
18
71359
2515
"Šta? Šta si to rekao?", upitala sam.
01:13
And he says, "Well, I hope that man doesn't rob the plane."
19
73898
3428
A on će: "Pa, nadam se da taj čovek neće opljačkati avion."
01:19
And I said, "Well, why would you say that?
20
79200
2752
"Ali, zašto bi ti pomislio tako nešto?", pitala sam.
01:22
You know Daddy wouldn't rob a plane."
21
82486
2663
"Znaš da tata ne bi opljačkao avion."
01:25
And he says, "Yeah, yeah, yeah, well, I know."
22
85173
2312
"Da, da, da, pa znam", odgovorio je.
01:28
And I said, "Well, why would you say that?"
23
88179
2127
"Pa, zašto bi onda to rekao?", upitah.
01:32
And he looked at me with this really sad face,
24
92346
2957
A on me je pogledao sa zaista tužnim izrazom lica
01:36
and he says,
25
96168
1254
i rekao:
01:38
"I don't know why I said that.
26
98890
2106
"Ne znam zašto sam to rekao.
01:42
I don't know why I was thinking that."
27
102600
2358
Ne znam zašto sam to pomislio."
01:45
We are living with such severe racial stratification
28
105724
3518
Živimo u vreme tako snažne rasne stratifikacije
01:49
that even a five-year-old can tell us what's supposed to happen next,
29
109266
5060
da nam čak i petogodišnjak može reći šta bi trebalo da usledi,
01:55
even with no evildoer,
30
115990
2107
čak i bez prestupnika,
01:58
even with no explicit hatred.
31
118121
2579
čak i bez eksplicitne mržnje.
02:02
This association between blackness and crime
32
122184
3913
Ova veza između crne boje kože i zločina
02:06
made its way into the mind of my five-year-old.
33
126121
4334
uvukla se u um mog petogodišnjaka.
02:11
It makes its way into all of our children,
34
131787
3263
Ona se uvlači u svu našu decu,
02:16
into all of us.
35
136201
1391
u sve nas.
02:18
Our minds are shaped by the racial disparities
36
138793
3524
Naši umovi se oblikuju po rasnim disparitetima
02:22
we see out in the world
37
142341
1592
koje vidimo u svetu
02:24
and the narratives that help us to make sense of the disparities we see:
38
144752
5341
i po narativima koji nam pomažu da shvatimo razlike koje vidimo:
02:31
"Those people are criminal."
39
151637
2526
"Oni ljudi su skloni kriminalu."
02:34
"Those people are violent."
40
154187
1925
"Oni ljudi su nasilni."
02:36
"Those people are to be feared."
41
156136
2965
"Onih se ljudi treba bojati."
02:39
When my research team brought people into our lab
42
159814
3191
Kada je moj istraživački tim doveo ljude u našu laboratoriju
02:43
and exposed them to faces,
43
163029
2283
i pokazivao im lica,
02:45
we found that exposure to black faces led them to see blurry images of guns
44
165336
7000
utvrdili smo da ih pogled na lica crnaca navodi da mutne slike oružja
02:52
with greater clarity and speed.
45
172360
3256
vide jasnije i uočavaju brže.
02:55
Bias cannot only control what we see,
46
175640
3354
Predrasuda ne kontroliše samo ono što vidimo,
02:59
but where we look.
47
179018
1648
nego i gde gledamo.
03:00
We found that prompting people to think of violent crime
48
180690
3444
Utvrdili smo da podsticanje ljudi da pomisle na nasilni zločin
03:04
can lead them to direct their eyes onto a black face
49
184158
4296
može da ih navede da usmere pogled na lice crnca,
03:08
and away from a white face.
50
188478
2130
a skrenu ga sa lica belca.
03:10
Prompting police officers to think of capturing and shooting
51
190632
3842
Podsticanje policajaca da pomisle na hvatanje i pucanje
03:14
and arresting
52
194498
1229
i hapšenje
03:15
leads their eyes to settle on black faces, too.
53
195751
3859
takođe ih navodi da pogled usmere na lica crnaca.
03:19
Bias can infect every aspect of our criminal justice system.
54
199634
5066
Predrasuda može zaraziti sve aspekte našeg krivično-pravnog sistema.
