How racial bias works -- and how to disrupt it | Jennifer L. Eberhardt

157,481 views ・ 2020-06-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Magalie Modert Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
Some years ago,
0
12910
1273
Vor einigen Jahren
00:14
I was on an airplane with my son who was just five years old at the time.
1
14207
4912
war ich mit meinem damals erst fünfjährigen Sohn an Bord eines Flugzeugs.
00:20
My son was so excited about being on this airplane with Mommy.
2
20245
5095
Mein Sohn war so aufgeregt, mit Mutti in diesem Flugzeug zu sein.
00:25
He's looking all around and he's checking things out
3
25364
2940
Er schaut sich um, guckt sich alles an
00:28
and he's checking people out.
4
28328
1836
und beobachtet die Menschen genau.
00:30
And he sees this man, and he says,
5
30188
1630
Dann sieht er diesen Mann und sagt:
00:31
"Hey! That guy looks like Daddy!"
6
31842
2861
"Hey! Der Mann da sieht aus wie Papa!"
00:35
And I look at the man,
7
35882
1920
Ich schaue den Mann an,
00:37
and he didn't look anything at all like my husband,
8
37826
3730
und er sah überhaupt nicht wie mein Mann aus,
00:41
nothing at all.
9
41580
1369
nicht einmal annähernd.
00:43
And so then I start looking around on the plane,
10
43461
2336
Ich beginne, mich im Flugzeug umzusehen,
00:45
and I notice this man was the only black guy on the plane.
11
45821
5885
und stelle fest, dass dieser Mann der einzige Schwarze Mann an Bord ist.
00:52
And I thought,
12
52874
1412
Ich dachte:
00:54
"Alright.
13
54310
1194
"Okay.
00:56
I'm going to have to have a little talk with my son
14
56369
2525
Ich muss mit meinem Sohn darüber sprechen,
00:58
about how not all black people look alike."
15
58918
2929
dass nicht alle Schwarzen Menschen gleich aussehen."
01:01
My son, he lifts his head up, and he says to me,
16
61871
4377
Mein Sohn hebt seinen Kopf und sagt zu mir:
01:08
"I hope he doesn't rob the plane."
17
68246
2371
"Ich hoffe, er überfällt das Flugzeug nicht."
01:11
And I said, "What? What did you say?"
18
71359
2515
Und ich sage: "Wie? Was hast du gesagt?"
01:13
And he says, "Well, I hope that man doesn't rob the plane."
19
73898
3428
Und er sagt:
Naja ich hoffe, dass dieser Mann das Flugzeug nicht überfällt."
01:19
And I said, "Well, why would you say that?
20
79200
2752
Ich sagte: "Warum sagst du so etwas?
01:22
You know Daddy wouldn't rob a plane."
21
82486
2663
Du weißt doch, dass Papa kein Flugzeug überfallen würde."
01:25
And he says, "Yeah, yeah, yeah, well, I know."
22
85173
2312
Er sagt: "Ja, das weiß ich."
01:28
And I said, "Well, why would you say that?"
23
88179
2127
Ich sagte: "Und warum sagst du das denn?"
01:32
And he looked at me with this really sad face,
24
92346
2957
Und er schaut mich mit ganz traurigem Gesicht an
01:36
and he says,
25
96168
1254
und sagt:
01:38
"I don't know why I said that.
26
98890
2106
"Ich weiß nicht, warum ich das gesagt habe."
01:42
I don't know why I was thinking that."
27
102600
2358
"Ich weiß nicht, warum ich das gedacht habe."
01:45
We are living with such severe racial stratification
28
105724
3518
Wir leben in einer so ausgeprägten Rassenhierarchie,
01:49
that even a five-year-old can tell us what's supposed to happen next,
29
109266
5060
dass sogar ein Fünfjähriger sagen kann, was mutmaßlich als Nächstes passiert,
01:55
even with no evildoer,
30
115990
2107
selbst ohne Übeltäter,
01:58
even with no explicit hatred.
31
118121
2579
und selbst ohne ausdrücklichen Hass.
02:02
This association between blackness and crime
32
122184
3913
Diese Assoziierung zwischen Schwarzsein und Verbrechen
02:06
made its way into the mind of my five-year-old.
33
126121
4334
hat es bis in den Kopf meines Fünfjährigen geschafft.
02:11
It makes its way into all of our children,
34
131787
3263
Sie hat es in die Köpfe all unserer Kinder geschafft,
02:16
into all of us.
35
136201
1391
in all unsere Köpfe.
02:18
Our minds are shaped by the racial disparities
36
138793
3524
Unser Verstand wird geprägt durch die rassenbezogenen Ungleichheiten,
02:22
we see out in the world
37
142341
1592
die wir draußen in der Welt sehen
02:24
and the narratives that help us to make sense of the disparities we see:
38
144752
5341
und durch die Schilderungen, die uns helfen,
den Ungleichheiten, die wir sehen, einen Sinn zu geben:
02:31
"Those people are criminal."
39
151637
2526
"Diese Menschen sind kriminell."
02:34
"Those people are violent."
40
154187
1925
"Diese Menschen sind gewalttätig."
02:36
"Those people are to be feared."
41
156136
2965
"Vor diesen Menschen muss man sich fürchten."
02:39
When my research team brought people into our lab
42
159814
3191
Als mein Forschungsteam Menschen in unser Labor einlud
02:43
and exposed them to faces,
43
163029
2283
und ihnen Gesichter zeigte,
02:45
we found that exposure to black faces led them to see blurry images of guns
44
165336
7000
fanden wir heraus, dass sie, wenn sie Schwarze Gesichter sahen,
verschwommene Bilder von Waffen klarer und schneller wahrnahmen.
02:52
with greater clarity and speed.
45
172360
3256
02:55
Bias cannot only control what we see,
46
175640
3354
Vorurteile können nicht nur bestimmen, was wir sehen,
02:59
but where we look.
47
179018
1648
sondern auch, wo wir hinschauen.
03:00
We found that prompting people to think of violent crime
48
180690
3444
Wir fanden heraus, dass die Aufforderung, an Gewaltverbrechen zu denken,
03:04
can lead them to direct their eyes onto a black face
49
184158
4296
dazu führen kann, dass Menschen ihre Augen auf ein Schwarzes Gesicht richten
03:08
and away from a white face.
50
188478
2130
und weg von einem Weißen Gesicht.
03:10
Prompting police officers to think of capturing and shooting
51
190632
3842
Polizisten aufzufordern, an Gefangennahmen, Schießereien
03:14
and arresting
52
194498
1229
und Festnahmen zu denken,
03:15
leads their eyes to settle on black faces, too.
53
195751
3859
führt auch dazu, dass sie ihren Blick auf Schwarze Gesichter richten.
03:19
Bias can infect every aspect of our criminal justice system.
54
199634
5066
Vorurteile können jeden Bereich unseres Strafrechtssystems befallen.
Ein großer Datensatz von Angeklagten, für die die Todesstrafe infrage kam,
03:25
In a large data set of death-eligible defendants,
55
205100
2931
03:28
we found that looking more black more than doubled their chances
56
208055
4357
zeigte, dass sich bei dunklerer Hautfarbe, die Chance mehr als verdoppelte,
03:32
of receiving a death sentence --
57
212436
2057
zur Todesstrafe verurteilt zu werden --
03:35
at least when their victims were white.
58
215494
2427
zumindest, wenn ihre Opfer Weiße waren.
03:37
This effect is significant,
59
217945
1438
Dieser Effekt blieb signifikant,
03:39
even though we controlled for the severity of the crime
60
219407
3301
auch nachdem wir die Schwere des Verbrechens
03:42
and the defendant's attractiveness.
61
222732
2281
und die Attraktivität des Angeklagten mit berücksichtigten.
03:45
And no matter what we controlled for,
62
225037
2649
Und ganz gleich, was wir überprüften,
03:47
we found that black people were punished
63
227710
3345
fanden wir heraus, dass Schwarze Menschen bestraft wurden,
03:51
in proportion to the blackness of their physical features:
64
231079
4325
im Verhältnis zur Schwärze ihres äußeren Erscheinungsbildes:
03:55
the more black,
65
235428
1881
je schwärzer, desto eher erhielten sie die Todesstrafe.
03:57
the more death-worthy.
66
237333
1753
03:59
Bias can also influence how teachers discipline students.
67
239110
4209
Vorurteile können auch bestimmen, wie Lehrende Schulkinder maßregeln.