03:25
In a large data set of death-eligible defendants,
55
205100
2931
U velikom skupu podataka vezanih za osuđenike na smrt,
03:28
we found that looking more black more than doubled their chances
56
208055
4357
utvrdili smo da što je osoba tamnija, više nego duplo se uvećavaju šanse
03:32
of receiving a death sentence --
57
212436
2057
da dobije smrtnu kaznu -
03:35
at least when their victims were white.
58
215494
2427
barem kada su njihove žrtve bile belci.
03:37
This effect is significant,
59
217945
1438
Ovaj ishod je bitan,
03:39
even though we controlled for the severity of the crime
60
219407
3301
čak imajući u vidu da smo uzeli u obzir težinu zločina
03:42
and the defendant's attractiveness.
61
222732
2281
i privlačnost okrivljenog.
03:45
And no matter what we controlled for,
62
225037
2649
I, bez obzira šta smo kontrolisali,
03:47
we found that black people were punished
63
227710
3345
otkrili smo da se crnci kažnjavaju
03:51
in proportion to the blackness of their physical features:
64
231079
4325
srazmerno crnoj boji i njihovim fizičkim karakteristikama:
03:55
the more black,
65
235428
1881
što su crnji,
03:57
the more death-worthy.
66
237333
1753
to je veća šansa da će dobiti smrtnu kaznu.
03:59
Bias can also influence how teachers discipline students.
67
239110
4209
Predrasude takođe mogu uticati na to kako se nastavnici ophode prema učenicima.
04:03
My colleagues and I have found that teachers express a desire
68
243781
4407
Moje kolege i ja smo utvrdili da su nastavnici skloni
04:08
to discipline a black middle school student more harshly
69
248212
3566
da disciplinuju crnce srednjoškolce na mnogo strožiji način
04:11
than a white student
70
251802
1168
nego belce
04:12
for the same repeated infractions.
71
252994
2576
za iste prekršaje.
04:15
In a recent study,
72
255594
1294
U skorašnjoj studiji
04:16
we're finding that teachers treat black students as a group
73
256912
4358
utvrdili smo da nastavnici tretiraju crne učenike kao grupu,
04:21
but white students as individuals.
74
261294
2431
a bele kao pojedince.
04:24
If, for example, one black student misbehaves
75
264126
3599
Ako se, na primer, crni učenik nedolično ponaša
04:27
and then a different black student misbehaves a few days later,
76
267749
4785
i onda drugi crni učenik to isto uradi nekoliko dana posle,
04:32
the teacher responds to that second black student
77
272558
3228
reakcija nastavnika na ponašanje tog drugog crnog učenika je
04:35
as if he had misbehaved twice.
78
275810
2625
kao da se on nedolično ponašao dvaput.
04:38
It's as though the sins of one child
79
278952
2811
To je kao da se gresi jednog deteta
04:41
get piled onto the other.
80
281787
2176
nagomilavaju na drugo dete.
04:43
We create categories to make sense of the world,
81
283987
3294
Stvaramo kategorije da bismo svetu dali smisao,
04:47
to assert some control and coherence
82
287305
4483
da bismo uspostavili neku kontrolu i koherentnost
04:51
to the stimuli that we're constantly being bombarded with.
83
291812
4090
sa podražajima kojima nas stalno bombarduju.
04:55
Categorization and the bias that it seeds
84
295926
3968
Kategorizacija i predrasude koje ona seje
04:59
allow our brains to make judgments more quickly and efficiently,
85
299918
5022
omogućava našem mozgu da brže i efikasnije pravi procene,
05:04
and we do this by instinctively relying on patterns
86
304964
3402
a to radimo instinktivno se oslanjajući na obrasce
05:08
that seem predictable.
87
308390
1669
koji se čine predvidivim.
05:10
Yet, just as the categories we create allow us to make quick decisions,
88
310083
5943
Ipak, kao što nam kategorije koje stvaramo dozvoljavaju da donosimo brze odluke,
05:16
they also reinforce bias.
89
316050
2502
one takođe pojačavaju predrasude.
05:18
So the very things that help us to see the world
90
318576
3392
Tako da upravo stvari koje nam pomažu da vidimo svet,
05:23
also can blind us to it.
91
323104
1980
isto tako nas mogu zaslepeti.
05:25
They render our choices effortless,
92
325509
2778
One čine naše odluke lakim,
05:28
friction-free.
93
328311
1369
bez napora.
05:30
Yet they exact a heavy toll.
94
330956
2445
Ali, to dolazi uz veliku cenu.
05:34
So what can we do?
95
334158
1411
Pa, šta možemo da uradimo?
05:36
We are all vulnerable to bias,
96
336507
2491
Svi smo podložni predrasudama,
05:39
but we don't act on bias all the time.
97
339022
2680
ali im ipak ne podležemo stalno.
05:41
There are certain conditions that can bring bias alive
98
341726
3644
Postoje određeni uslovi pod kojima predrasude ožive
05:45
and other conditions that can muffle it.
99
345394
2533
i oni pod kojima se one priguše.
05:47
Let me give you an example.
100
347951
1847
Da vam dam primer.
05:50
Many people are familiar with the tech company Nextdoor.
101
350663
4560
Mnogi znaju za tehnološku kompaniju Nextdoor.
05:56
So, their whole purpose is to create stronger, healthier, safer neighborhoods.
102
356073
6453
Dakle, njihova svrha je stvoriti jače, zdravije i bezbednije susedstvo.
06:03
And so they offer this online space
103
363468
2921
I tako oni nude ovaj onlajn prostor
06:06
where neighbors can gather and share information.
104
366413
3149
gde susedi mogu dobiti i podeliti informacije.
06:09
Yet, Nextdoor soon found that they had a problem
105
369586
4126
Ipak, Nextdoor je ubrzo shvatio da imaju problem
06:13
with racial profiling.
106
373736
1668
sa rasnim profilisanjem.
06:16
In the typical case,
107
376012
1967
Kao uobičajen slučaj,
06:18
people would look outside their window
108
378003
2396
ljudi bi pogledali kroz prozor
06:20
and see a black man in their otherwise white neighborhood
109
380423
4049
i ugledali crnca u svom inače belom kvartu
06:24
and make the snap judgment that he was up to no good,
110
384496
4715
i naprečac bi zaključili da on ne smera ništa dobro,
06:29
even when there was no evidence of criminal wrongdoing.
111
389235
3351
čak i ako ne postoji dokaz o kriminalnim aktivnostima.
06:32
In many ways, how we behave online
112
392610
2934
Na mnoge načine, kako se ponašamo onlajn
06:35
is a reflection of how we behave in the world.
113
395568
3114
je odraz onoga kako se ponašamo u stvarnom svetu.
06:39
But what we don't want to do is create an easy-to-use system
114
399117
3945
Ali ono što ne želimo je da stvorimo jedan jednostavan sistem
06:43
that can amplify bias and deepen racial disparities,
115
403086
4163
koji može pojačati predrasude i produbiti rasne različitosti,
06:48
rather than dismantling them.
116
408129
2266
umesto da ih ukloni.
06:50
So the cofounder of Nextdoor reached out to me and to others
117
410863
3429
Tako je saosnivač Nextdoora kontaktirao mene i ostale
06:54
to try to figure out what to do.
118
414316
2131
da bismo pokušali da pronađemo rešenje.
06:56
And they realized that to curb racial profiling on the platform,
119
416471
3946
Shvatili su da će, u cilju suzbijanja rasnog profilisanja na platformi,
07:00
they were going to have to add friction;
120
420441
1922
morati dodati otpor,
07:02
that is, they were going to have to slow people down.
121
422387
2658
drugim rečima, moraće da nateraju korisnike da uspore.
07:05
So Nextdoor had a choice to make,
122
425069
2195
Prema tome, Nextdoor je morao da donese odluku
07:07
and against every impulse,
123
427288
2478
i protivno svakom, onom unutrašnjem impulsu,
07:09
they decided to add friction.
124
429790
2116
odlučili su da ga dodaju.
07:12
And they did this by adding a simple checklist.
125
432397
3440
Uradili su to tako što su dodali jednostavnu čeklistu.
07:15
There were three items on it.
126
435861
1670
Na njoj su bile tri stavke.
07:18
First, they asked users to pause
127
438111
2941
Prvo, zamolili su korisnike da zastanu
07:21
and think, "What was this person doing that made him suspicious?"
128
441076
5117
i razmisle, "Šta je ova osoba radila da se čini sumnjivom?"
07:26
The category "black man" is not grounds for suspicion.
129
446876
4533
Kategorija "crnac" nije osnova za sumnju.