04:03
My colleagues and I have found that teachers express a desire
68
243781
4407
Meine Kolleg(innen) und ich stellten fest, dass Lehrende den Wunsch verspüren,
04:08
to discipline a black middle school student more harshly
69
248212
3566
ein Schwarzes Schulkind der Mittelschule strenger zu maßregeln
04:11
than a white student
70
251802
1168
als ein Weißes Schulkind,
04:12
for the same repeated infractions.
71
252994
2576
für die selben wiederholten Verstöße.
04:15
In a recent study,
72
255594
1294
In einer rezenten Studie
04:16
we're finding that teachers treat black students as a group
73
256912
4358
fanden wir heraus, dass Lehrende Schwarze Schulkinder als Gruppe,
04:21
but white students as individuals.
74
261294
2431
Weiße Schulkinder jedoch als Individuen behandeln.
04:24
If, for example, one black student misbehaves
75
264126
3599
Wenn sich zum Beispiel ein Schwarzes Schulkind daneben benimmt
04:27
and then a different black student misbehaves a few days later,
76
267749
4785
und ein paar Tage später benimmt sich ein anderes Schwarzes Schulkind daneben,
04:32
the teacher responds to that second black student
77
272558
3228
reagiert der Lehrende gegenüber dem zweiten Schwarzen Schulkind,
04:35
as if he had misbehaved twice.
78
275810
2625
als hätte es sich zweimal daneben benommen.
04:38
It's as though the sins of one child
79
278952
2811
So als ob die Sünden eines Kindes
04:41
get piled onto the other.
80
281787
2176
sich bei dem anderen Kind summieren.
04:43
We create categories to make sense of the world,
81
283987
3294
Wir erstellen Kategorien, um der Welt einen Sinn zu geben,
04:47
to assert some control and coherence
82
287305
4483
und zur Behauptung einer gewissen Kontrolle und Kohärenz
04:51
to the stimuli that we're constantly being bombarded with.
83
291812
4090
gegenüber den Reizen, die uns ständig bombardieren.
04:55
Categorization and the bias that it seeds
84
295926
3968
Kategorisierung und die dadurch gesäten Vorurteile
04:59
allow our brains to make judgments more quickly and efficiently,
85
299918
5022
ermöglichen es unseren Gehirnen, schneller und effektiver zu urteilen.
05:04
and we do this by instinctively relying on patterns
86
304964
3402
Wir tun das, indem wir uns instinktiv auf die Strukturen verlassen,
05:08
that seem predictable.
87
308390
1669
die vorhersehbar scheinen.
05:10
Yet, just as the categories we create allow us to make quick decisions,
88
310083
5943
Doch genau wie die Kategorien, die wir erschaffen, es uns ermöglichen,
schnelle Entscheidungen zu treffen, verstärken sie auch Vorurteile.
05:16
they also reinforce bias.
89
316050
2502
05:18
So the very things that help us to see the world
90
318576
3392
Also können genau die Dinge, die uns helfen, die Welt zu sehen
05:23
also can blind us to it.
91
323104
1980
uns ihr gegenüber auch blind machen.
05:25
They render our choices effortless,
92
325509
2778
Sie machen Entscheidungen leicht für uns,
05:28
friction-free.
93
328311
1369
reibungslos.
05:30
Yet they exact a heavy toll.
94
330956
2445
Doch sie fordern einen hohen Preis.
05:34
So what can we do?
95
334158
1411
Was können wir also tun?
05:36
We are all vulnerable to bias,
96
336507
2491
Wir alle sind anfällig für Vorurteile,
aber wir handeln nicht ständig aus Vorurteilen heraus.
05:39
but we don't act on bias all the time.
97
339022
2680
05:41
There are certain conditions that can bring bias alive
98
341726
3644
Einige Voraussetzungen können Vorurteile ins Leben rufen
05:45
and other conditions that can muffle it.
99
345394
2533
während andere Voraussetzungen sie abschwächen können.
05:47
Let me give you an example.
100
347951
1847
Ich gebe Ihnen ein Beispiel:
05:50
Many people are familiar with the tech company Nextdoor.
101
350663
4560
Viele Leute kennen das Tech-Unternehmen Nextdoor.
05:56
So, their whole purpose is to create stronger, healthier, safer neighborhoods.
102
356073
6453
Ihr Sinn und Zweck ist es,
stärkere, gesündere und sicherere Nachbarschaften zu schaffen.
06:03
And so they offer this online space
103
363468
2921
Dafür bieten sie diesen Online-Raum an,
06:06
where neighbors can gather and share information.