07:31
Second, they asked users to describe the person's physical features,
130
451433
5139
Drugo, tražili su od korisnika da opišu fizičke osobine osobe,
07:36
not simply their race and gender.
131
456596
2435
a ne samo njihovu rasu i pol.
07:39
Third, they realized that a lot of people
132
459642
3383
Treće, shvatili su da dosta ljudi
07:43
didn't seem to know what racial profiling was,
133
463049
2928
ne zna šta je to rasno profilisanje
07:46
nor that they were engaging in it.
134
466001
1959
niti da se njime bave.
07:48
So Nextdoor provided them with a definition
135
468462
3194
Zato im je Nextdoor dao definiciju
07:51
and told them that it was strictly prohibited.
136
471680
2902
i rekao im da je to strogo zabranjeno.
07:55
Most of you have seen those signs in airports
137
475071
2612
Mnogi od vas su videli znakove na aerodromima
07:57
and in metro stations, "If you see something, say something."
138
477707
3702
i na metro stanicama koji kažu: "Ako vidite nešto, skrenite pažnju na to."
08:01
Nextdoor tried modifying this.
139
481928
2814
Nextdoor je pokušao ovo modifikovati.
08:05
"If you see something suspicious,
140
485584
2572
"Ako uočite nešto sumnjivo,
08:08
say something specific."
141
488180
2073
recite nešto konkretno."
08:11
And using this strategy, by simply slowing people down,
142
491491
4446
Koristeći ovu strategiju, jednostavnim usporavanjem korisnika,
08:15
Nextdoor was able to curb racial profiling by 75 percent.
143
495961
5691
Nextdoor je uspeo da suzbije rasno profilisanje za 75 posto.
08:22
Now, people often will say to me,
144
502496
2090
Sada, često mi ljudi kažu,
08:24
"You can't add friction in every situation, in every context,
145
504610
4713
"Ne možete dodati tu kočnicu u svakoj situaciji, u svakom kontekstu,
08:29
and especially for people who make split-second decisions all the time."
146
509347
4646
a posebno ne za one koji stalno donose odluke u deliću sekunde."
08:34
But it turns out we can add friction
147
514730
2563
Ali, ispostavilo se da možemo to uraditi
08:37
to more situations than we think.
148
517317
2276
u više situacija nego što mislimo.
08:40
Working with the Oakland Police Department
149
520031
2074
Radeći sa Policijskom upravom Ouklanda
08:42
in California,
150
522129
1417
u Kaliforniji,
08:43
I and a number of my colleagues were able to help the department
151
523570
3856
ja i mnoge moje kolege smo uspeli da pomognemo policiji
08:47
to reduce the number of stops they made
152
527450
2671
da smanji broj onih koje su zaustavljali,
08:50
of people who were not committing any serious crimes.
153
530145
3600
a koji nisu počinili nikakvo ozbiljno krivično delo.
08:53
And we did this by pushing officers
154
533769
2365
A to smo uradili tako što smo naveli policajce
08:56
to ask themselves a question before each and every stop they made:
155
536158
4443
da se zapitaju pre nego što nekog zaustave radi provere:
09:01
"Is this stop intelligence-led,
156
541451
3015
"Da li vršim ovu proveru na osnovu razumne odluke,
09:04
yes or no?"
157
544490
1451
da ili ne?"
09:07
In other words,
158
547353
1396
Drugim rečima,
09:09
do I have prior information to tie this particular person
159
549621
4484
da li imam prethodne informacije koje povezuju dotičnu osobu
09:14
to a specific crime?
160
554129
1601
sa određenim krivičnim delom?
09:16
By adding that question
161
556587
1458
Dodavanjem ovog pitanja
09:18
to the form officers complete during a stop,
162
558069
3079
na formular koji policajci popunjavaju tokom provere
09:21
they slow down, they pause,
163
561172
1809
postižemo da oni uspore, zastanu,
09:23
they think, "Why am I considering pulling this person over?"
164
563005
4220
razmisle, "Zašto želim da zaustavim ovu osobu?"
09:28
In 2017, before we added that intelligence-led question to the form,
165
568721
5561
U 2017, pre nego što smo formularu dodali ovo pitanje koje potiče na razmišljanje,
09:35
officers made about 32,000 stops across the city.
166
575655
3946
policajci su izvršili oko 32 000 provera po gradu.
09:39
In that next year, with the addition of this question,
167
579625
4115
Sledeće godine, sa dodatkom ovog pitanja,
09:43
that fell to 19,000 stops.
168
583764
2444
ovo je palo na 19 000 provera.
09:46
African-American stops alone fell by 43 percent.
169
586232
4961
Samo provera Afroamerikanaca je pala za 43 posto.
09:51
And stopping fewer black people did not make the city any more dangerous.
170
591905
4438
A zaustavljanje manjeg broja crnaca nije učinilo grad ništa opasnijim.
09:56
In fact, the crime rate continued to fall,
171
596367
2734
U stvari, stopa kriminala je nastavila da pada
09:59
and the city became safer for everybody.
172
599125
3337
i grad je postao bezbedniji za sve.
10:02
So one solution can come from reducing the number of unnecessary stops.
173
602486
5355
Tako da je jedno rešenje u smanjenju broja nepotrebnih provera.
10:08
Another can come from improving the quality of the stops
174
608285
4270
Drugo bi bilo bolji kvalitet provera koje policija napravi.
10:12
officers do make.
175
612579
1305
10:14
And technology can help us here.
176
614512
2596
I tehnologija nam može ovde pomoći.
10:17
We all know about George Floyd's death,
177
617132
2415
Svi znamo za smrt Džordža Flojda,
10:20
because those who tried to come to his aid held cell phone cameras
178
620499
4772
jer oni koji su mu pokušali pomoći su držali mobilne telefone
10:25
to record that horrific, fatal encounter with the police.
179
625295
5431
da bi snimili taj strašni, tragični susret sa policijom.
10:30
But we have all sorts of technology that we're not putting to good use.
180
630750
5031
Ali, mi imamo razne vrste tehnologije koje ne koristimo u službi dobrog.
10:35
Police departments across the country
181
635805
2503
Od policijskih stanica širom zemlje
10:38
are now required to wear body-worn cameras
182
638332
3553
sada se traži da nose kamere na sebi
10:41
so we have recordings of not only the most extreme and horrific encounters
183
641909
5930
tako da imamo snimke ne samo najekstremnijih i užasnih susreta,
10:47
but of everyday interactions.
184
647863
2754
nego i svakodnevnih interakcija.
10:50
With an interdisciplinary team at Stanford,
185
650641
2777
Sa interdisciplinarnim timom sa Stanforda,
10:53
we've begun to use machine learning techniques
186
653442
2687
počeli smo da koristimo tehnike mašinskog učenja
10:56
to analyze large numbers of encounters.
187
656153
3367
da bismo analizirali veliki broj susreta.
10:59
This is to better understand what happens in routine traffic stops.
188
659544
4611
Ovo smo uradili da bismo bolje razumeli šta se dešava tokom rutinskih provera.
11:04
What we found was that
189
664179
2155
Došli smo do saznanja da,
11:06
even when police officers are behaving professionally,
190
666358
3662
čak i onda kada se policajci ponašaju profesionalno,
11:10
they speak to black drivers less respectfully than white drivers.
191
670860
4462
ipak razgovaraju sa vozačima crncima sa manje uvažavanja nego sa belcima.
11:16
In fact, from the words officers use alone,
192
676052
4075
U stvari, po rečima koje policajci koriste u govoru,
11:20
we could predict whether they were talking to a black driver or a white driver.
193
680151
5162
mogli smo pretpostaviti da li su razgovarali sa crncem ili belcem.
11:25
The problem is that the vast majority of the footage from these cameras
194
685337
5762
Problem je što veliku većinu snimaka sa ovih kamera
11:31
is not used by police departments
195
691123
2087
ne koriste u policijskim stanicama
11:33
to understand what's going on on the street
196
693234
2276
da bi razumeli šta se događa na ulici
11:35
or to train officers.
197
695534
2243
ili za obuku policajaca.
11:38
And that's a shame.
198
698554
1458
A to je šteta.
11:40
How does a routine stop turn into a deadly encounter?
199
700796
4789
Kako se rutinska provera pretvori u susret sa smrtnim ishodom?
11:45
How did this happen in George Floyd's case?
200
705609
2670
Kako se to dogodilo u slučaju Džordža Flojda?
11:49
How did it happen in others?
201
709588
2082
Kako se to dogodilo u drugim slučajevima?