104
366413
3149
in dem sich Nachbarn einfinden und Informationen teilen können.
06:09
Yet, Nextdoor soon found that they had a problem
105
369586
4126
Doch Nextdoor stellte bald fest,
dass sie ein Problem mit Racial Profiling haben.
06:13
with racial profiling.
106
373736
1668
06:16
In the typical case,
107
376012
1967
Im typischen Fall schauen die Leute aus dem Fenster
06:18
people would look outside their window
108
378003
2396
06:20
and see a black man in their otherwise white neighborhood
109
380423
4049
und sehen einen Schwarzen Mann in ihrer ansonsten Weißen Nachbarschaft
06:24
and make the snap judgment that he was up to no good,
110
384496
4715
und urteilen spontan, dass er nichts Gutes im Schilde führt,
06:29
even when there was no evidence of criminal wrongdoing.
111
389235
3351
selbst wenn es keine Hinweise auf ein kriminelles Vergehen gab.
06:32
In many ways, how we behave online
112
392610
2934
In vielfacher Hinsicht reflektiert unser Online-Verhalten
06:35
is a reflection of how we behave in the world.
113
395568
3114
unser Verhalten in der Welt.
06:39
But what we don't want to do is create an easy-to-use system
114
399117
3945
Doch was wir nicht tun wollen,
ist ein einfach zu benutzendes System zu schaffen,
06:43
that can amplify bias and deepen racial disparities,
115
403086
4163
das Vorurteile verstärken
und rassenbezogene Ungleichheiten intensivieren kann,
06:48
rather than dismantling them.
116
408129
2266
anstatt sie zu entschärfen.
06:50
So the cofounder of Nextdoor reached out to me and to others
117
410863
3429
Der Mitbegründer von Nextdoor
setzte sich also mit mir und anderen in Kontakt
06:54
to try to figure out what to do.
118
414316
2131
um herauszufinden, was man tun konnte.
06:56
And they realized that to curb racial profiling on the platform,
119
416471
3946
Sie stellten fest, dass sie zur Eindämmung von Racial Profiling auf der Plattform
07:00
they were going to have to add friction;
120
420441
1922
Reibung hinzufügen müssen;
07:02
that is, they were going to have to slow people down.
121
422387
2658
das heißt, sie müssen die Leute ausbremsen.
07:05
So Nextdoor had a choice to make,
122
425069
2195
Nextdoor hatte also eine Entscheidung zu treffen,
07:07
and against every impulse,
123
427288
2478
und entgegen jedem Impuls,
07:09
they decided to add friction.
124
429790
2116
entschieden sie sich, Reibung hinzuzufügen.
07:12
And they did this by adding a simple checklist.
125
432397
3440
Sie taten das, durch die Ergänzung um eine einfache Checkliste.
07:15
There were three items on it.
126
435861
1670
Sie bestand aus drei Punkten.
07:18
First, they asked users to pause
127
438111
2941
Zuerst baten sie die Nutzer innezuhalten und zu überlegen:
07:21
and think, "What was this person doing that made him suspicious?"
128
441076
5117
"Was hat diese Person getan, das sie verdächtig erschienen ließ?"
07:26
The category "black man" is not grounds for suspicion.
129
446876
4533
Die Kategorie "Schwarze Person" ist kein Anlass für eine Verdächtigung.
07:31
Second, they asked users to describe the person's physical features,
130
451433
5139
Als zweitens baten sie die Nutzer,
die Körpermerkmale der Person zu beschreiben,
07:36
not simply their race and gender.
131
456596
2435
nicht bloß ihre ethnische Herkunft und ihr Geschlecht.
07:39
Third, they realized that a lot of people
132
459642
3383
Drittens erkannten sie, dass viele Leute
gar nicht zu wissen schienen, was Racial Profiling ist,
07:43
didn't seem to know what racial profiling was,
133
463049
2928
07:46
nor that they were engaging in it.
134
466001
1959
oder dass sie es betreiben.
07:48
So Nextdoor provided them with a definition
135
468462
3194
Also lieferte Nextdoor ihnen eine Definition
07:51
and told them that it was strictly prohibited.
136
471680
2902
und teilte Ihnen mit, dass es strengstens verboten ist.
07:55
Most of you have seen those signs in airports
137
475071
2612
Die meisten von Ihnen kennen diese Schilder in Flughäfen
07:57
and in metro stations, "If you see something, say something."