11:51
When my eldest son was 16 years old,
202
711694
3396
Kada je moj stariji sin imao 16 godina,
11:55
he discovered that when white people look at him,
203
715114
3139
shvatio je da kada belci pogledaju u njega
11:58
they feel fear.
204
718277
1561
osećaju strah.
12:01
Elevators are the worst, he said.
205
721123
2661
Liftovi su najgori, kaže.
12:04
When those doors close,
206
724313
2331
Kada se vrata zatvore,
12:06
people are trapped in this tiny space
207
726668
3083
ljudi se zateknu u ovom malom prostoru
12:09
with someone they have been taught to associate with danger.
208
729775
4467
sa nekim za koga su naučeni da ima veze sa opasnošću.
12:14
My son senses their discomfort,
209
734744
3220
Moj sin oseća taj nemir
12:17
and he smiles to put them at ease,
210
737988
3157
i nasmeši se da ih umiri,
12:21
to calm their fears.
211
741169
1769
da umiri njihov strah.
12:23
When he speaks,
212
743351
1945
Kada progovori,
12:25
their bodies relax.
213
745320
1683
njihova se tela opuste.
12:27
They breathe easier.
214
747442
1903
Lakše dišu.
12:29
They take pleasure in his cadence,
215
749369
2531
Prija im modulacija njegovog glasa,
12:31
his diction, his word choice.
216
751924
2317
njegova dikcija, izbor reči.
12:34
He sounds like one of them.
217
754986
1843
Zvuči kao jedan od njih.
12:36
I used to think that my son was a natural extrovert like his father.
218
756853
4730
Nekada sam mislila da je moj sin prirodno ekstrovertan, kao i njegov otac.
12:41
But I realized at that moment, in that conversation,
219
761607
3550
Ali, tada sam shvatila, u tom razgovoru,
12:46
that his smile was not a sign that he wanted to connect
220
766143
5078
da njegov osmeh nije znak da on želi da stupi u kontakt
12:51
with would-be strangers.
221
771245
1964
sa potencijalnim neznancima.
12:53
It was a talisman he used to protect himself,
222
773920
3652
To je bio talisman kojeg je koristio da bi se zaštitio,
12:57
a survival skill he had honed over thousands of elevator rides.
223
777596
6219
veština preživljavanja koju je izgradio tokom hiljada vožnji liftom.
13:04
He was learning to accommodate the tension that his skin color generated
224
784387
5171
Učio je kako da ublaži tenziju koju je stvarala njegova boja kože
13:11
and that put his own life at risk.
225
791026
2667
i to je ugrozilo i njegov vlastiti život.
13:14
We know that the brain is wired for bias,
226
794619
3783
Znamo da je mozak predodređen za predrasude,
13:18
and one way to interrupt that bias is to pause and to reflect
227
798426
4465
a jedan od načina da se one nadvladaju je da se zastane i razmisli
13:22
on the evidence of our assumptions.
228
802915
2305
o dokazima za naše pretpostavke.
13:25
So we need to ask ourselves:
229
805244
1755
Zato se moramo zapitati:
13:27
What assumptions do we bring when we step onto an elevator?
230
807023
4665
kakve pretpostavke unosimo kad kročimo u lift?
13:33
Or an airplane?
231
813776
1311
Ili u avion?
13:35
How do we make ourselves aware of our own unconscious bias?
232
815532
4599
Kako da postanemo svesni svojih nesvesnih predrasuda?
13:40
Who do those assumptions keep safe?
233
820155
2351
Koga te pretpostavke štite?
13:44
Who do they put at risk?
234
824615
1932
Koga one ugrožavaju?
13:47
Until we ask these questions
235
827649
2354
Dok se ovo ne zapitamo
13:50
and insist that our schools and our courts and our police departments
236
830978
4624
i ne budemo insistirali da naše škole i sudovi i policijske stanice
13:55
and every institution do the same,
237
835626
2542
i sve institucije ne urade isto,
13:59
we will continue to allow bias
238
839835
3829
nastavićemo da dozvoljavamo predrasudama
14:03
to blind us.
239
843688
1278
da nas zaslepljuju.
14:05
And if we do,
240
845348
1409
Ako to učinimo,
14:08
none of us are truly safe.
241
848066
3208
niko od nas neće biti zaista bezbedan.
14:14
Thank you.
242
854103
1308
Hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7