138
477707
3702
und in U-Bahn Stationen: "Wenn du etwas siehst, sag etwas."
08:01
Nextdoor tried modifying this.
139
481928
2814
Nextdoor versuchte dies zu ändern:
08:05
"If you see something suspicious,
140
485584
2572
"Wenn du etwas Verdächtiges siehst,
08:08
say something specific."
141
488180
2073
sag etwas Konkretes."
08:11
And using this strategy, by simply slowing people down,
142
491491
4446
Und durch diese Strategie,
bei der die Leute einfach ausgebremst werden,
08:15
Nextdoor was able to curb racial profiling by 75 percent.
143
495961
5691
gelang es Nextdoor, Racial Profiling um 75 % zu senken.
08:22
Now, people often will say to me,
144
502496
2090
Jetzt sagen die Leute oft zu mir:
08:24
"You can't add friction in every situation, in every context,
145
504610
4713
"Man kann Reibung nicht in jeder Situation und in jedem Kontext hinzufügen,
08:29
and especially for people who make split-second decisions all the time."
146
509347
4646
vor allem nicht für Leute,
die ständig Entscheidungen in Sekundenbruchteilen treffen müssen."
08:34
But it turns out we can add friction
147
514730
2563
Aber es stellt sich heraus,
dass wir Reibung in mehr Situationen, als wir denken, hinzufügen können.
08:37
to more situations than we think.
148
517317
2276
08:40
Working with the Oakland Police Department
149
520031
2074
In Zusammenarbeit mit der Polizeibehörde von Oakland in Kalifornien
08:42
in California,
150
522129
1417
08:43
I and a number of my colleagues were able to help the department
151
523570
3856
war es mir und einigen meiner Kolleg(innen) möglich,
der Behörde zu helfen, die Anzahl ihrer Stopps zu verringern,
08:47
to reduce the number of stops they made
152
527450
2671
08:50
of people who were not committing any serious crimes.
153
530145
3600
wegen Leuten, die keinerlei Straftaten begingen.
08:53
And we did this by pushing officers
154
533769
2365
Und wir taten dies, indem wir die Polizisten aufforderten,
08:56
to ask themselves a question before each and every stop they made:
155
536158
4443
sich vor jeder einzelnen Kontrolle eine Frage zu stellen:
09:01
"Is this stop intelligence-led,
156
541451
3015
"Ist diese Kontrolle informationsgeleitet, ja oder nein?"
09:04
yes or no?"
157
544490
1451
09:07
In other words,
158
547353
1396
Mit anderen Worten:
09:09
do I have prior information to tie this particular person
159
549621
4484
"Verfüge ich über Vorinformationen, die diese bestimmte Person
mit einer konkreten Straftat in Verbindung bringen?"
09:14
to a specific crime?
160
554129
1601
09:16
By adding that question
161
556587
1458
Durch Hinzufügen dieser Frage auf dem Formular,
09:18
to the form officers complete during a stop,
162
558069
3079
das Polizisten während einer Kontrolle ausfüllen,
09:21
they slow down, they pause,
163
561172
1809
werden sie langsamer, halten inne, denken nach:
09:23
they think, "Why am I considering pulling this person over?"
164
563005
4220
"Warum erwäge ich, diese Person anzuhalten?"
09:28
In 2017, before we added that intelligence-led question to the form,
165
568721
5561
Im Jahr 2017,
bevor wir das Formular um diese informationsgeleitete Frage ergänzten,
09:35
officers made about 32,000 stops across the city.
166
575655
3946
führten Polizisten etwa 32 000 Kontrollen in der ganzen Stadt durch.
09:39
In that next year, with the addition of this question,
167
579625
4115
Im nächsten Jahr, mit der Ergänzung dieser Frage,
09:43
that fell to 19,000 stops.
168
583764
2444
fiel die Zahl auf 19 000 Kontrollen.
09:46
African-American stops alone fell by 43 percent.
169
586232
4961
Allein die Kontrollen von Afroamerikanern fielen um 43 %.
09:51
And stopping fewer black people did not make the city any more dangerous.
170
591905
4438
Die Kontrolle weniger Schwarzer Menschen
machte die Stadt in keinster Weise gefährlicher.
09:56
In fact, the crime rate continued to fall,
171
596367
2734
Tatsächlich, fiel die Kriminalität weiter und die Stadt wurde sicherer für jeden.
09:59
and the city became safer for everybody.
172
599125
3337
10:02
So one solution can come from reducing the number of unnecessary stops.
173
602486
5355
Eine Lösung kann also darin bestehen,
die Zahl unnötiger Kontrollen zu verringern.
10:08
Another can come from improving the quality of the stops
174
608285
4270
Eine andere kann darin bestehen,
die Qualität der Kontrollen zu verbessern, die die Polizisten durchführen.
10:12
officers do make.
175
612579
1305
10:14
And technology can help us here.
176
614512
2596
Die Technologie kann uns dabei helfen.
10:17
We all know about George Floyd's death,
177
617132
2415
Wir alle wissen über George Floyds Tod Bescheid,
10:20
because those who tried to come to his aid held cell phone cameras
178
620499
4772
weil die, die versuchten ihm zu helfen, ihre Handy-Kameras benutzten,
10:25
to record that horrific, fatal encounter with the police.
179
625295
5431
um diese schreckliche, tödliche Begegnung mit der Polizei aufzunehmen.
10:30
But we have all sorts of technology that we're not putting to good use.
180
630750
5031
Doch wir verfügen über alle Arten von Technologie,
die wir nicht sinnvoll einsetzen.
10:35
Police departments across the country
181
635805
2503
In Polizeibehörden im gesamten Land
10:38
are now required to wear body-worn cameras
182
638332
3553
wird nun ein Tragen von Körperkameras verlangt,
10:41
so we have recordings of not only the most extreme and horrific encounters
183
641909
5930
sodass wir nicht nur Aufnahmen von den extremsten und schrecklichsten Begegnungen
10:47
but of everyday interactions.
184
647863
2754
sondern von alltäglichen Interaktionen haben.
10:50
With an interdisciplinary team at Stanford,
185
650641
2777
Mit einem interdisziplinären Team aus Stanford
10:53
we've begun to use machine learning techniques
186
653442
2687
haben wir begonnen, maschinelle Lernverfahren zu nutzen,
10:56
to analyze large numbers of encounters.
187
656153
3367
um große Zahlen an Begegnungen zu untersuchen.
10:59
This is to better understand what happens in routine traffic stops.
188
659544
4611
Es geht darum, besser zu verstehen,
was bei routinemäßigen Verkehrskontrollen passiert.
11:04
What we found was that
189
664179
2155
Was wir herausfanden ist, dass,
11:06
even when police officers are behaving professionally,
190
666358
3662
selbst wenn sich Polizisten professionell verhalten,
11:10
they speak to black drivers less respectfully than white drivers.
191
670860
4462
sie Schwarze Fahrer weniger respektvoll ansprechen als Weiße Fahrer.
11:16
In fact, from the words officers use alone,
192
676052
4075
Tatsächlich konnten wir, allein aufgrund der Wörter,
die Polizisten benutzten, vorhersagen,
11:20
we could predict whether they were talking to a black driver or a white driver.
193
680151
5162
ob sie zu einem Schwarzen oder Weißen Fahrer sprachen.
11:25
The problem is that the vast majority of the footage from these cameras
194
685337
5762
Das Problem ist, dass der Großteil der Aufnahmen dieser Kameras
11:31
is not used by police departments
195
691123
2087
nicht von Polizeibehörden benutzt wird,
11:33
to understand what's going on on the street
196
693234
2276
um zu verstehen, was auf den Straßen vor sich geht,
11:35
or to train officers.
197
695534
2243
oder um Polizisten fortzubilden.
11:38
And that's a shame.
198
698554
1458
Und das ist eine Schande.
11:40
How does a routine stop turn into a deadly encounter?
199
700796
4789
Wie kann sich eine Routinekontrolle in eine tödliche Begegnung verwandeln?
11:45
How did this happen in George Floyd's case?
200
705609
2670
Wie konnte das in George Floyds Fall passieren?
11:49
How did it happen in others?
201
709588
2082
Wie konnte das in anderen Fällen passieren?
11:51
When my eldest son was 16 years old,
202
711694
3396
Als mein ältester Sohn 16 Jahre alt war,
11:55
he discovered that when white people look at him,
203
715114
3139
fand er heraus, dass Weiße Leute,
wenn sie ihn ansehen, Angst verspüren.
11:58
they feel fear.
204
718277
1561
12:01
Elevators are the worst, he said.
205
721123
2661
Aufzüge seien am schlimmsten, sagte er.
12:04
When those doors close,
206
724313
2331
Wenn diese Türen sich schließen,
12:06
people are trapped in this tiny space
207
726668
3083
sind die Leute auf kleinstem Raum gefangen
12:09
with someone they have been taught to associate with danger.
208
729775
4467
mit jemandem, für den ihnen beigebracht wurde,
ihn mit Gefahr zu verbinden.
12:14
My son senses their discomfort,
209
734744
3220
Mein Sohn fühlt ihr Unbehagen,
12:17
and he smiles to put them at ease,
210
737988
3157
und er lächelt, um sie zu beruhigen,
12:21
to calm their fears.
211
741169
1769
um ihre Ängste zu lindern.
12:23
When he speaks,
212
743351
1945
Wenn er spricht, entspannt sich ihr Körper.
12:25
their bodies relax.
213
745320
1683
12:27
They breathe easier.
214
747442
1903
Sie atmen ruhiger.
12:29
They take pleasure in his cadence,
215
749369
2531
Sie mögen seinen Tonfall,
12:31
his diction, his word choice.
216
751924
2317
seinen Ausdruck und seine Wortwahl.
12:34
He sounds like one of them.
217
754986
1843
Er klingt wie einer von ihnen.
12:36
I used to think that my son was a natural extrovert like his father.
218
756853
4730
Ich dachte immer,
dass mein Sohn wie sein Vater natürlicherweise extrovertiert sei.
12:41
But I realized at that moment, in that conversation,
219
761607
3550
Doch in diesem Moment, bei diesem Gespräch stellte ich fest,
12:46
that his smile was not a sign that he wanted to connect
220
766143
5078
dass sein Lächeln kein Zeichen dafür war,
dass er sich mit Fremden verbinden wollte.
12:51
with would-be strangers.
221
771245
1964
12:53
It was a talisman he used to protect himself,
222
773920
3652
Es war ein Talisman, den er zu seinem eigenen Schutz nutzte.
12:57
a survival skill he had honed over thousands of elevator rides.
223
777596
6219
Eine Überlebensstrategie,
die er während tausenden von Fahrten mit dem Aufzug perfektioniert hatte.
13:04
He was learning to accommodate the tension that his skin color generated
224
784387
5171
Er lernte, der Anspannung entgegenzukommen,
die seine Hautfarbe verursache,
13:11
and that put his own life at risk.
225
791026
2667
und die sein eigenes Leben in Gefahr brachte.
13:14
We know that the brain is wired for bias,
226
794619
3783
Wir wissen, dass unser Gehirn auf Vorurteile programmiert ist.
13:18
and one way to interrupt that bias is to pause and to reflect
227
798426
4465
Und eine Möglichkeit, diese Vorurteile zu unterbrechen,
ist innezuhalten und über die Beweise für unsere Annahmen nachzudenken.
13:22
on the evidence of our assumptions.
228
802915
2305
13:25
So we need to ask ourselves:
229
805244
1755
Wir müssen uns also fragen:
13:27
What assumptions do we bring when we step onto an elevator?
230
807023
4665
Welche Annahmen bringen wir mit, wenn wir in einen Aufzug steigen?
13:33
Or an airplane?
231
813776
1311
Oder ein Flugzeug?
13:35
How do we make ourselves aware of our own unconscious bias?
232
815532
4599
Wie werden wir uns unserer eigenen unbewussten Vorurteile bewusst?
13:40
Who do those assumptions keep safe?
233
820155
2351
Wen schützen diese Annahmen?
13:44
Who do they put at risk?
234
824615
1932
Wen setzen sie einer Gefahr aus?
13:47
Until we ask these questions
235
827649
2354
Nicht bevor wir diese Fragen stellen und darauf bestehen,
13:50
and insist that our schools and our courts and our police departments
236
830978
4624
dass unsere Schulen, unsere Gerichte und unsere Polizeibehörden
13:55
and every institution do the same,
237
835626
2542
und alle Institutionen dasselbe tun,
13:59
we will continue to allow bias
238
839835
3829
werden wir weiterhin zulassen, dass Vorurteile uns blind machen.
14:03
to blind us.
239
843688
1278
14:05
And if we do,
240
845348
1409
Und wenn wir das tun,
14:08
none of us are truly safe.
241
848066
3208
ist niemand von uns wirklich sicher.
14:14
Thank you.
242
854103
1308
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7